1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Svolej legie. Je čas. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Náš nepřítel slibuje útok. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Kdo z vás bude bojovat? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Všichni umřete. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Dlouho jsem čekal na tento den. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Slibuji svou věrnost Sauronovi. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Polovina nás odešla. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Ale polovina zůstala. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Proč jsem nebyl vybrán? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Myslel jsem, že jedeš na západ. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Ne dokud neudělám něco hodného Númenoru. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Právě jsem přesvědčila Númenor, aby poslali pět lodí 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 a 500 mužů na pomoc tvému lidu 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 a k získání tvé koruny. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Žádáš mě, abych šel, kam jsem přísahal, že se nikdy nevrátím. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Proč pořád bojuješ? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Protože nemůžu přestat. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Pojď se mnou, a společně vykoupíme oba naše rody. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Směr severovýchod. Do Středozemě. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Není to meč. Je to síla. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Slyšel jsi o Sauronovi? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Už jsem to viděl. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Je to klíč. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Velitel nepřátel mluvil o tom, že dá skřetům domov v této zemi. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Ale ať už chystá cokoli, jedno je jisté. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Náš nepřítel ví, že tvůj syn má to, co k tomu potřebuje. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Jak dlouho? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Možná hodiny. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Nový život. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Smrti navzdory. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Mé děti, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 vytrpěli jsme hodně. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Odhodili jsme okovy. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Překročili hory, pole, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 mráz a pustinu, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 dokud naše nohy nekrvácely. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Od Ered Mithrin po Ephel Arnen 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 jsme vytrvali. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Přesto nás dnes čeká ještě jedna zkouška. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Náš nepřítel může být slabý, jejich počet skromný, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ale než skončí tato noc, někteří z nás padnou. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Ale poprvé nepadneme 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 jako otroci beze jména z dalekých zemí, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 ale jako bratři. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Jako bratři a sestry v domovině. 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Dnešní noci vztáhneme železnou ruku Uruk 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 a sevřeme kolem těchto krajů pěst. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Prohledejte to. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Všichni! Rozdělte se a najděte je! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Bez urážky, pane-otče, ale kde je? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Co se stalo se Sauronem? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Není po něm vidu ani slechu. Nejspíš je chytrý a utekl. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Ne. Je tady ten elf. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Cítím ho. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Ano, otče. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Tady nahoře! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Sestřelte ho! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Ven, hned! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Otevřete ty dveře! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Ven! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Pane-otče! Musíš jít! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Musíš odsud! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Kolik jich to mohlo přežít? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Kolik času máme? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Ne dost. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Rychle. Musíme připravit vesnici. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Klid, Bereku. Klid. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Zvednout! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Myslela jsem, že vojáci mají spát. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Promiňte, velitelko. Jen jsem... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Doufal, že uvidíš pevninu? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Pohov. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Uvidíš ji za okamžik. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Vy už ji vidíte? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Skoro hodinu. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Elfové mají orlí zrak. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 A přesto jsem tě ještě neviděla. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Máchat mečem ani vytahovat plachty. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Jakou máš hodnost? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Uklízím stáje. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Nepohrdej prací, která pokořuje srdce. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Pokora zachránila celá království, hrdost vede ke zkáze. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Nejsem na této výpravě, abych našel pokoru, velitelko. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Tak proč, vojáku? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Jen jsem chtěl pryč. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Co nejdál jsem mohl. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Od Númenoru? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 To není Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Ne skutečný Númenor. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Jestli někdy existoval. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Existoval. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Stále existuje... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 I kdyby jen v srdci vyklízeče stájí. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Jmenuji se Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Měla jsem to tušit. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Podobáš se svému otci. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Vždycky mi říkali, že se podobám matce. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Vojáku. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapitáne. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Jeho matka... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Co se s ní stalo? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Je to zvláštní. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Většinu svého života jsem se díval na východ, kde slunce vycházelo nad mořem. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 A na západ, kde zapadalo nad pevninou. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Plujeme do úsvitu a přitom mám pocit, 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 že se blíží noc. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Utopila se. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Země na obzoru, Výsosti. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Za jak dlouho zakotvíme? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 K horám je to den plavby. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 A odtud další den jízdy východně do údolí. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Dejte signál ostatním lodím. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Ať si pospíší. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Nedokážeme ho zničit. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Kam ho schováš? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Nikdo to nesmí vědět. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Ani ty. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Byl zpozorován nepřítel. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Už jsme je přežili. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Teď to musíme udělat znovu. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Dnes večer. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Naše pozice nám dává výhodu. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Ale abychom ji využili, musíme nepřítele přilákat blíž. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Všichni skřeti musí překročit ten most, 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 než spustíme útok. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Prověří to vaše nervy. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Tak ať. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Kdo nemůže bojovat, zabarikáduje se uvnitř. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Bude to naše bašta. Naše útočiště. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Hlavu vzhůru. Vy všichni. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Viděl jsem menší armády porazit větší nepřátele. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Brzy zapadne slunce. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Splňte svou úlohu, a přísahám, že ho uvidíte zase vysvitnout. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Věříte tomu? -Ano. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Věříte tomu? -Ano! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Na místa. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 A co já? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Do hospody. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Ta je pro raněné a děti. Já můžu bojovat. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Vím, že můžeš. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Proto tě potřebuju tam, abys bránil ty, co nemohou. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Pojď. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Vzpomínáš, když jsem byl malý... Když jsem měl noční můry? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Vzpomínám si. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Pamatuješ si, co jsi říkala? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Když jsi mě držela ve tmě? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Řekla bys mi to teď? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 „Nakonec je stín jen pomíjivá věc. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 Světlo a krása 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 jsou navždy mimo jeho dosah. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 Najdi světlo... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 A stín tě nenajde.“ 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Sbohem, matko. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Jsi připravená? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Ne. A ty? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Semena alfirinu... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Je to elfská tradice. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Než začne bitva, jedno zasaď. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Nový život smrti navzdory? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Věří se, že jeden z Valar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 opatruje rostoucí věci... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 A ty, kteří se o ně starají. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Zbytek... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 Zasadíme po bitvě. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 V nové zahradě. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Ty a já. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 A Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Společně. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Slib mi to. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Jsou tady. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Propána... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Ti hlupáci se netrefili. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Jdeme! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Míří k hospodě. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Za Jižní kraje! -Za Jižní kraje! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Země je naše! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Jsi statečný, elfe. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Bojovali jsme proti vlastním. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Mysleli jste, že je přijmeme jen tak. 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Museli zaplatit... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 A teď jste na řadě vy. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Matko! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Všichni do bašty! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Běž! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Do hospody! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Do hospody! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Všichni! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Běžte! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Stůl! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Rychle! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Rychle! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Matko. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Pomozte nejdřív jemu. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Ne. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Pomůžeme tobě. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Matko. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Musíš zastavit krvácení. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Nevím... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Buď to uděláš, nebo umřu. Rozumíš? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Matko, připrav se. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Promiň. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Zatlač na ránu. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Vypal... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Je chladná. Ztratila moc krve. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Ne. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Říká „vypal“. 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Semena alfirinu. Musíme ránu zacelit ohněm. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Přines mi hořící dřevo. Pospěš si! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Hned. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Teď. 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Teď tuhle stranu. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 No tak. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 To stačí. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Matko? -Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Prober se! Matko! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Sednout! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Tohle hledám. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Dej mi to. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Nech je jít. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Zvážím to. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Proč obětovat jejich životy pro takovou maličkost? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Teď tu ženu. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Ne! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Počkej! -Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Je to tady. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Je to tady. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Ne. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Promiň. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldregu, mám pro tebe úkol. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Všichni musí zemřít. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Jdi. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Otče! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Otče! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Jsem v pořádku. -Myslel jsem, že... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Nic mi není, Isile. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Vojáku. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Jejich velitel? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Předmět, který veze... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Nesmí s ním utéct. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Kdo je to? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Velitelka Severních armád. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Běž! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Pamatuješ si mě? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Ne. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Dost! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Potřebujeme ho živého. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Já ho potřebuji živého. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Nevíš, co udělal. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Způsobil jsem bolest někomu, koho miluješ? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Ženě? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Možná dítěti? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Mlč. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrande, polož to. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Mořskou vodou žízeň neuhasíš. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Tak co si myslíš? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Líbí se mi ty hory. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Prohlédneš si je zblízka. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Velitelka Galadriel dává dohromady četu 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 k vystopování skřetů, co utekli, 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 a domluvil jsem nám dvěma místo. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 A co Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Myslím, že tu na chvíli zůstanu a pomůžu těm lidem. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Na týden máš boje dost? -Spíš do konce života. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Kdy vyrážíme? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Ještě nevím. Až s ním skončí. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Jako dítě jsem slýchala příběhy o elfech unesených Morgothem. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Mučených. Pokřivených. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Přetvořených do nové a zničené formy života. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Jsi jedním z nich, viď? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Synové temnoty. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 První skřeti. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Radši si říkáme Uruk. 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 I Moriondor dostávají rozkazy od svého pána. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 A já hledám toho tvého. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Kde je? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Kde je Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Možná bychom měli naše vězně vyvést na slunce. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Po Morgothově porážce 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ten, jemuž říkáš Sauron... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 Zavázal se uzdravit Středozem 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 a zavést v jejích zničených krajích pořádek. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Snažil se stvořit moc, 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 která by nebyla tělesná... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Ale duchovní. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Moc neviditelného světa. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Poručil, komu mohl, aby ho následoval na sever. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Ale ať se snažil sebevíc... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Něco scházelo. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Stín temného poznání, 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 který se skrýval dokonce i před ním. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Bez ohledu na to, kolik krve při svém hledání prolil. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Já už... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 Obětoval jsem dost svých dětí pro jeho ambice. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Rozsekl jsem ho. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Zabil jsem Saurona. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Nevěřím ti. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Nevěříš, že by Uruk dokázal něco, 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 co nedokázala celá tvoje armáda? 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Nevěřím, že jsi jediný velitel této armády. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Moje děti žádného pána nemají. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Nejsou to děti, ale otroci. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Každý z nich má své jméno. Srdce. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Srdce stvořené Morgothem. -Jsme výtvory Jednoho, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Mistra tajného ohně, stejně jako ty. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Stejně hodni dechu života 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 a stejně hodni domova. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Brzy... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Tato země bude naše. Pak pochopíš. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Ne. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Tvůj druh byl omyl. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Stvořen z výsměchu. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 A i kdyby mi to zabralo celý tento věk, slibuji, že vymýtím každého z vás. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Ale tebe nechám žít, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 abych jednoho dne, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 než ti probodnu tvé otrávené srdce dýkou, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 zašeptala do tvého špičatého ucha, 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 že všichni tvoji potomci jsou mrtví 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 a pohroma tvého druhu končí s tebou. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Zdá se, že nejsem jediný elf, 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 který byl přeměněn temnotou. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Možná tvoje hledání Morgothova nástupce 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 mělo skončit ve vlastním zrcadle. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Možná začnu tím, že zabiju tebe, ty skřetí otrokáři. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Kdo jsi? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Děkuji... 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Že jsi mě zastavil. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Tys mě zastavila první. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Cokoli ti udělal 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 a cokoli jsi udělal ty... 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Osvoboď se od toho. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Nikdy jsem nevěřil, že bych mohl... 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Až do dneška. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Když jsem bojoval po tvém boku, já... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Cítil jsem... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Kdybych si ten pocit mohl udržet, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 zachovat si ho napořád, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 svázat ho se svým bytím, pak... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Také jsem to cítila. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Lorde Halbrande. Královna regentka tě chce vidět. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Královno regentko. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 To, co ti dlužím... Moji lidé jsou díky tobě naživu. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Jak to chápu, jsou naživu díky tobě. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Břímě, o které jsem se neprosila. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 To jen málo z nejlepších vůdců. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Ale kdybys od něho chtěla ulevit, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 asi můžu pomoct. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Volala jste mě, Vaše Veličenstvo? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Tohle je lord Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Je to pravda? Jsi král, kterého nám slíbili? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Ano. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Volejte sláva! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Sláva pravému králi Jižních krajů! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Sláva pravému králi Jižních krajů! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Zdejší lid na tento okamžik čekal dlouho. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Zdaleka ne tak dlouho jako elfové. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Netrap se. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Mnozí by udělali totéž. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Ty to nechápeš. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Necítím jen vinu. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Ale ztrátu. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Ztrátu? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Když jsem ho držel v ruce, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 cítil jsem se... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Mocný. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Tak se ho zbav. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Jednou provždy. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Jak? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Dej ho Númenoru. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Hodí ho do moře cestou zpátky. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Klid. Bereku, klid. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Je to jen škrábnutí. To nic. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hej... Bereku. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Opatrně. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 ...no ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Jak jsi to udělal? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Netrápí ho jeho bolest... 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 Ale bolest jeho jezdce. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Mě nic nebolí. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Když westernesský kůň jede do bitvy, 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 vytváří si nezlomné pouto s vojákem, jehož veze. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Časem splynou v jedno. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Dokonce znají nejniternější pocity toho druhého. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Víš, co cítí? -Ne. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 On ví, co cítíš ty. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Kde ses to všechno naučil? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Od tvé matky. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Myslíš, že bys mě mohl učit? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Schovejte se! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Královna! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Bereku! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandile! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Přes zeď! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Kreativní dohled Kateřina Hámová