1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Κάλεσε τις λεγεώνες. Ήρθε η ώρα. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Ο εχθρός μας ορκίζεται να επιτεθεί. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Ποιος από εσάς θα πολεμήσει στο πλευρό μου; 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Θα πεθάνετε. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Από καιρό περίμενα αυτήν τη μέρα. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Ορκίζομαι να είμαι πιστός στον Σάουρον. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Οι μισοί από μας φύγαμε. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Αλλά οι μισοί μείνατε. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Γιατί δεν επιλέχθηκα; 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Νόμιζα ότι θα πήγαινες δυτικά. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Όχι μέχρι να κάνω κάτι αντάξιο του Νούμενορ. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Μόλις έπεισα το Νούμενορ να στείλει πέντε πλοία 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 και 500 άνδρες για να βοηθήσουν τον λαό σου 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 και να βάλω ένα στέμμα στο κεφάλι σου. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Μου ζητάς να πάω εκεί που ορκίστηκα να μην επιστρέψω ποτέ. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Γιατί συνεχίζεις να πολεμάς; 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Επειδή δεν μπορώ να σταματήσω. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Έλα μαζί μου και μαζί θα λυτρώσουμε και τις δυο γενιές μας. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Κατευθυνόμαστε βορειοανατολικά για τη Μέση Γη. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Δεν είναι σπαθί. Είναι μια δύναμη. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Έχεις ακουστά τον Σάουρον; 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Το έχω ξαναδεί αυτό. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Είναι ένα κλειδί. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Ο διοικητής του εχθρού είπε ότι θα δώσει στους Ορκ μια χώρα σε αυτά τα εδάφη. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Όποιο κι αν είναι το σχέδιό του, ένα πράγμα είναι σίγουρο. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Ο εχθρός ξέρει ότι ο γιος σου έχει ό,τι χρειάζεται για να το εφαρμόσει. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Πόσο καιρό; 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Ίσως ώρες. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 Ο ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΩΝ: ΤΑ ΔΑΧΤΥΛIΔΙΑ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΗΣ 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Νέα ζωή. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Αψηφά τον θάνατο. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Παιδιά μου, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 έχουμε αντέξει πολλά. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Απαλλασσόμαστε από τα δεσμά μας. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Διασχίσαμε βουνό, πεδιάδα, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 παγετό και έρημο 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 μέχρι που τα πόδια μας μάτωσαν το χώμα. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Από τα Έρεντ Μιθρίν ως το Έφελ Αρνέν, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 έχουμε αντέξει. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Ωστόσο, απόψε, μας περιμένει άλλη μία δοκιμασία. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Ο εχθρός μας μπορεί να είναι αδύναμος, ο αριθμός τους λιγοστός, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ωστόσο, πριν τελειώσει αυτή η νύχτα, κάποιοι από εμάς θα πέσουν. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Όμως για πρώτη φορά, το κάνετε αυτό 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 όχι ως ανώνυμοι σκλάβοι σε μακρινές χώρες, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 αλλά ως αδέρφια. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Ως αδερφοί και αδερφές, στο σπίτι μας! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Νάμπατ. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Νάμπατ. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Αυτή είναι η νύχτα που απλώνουμε το σιδερένιο χέρι των Ούρουκ 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 και κλείνουμε τη γροθιά μας γύρω από αυτά τα εδάφη. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Νάμπατ. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Ερευνήστε το. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Όλοι σας! Απλωθείτε! Βρείτε τους! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Χωρίς παρεξήγηση, άρχοντα-πατέρα, αλλά πού είναι; 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Τι απέγινε ο Σάουρον; 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Δεν μπορώ να βρω ούτε ένα δόντι του. Πρέπει να 'βαλε μυαλό και να την κοπάνησε. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Όχι. Το Ξωτικό είναι εδώ. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Τον μυρίζω. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Μάλιστα, πατέρα. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Εδώ πάνω! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Κατεβάστε τον! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Βγείτε τώρα! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Ανοίξτε την πόρτα! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Βγείτε! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Άρχοντα-πατέρα! Πρέπει να φύγεις τώρα! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Πρέπει να φύγεις! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Πόσοι από αυτούς θα μπορούσαν να επιζήσουν; 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Πόσο χρόνο έχουμε; 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Όχι αρκετό. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Έλα, πρέπει να ετοιμάσουμε το χωριό. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Ήρεμα, Μπέρεκ. Ήρεμα, αγόρι μου. 72 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Νόμιζα ότι όλοι οι στρατιώτες θα ήταν στο κρεβάτι. 73 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Με συγχωρείς, διοικήτρια. Εγώ... 74 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Ελπίζεις να δεις πρώτος τη στεριά; 75 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Ανάπαυση. 76 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Σε λίγες στιγμές θα τη δουν τα μάτια σου. 77 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Τα δικά σου τη βλέπουν ήδη; 78 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Εδώ και μία ώρα σχεδόν. 79 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Τα μάτια των Ξωτικών είναι κοφτερά. 80 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Κι όμως, τα δικά μου δεν σε έχουν ξαναδεί. 81 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Να κραδαίνεις σπαθί ή να τεντώνεις πανιά. 82 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Ποιος είναι ο βαθμός σου; 83 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Σκούπισμα των στάβλων. 84 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Μην περιφρονείς το έργο που ταπεινώνει την καρδιά. 85 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Η ταπεινοφροσύνη έσωσε βασίλεια, που οι περήφανοι οδήγησαν στην καταστροφή. 86 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Δεν συμμετέχω σε αυτή την αποστολή για να ταπεινωθώ, διοικήτρια. 87 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Τότε γιατί κατατάχθηκες, στρατιώτη; 88 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Προσπαθούσα να φύγω. 89 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Όσο πιο μακριά μπορούσα από εκείνο το μέρος. 90 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Το Νούμενορ; 91 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Δεν είναι το Νούμενορ. 92 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Όχι το πραγματικό Νούμενορ. 93 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Αν υπήρξε ποτέ. 94 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Υπήρξε. 95 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Υπάρχει ακόμα... 96 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Στην καρδιά του ταπεινού καθαριστή στάβλων. 97 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Με λένε Ισίλντουρ. 98 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Έπρεπε να το ξέρω. 99 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Έχεις το βλέμμα του πατέρα σου. 100 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Πάντα μου έλεγαν ότι μοιάζω πιο πολύ στη μητέρα μου. 101 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Στρατιώτη. 102 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Πλοίαρχε. 103 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Η μητέρα του... 104 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Τι της συνέβη; 105 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Είναι παράξενο. 106 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Κοίταζα πάντα ανατολικά για να δω τον ήλιο να ανατέλλει πάνω από τη θάλασσα. 107 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 Και δυτικά για να τον δω να χάνεται στη γη. 108 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Πλέουμε προς την αυγή, και όμως, για μένα, 109 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 είναι σαν να έρχεται η νύχτα. 110 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Πνίγηκε. 111 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Είδαμε γη, μεγαλειότατη. 112 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Σε πόση ώρα θα ρίξουμε άγκυρα; 113 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Είναι μια ολόκληρη μέρα ταξίδι προς στα βουνά. 114 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Και από εκεί, άλλη μια μέρα με τ' άλογα στην κοιλάδα. 115 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Κάνε σήμα στα άλλα σκάφη. 116 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Πες τους να βιαστούν όσο μπορούν. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Δεν έχουμε την ικανότητα να καταστρέφουμε. 118 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Πού θα το κρύψεις; 119 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει. 120 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Ούτε καν εσύ. 121 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Ο εχθρός μας φάνηκε. 122 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Γλιτώσαμε από αυτόν άλλοτε. 123 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Πρέπει να γλιτώσουμε και πάλι. 124 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Απόψε. 125 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Η θέση μας, μάς δίνει ένα πλεονέκτημα. 126 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Αλλά για να το χρησιμοποιήσουμε, πρέπει να τραβήξουμε τον εχθρό κοντά. 127 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Θα περιμένουμε ώσπου και ο τελευταίος Ορκ 128 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 να διασχίσει αυτήν τη γέφυρα και μετά θα επιτεθούμε. 129 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Αυτό θα δοκιμάσει τα όριά σας. 130 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Δεχτείτε το. 131 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Όσοι δεν μπορούν να πολεμήσουν θα οχυρωθούν μέσα. 132 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Αυτό θα είναι το φρούριό μας. Ο τόπος της υποχώρησής μας. 133 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Αναθαρρήστε. Όλοι σας. 134 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Έχω δει μικρότερους στρατούς να νικούν μεγαλύτερους εχθρούς. 135 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Σύντομα, ο ήλιος θα δύσει. 136 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Κάντε το καθήκον σας και σας ορκίζομαι ότι θα τον δείτε να ανατέλλει ξανά. 137 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Το πιστεύετε; -Ναι. 138 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Το πιστεύετε; -Ναι. 139 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Στις θέσεις σας. 140 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Κι εγώ; 141 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Στο καπηλειό. 142 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Είναι για τραυματίες και παιδιά. Μπορώ να πολεμήσω. 143 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Το ξέρω ότι μπορείς. 144 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Γι' αυτό σε χρειάζομαι εκεί μέσα, να προστατεύεις αυτούς που δεν μπορούν. 145 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Έλα. 146 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Θυμάσαι όταν ήμουν μικρός... που έβλεπα άσχημα όνειρα; 147 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Το θυμάμαι. 148 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Θυμάσαι τι έλεγες; 149 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Όταν με αγκάλιαζες στο σκοτάδι; 150 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Θα μου το πεις τώρα; 151 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Να το ξέρεις, αυτή η σκιά είναι μόνο μικρή και περαστική. 152 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Υπάρχει φως και μεγάλη ομορφιά 153 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "που ποτέ δεν θα μπορέσει να αγγίξει. 154 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Βρες το φως... 155 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "Και η σκιά δεν θα σε βρει." 156 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Έχε γεια, μητέρα. 157 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Είσαι έτοιμη; 158 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Όχι. Εσύ είσαι; 159 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Οι σπόροι της αλφιρίνης... 160 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Είναι παράδοση των Ξωτικών. 161 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Πριν αρχίσει η μάχη, φύτεψε έναν. 162 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Νέα ζωή που αψηφά τον θάνατο; 163 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Πιστεύεται ότι ένας από τους Βάλαρ 164 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 φυλά την καλλιέργεια των φυτών... 165 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Και αυτούς που τα φροντίζουν. 166 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Τους υπόλοιπους... 167 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 Θα τους φυτέψουμε μόλις τελειώσει η μάχη. 168 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Σε έναν νέο κήπο. 169 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Εσύ κι εγώ. 170 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 Και ο Θίο. 171 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Μαζί. 172 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Υποσχέσου μου. 173 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Ήρθαν. 174 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Πωπώ... 175 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Οι ανόητοι δεν μας είδαν. 176 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Ελάτε! 177 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Κατευθύνονται προς το καπηλειό. 178 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Πολεμήστε για τις Νότιες Χώρες! -Πολεμήστε για τις Νότιες Χώρες! 179 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Η γη είναι δική μας! 180 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Παραπάνω από λίγο γενναίος, Ξωτικό. Παραπάνω από λίγο. 181 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Μπρόνγουιν. 182 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Πολεμούσαμε τους δικούς μας. 183 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Νόμιζες ότι θα τους παίρναμε για το τίποτα; 184 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Έπρεπε να πληρώσουν το τίμημα... 185 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 Τώρα θα το πληρώσετε όλοι σας. 186 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Τρέντγουιλ! 187 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Μητέρα! 188 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Όλοι, στο οχυρό! 189 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Εμπρός! 190 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Μπείτε στο καπηλειό! 191 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Στο καπηλειό! 192 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Όλοι σας! 193 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Εμπρός! 194 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Στο τραπέζι! 195 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Γρήγορα! 196 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Γρήγορα! 197 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Μητέρα. 198 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Βοήθησε αυτόν πρώτο. 199 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Όχι. 200 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Θα σε βοηθήσουμε. 201 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Μητέρα. 202 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Θίο... 203 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Πρέπει να περιορίσεις την αιμορραγία. 204 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Δεν ξέρω... 205 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Ή θα το κάνεις αυτό ή θα πεθάνω. Με καταλαβαίνεις; 206 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Θίο. 207 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Μητέρα, ετοιμάσου. 208 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Συγγνώμη. 209 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Πίεσε το τραύμα. 210 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 -Είναι κρύα. Έχασε πολύ αίμα. -Κάψτε... 211 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Όχι. 212 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Λέει "κάψτε". 213 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Οι σπόροι της αλφιρίνης. Θα κλείσουμε την πληγή με φωτιά. 214 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Φέρτε μου ξύλα αναμμένα. Γρήγορα! 215 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Όχι. 216 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Τώρα. 217 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Τώρα από εδώ. 218 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Εμπρός. 219 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Αρκετά. 220 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Μπρόνγουιν; 221 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Μητέρα; -Μπρόνγουιν; 222 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Ξύπνα! Μητέρα! 223 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Ναμπάτ! Ναμπάτ! 224 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Καθίστε! 225 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Αυτό που αναζητώ. 226 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Δώσ' το μου. 227 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Άφησέ τους να φύγουν. 228 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Θα το σκεφτώ. 229 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Γιατί να θυσιάσουν τη ζωή τους για κάτι τόσο μικρό; 230 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Τη γυναίκα μετά. 231 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Όχι! 232 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Σταθείτε! -Θίο! 233 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Είναι κάτω από εδώ. 234 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Είναι κάτω από εδώ. 235 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Όχι. 236 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Θίο! 237 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Λυπάμαι. 238 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Γουόλντρεγκ, έχω μια αποστολή για σένα. 239 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Όλοι πρέπει να πεθάνουν. 240 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Όνταμο! 241 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Πήγαινε. 242 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Πατέρα! 243 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Πατέρα! 244 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Είμαι καλά. -Νόμιζα ότι εσύ... 245 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Είμαι καλά, Ισίλ. 246 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Στρατιώτη. 247 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Ο διοικητής τους; 248 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Το αντικείμενο που έχει... 249 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Δεν πρέπει να ξεφύγει με αυτό. 250 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Ποια είναι αυτή; 251 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Η διοικήτρια των Βόρειων Στρατιών. 252 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Η Γκαλάντριελ. 253 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Νόρο λιμ! 254 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Εμπρός! 255 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Με θυμάσαι; 256 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Όχι. 257 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Σταμάτα! 258 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Τον χρειαζόμαστε ζωντανό. 259 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Εγώ τον χρειάζομαι ζωντανό. 260 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Δεν ξέρεις τι έκανε. 261 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Προκάλεσα σε κάποιον που αγαπάς πόνο; 262 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Μια γυναίκα; 263 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Ίσως ένα παιδί; 264 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Φάε τη γλώσσα σου. 265 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Χάλμπραντ, άσ' το κάτω. 266 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Κανείς δεν ικανοποιεί τη δίψα πίνοντας θάλασσα. 267 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Λοιπόν, τι λες; 268 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Μ' αρέσουν τα βουνά. 269 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Σε λίγο θα τα δεις από πιο κοντά. 270 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Ο διοικήτρια Γκαλάντριελ οργανώνει έναν λόχο 271 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 για να εντοπίσει τους Ορκ που απέδρασαν, 272 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 και με καλόπιασμα βρήκα στους δυο μας από μία θέση. 273 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Και ο Όνταμο; 274 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Θα μείνω εδώ για λίγο. Θα δώσω ένα χεράκι στους ανθρώπους. 275 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Χόρτασες μάχη για μια εβδομάδα; -Μάλλον για μια ολόκληρη ζωή. 276 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Αυτός ο λόχος, πότε θα αναχωρήσει; 277 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Δεν ξέρω σίγουρα. Πρώτα θα τελειώσει με αυτόν. 278 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Όταν ήμουν παιδί, άκουγα ιστορίες για Ξωτικά που είχε πάρει ο Μόργκοθ. 279 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Τα βασάνισε. Τα παραμόρφωσε. 280 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Τα έκανε μια νέα, κατεστραμμένη μορφή ζωής. 281 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Είσαι ένας από αυτούς, έτσι δεν είναι; 282 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Τους Μοριόντορ. 283 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Οι Γιοι του Σκότους. 284 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Οι πρώτοι Ορκ. 285 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Ούρουκ. 286 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Προτιμάμε το "Ούρουκ". 287 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Ακόμα και οι Μοριόντορ παίρνουν διαταγές από έναν αφέντη. 288 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Κι εγώ αναζητώ τον δικό σας. 289 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Πού είναι; 290 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Πού είναι ο Σάουρον; 291 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Μήπως να βγάλουμε τους κρατούμενούς μας στο φως του ήλιου. 292 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Μετά την ήττα του Μόργκοθ, 293 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 αυτός που αποκαλείς Σάουρον... 294 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 αφιερώθηκε στη θεραπεία της Μέσης Γης, 295 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 φέρνοντας τα ερειπωμένα εδάφη της σε τέλεια τάξη. 296 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Επιδίωξε να κατασκευάσει μια δύναμη 297 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 όχι της σάρκας... 298 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Αλλά να ελέγχει τη σάρκα. 299 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Μια δύναμη του Αθέατου Κόσμου. 300 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Ανάγκασε όσο πιο πολλούς μπορούσε να τον ακολουθήσουν βόρεια. 301 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Αλλά όσο κι αν προσπαθούσε... 302 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Κάτι έλειπε. 303 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Μια σκιά σκοτεινής γνώσης 304 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 που κρατιόταν κρυμμένη, ακόμα και από αυτόν. 305 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Δεν έχει σημασία πόσο αίμα έχυσε κατά την αναζήτησή του. 306 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Από την πλευρά μου... 307 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 θυσίασα αρκετά από τα παιδιά μου για τις φιλοδοξίες του. 308 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Τον άνοιξα στα δύο. 309 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Σκότωσα τον Σάουρον. 310 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Δεν σε πιστεύω. 311 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Δεν μπορείς να πιστέψεις ότι ένας Ούρουκ θα μπορούσε να το κάνει αυτό 312 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 που ολόκληρος ο στρατός σου δεν μπορούσε. 313 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι ο μοναδικός αφέντης αυτού του στρατού. 314 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Τα παιδιά μου δεν έχουν αφέντη. 315 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Δεν είναι παιδιά, είναι σκλάβοι. 316 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Αλλά ο καθένας έχει ένα όνομα. Μια καρδιά. 317 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Καρδιά που δημιούργησε ο Μόργκοθ. -Είμαστε δημιουργήματα του Ενός. 318 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Αφέντη της Μυστικής Φλόγας, όπως κι εσύ. 319 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Δικαιούται την ανάσα ζωής, 320 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 και δικαιούται μια πατρίδα. 321 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Σύντομα... 322 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Αυτή η γη θα γίνει δική μας. Τότε, θα καταλάβεις. 323 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Όχι. 324 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Το είδος σου ήταν λάθος. 325 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Φτιάχτηκε για διακωμώδηση. 326 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Ακόμα κι αν χρειαστεί ολόκληρη Εποχή, θα εξαλείψω και τον τελευταίο από εσάς. 327 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Όμως εσένα θα σε κρατήσω ζωντανό, 328 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 ώστε εκείνη την ημέρα, 329 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 πριν καρφώσω το μαχαίρι μου στη φαρμακωμένη καρδιά σου, 330 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 να ψιθυρίσω στο μυτερό αφτί σου 331 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 ότι όλοι οι απόγονοί σου είναι νεκροί 332 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 και ότι η μάστιγα του είδους σου τελειώνει μαζί σου. 333 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Φαίνεται ότι δεν είμαι το μόνο ζωντανό Ξωτικό 334 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 που έχει μεταμορφωθεί από το σκοτάδι. 335 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Ίσως η αναζήτησή σου για τον διάδοχο του Μόργκοθ 336 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 θα έπρεπε να είχε τελειώσει στον καθρέφτη σου. 337 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Ίσως αρχίσω σκοτώνοντας εσένα, δουλέμπορε Ορκ. 338 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Γκαλάντριελ. 339 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Ούρουκ... 340 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Ποιος είσαι; 341 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Σε ευχαριστώ... 342 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 που με συγκράτησες. 343 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Εσύ με συγκράτησες πρώτη. 344 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Ό,τι κι αν ήταν αυτό που σου έκανε, 345 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 και ό,τι κι αν ήταν αυτό που έκανες... 346 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Απαλλάξου από αυτό. 347 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Ποτέ δεν πίστεψα ότι θα μπορούσα... 348 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Ως σήμερα. 349 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Πολεμώντας στο πλευρό σου... 350 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Ένιωσα... 351 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Ας μπορούσα να διατηρήσω αυτό το συναίσθημα, 352 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 ας το κρατούσα μαζί μου πάντα, 353 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 ας το έδενα με την ίδια μου την ύπαρξη, και τότε... 354 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Το ένιωσα κι εγώ. 355 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Άρχοντα Χάλμπραντ. Η αντιβασιλέας θέλει να σε δει. 356 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Αντιβασιλέα. 357 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Αυτό που σου χρωστώ... Οι δικοί μου είναι ζωντανοί χάρη σ' εσένα. 358 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Εγώ πιστεύω ότι είναι ζωντανοί χάρη σ' εσένα. 359 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Ένα βάρος που ποτέ δεν επεδίωξα να αναλάβω. 360 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Λίγοι άριστοι ηγέτες το κάνουν. 361 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Αν, όμως, θέλεις κάποιον να σε απαλλάξει από το βάρος, 362 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 ίσως μπορώ να βοηθήσω. 363 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Με κάλεσες, μεγαλειότατη; 364 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Μπρόνγουιν... 365 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Να σου γνωρίσω τον άρχοντα Χάλμπραντ. 366 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Μπρόνγουιν. 367 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Αληθεύει; Είσαι ο βασιλιάς που μας υποσχέθηκαν; 368 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Ναι. 369 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Χαίρε! 370 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Χαίρε, αληθινέ βασιλιά των Νότιων Χωρών! 371 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Χαίρε, αληθινέ βασιλιά των Νότιων Χωρών! 372 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Οι άνθρωποι αυτών των εδαφών περίμεναν αυτήν τη στιγμή πολύ καιρό. 373 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Όχι τόσο καιρό όσο τα Ξωτικά. 374 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Μη βασανίζεις τον εαυτό σου. 375 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Πολλοί ίσως να έκαναν το ίδιο στη θέση σου. 376 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Δεν καταλαβαίνεις. 377 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Δεν νιώθω μόνο ενοχή. 378 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Νιώθω απώλεια. 379 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Απώλεια; 380 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Όταν ήταν στα χέρια μου, 381 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 ένιωθα... 382 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Ισχυρός. 383 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Τότε απαλλάξου από αυτό. 384 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Μια για πάντα. 385 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Πώς; 386 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Δώσ' το στο Νούμενορ. 387 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Για να το πετάξουν στη θάλασσα καθώς επιστρέφουν. 388 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Ήρεμα. Μπέρεκ, ήρεμα. 389 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Μια γρατσουνιά είναι. Είσαι καλά. 390 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Ε... Μπέρεκ. 391 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Πρόσεχε. 392 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Άθαε... 393 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 νο ίντι χι. 394 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Πώς το έκανες αυτό; 395 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Δεν είναι ο πόνος του που τον ενοχλεί... 396 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 αλλά ο πόνος του αναβάτη του. 397 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Δεν πονάω. 398 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Όταν ένα άλογο της Δυτικής Χώρας τρέχει στη μάχη, 399 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 δημιουργεί έναν άρρηκτο δεσμό με τον στρατιώτη που το ιππεύει. 400 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Με τον καιρό, γίνονται ένα. 401 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Μαθαίνουν ο ένας και τα πιο ενδόμυχα συναισθήματα του άλλου. 402 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Ξέρεις τα συναισθήματά του; -Όχι. 403 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Ξέρει τα δικά σου. 404 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Πού τα έμαθες όλα αυτά; 405 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Από τη μητέρα σου. 406 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Μπορείς να με διδάξεις; 407 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Ούντουν... 408 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Φυλαχτείτε! 409 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Η βασίλισσα! 410 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Μπέρεκ! 411 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Βάλαντιλ! 412 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Πάνω από το τείχος! 413 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Θίο! -Θίο! 414 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Υποτιτλισμός:Γιώργος Λυκούδης 415 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης