1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Convoca a las legiones. Ha llegado la hora. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Nuestro enemigo ha jurado atacar. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 ¿Quién de vosotros va a luchar a mi lado? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Vais a morir. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Llevaba tiempo esperando este momento. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Juro lealtad a Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 La mitad se ha marchado. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Y la mitad se ha quedado. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 ¿Por qué no me han incluido? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 ¿No te ibas al occidente? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Primero quiero hacer algo digno. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Acabo de convencer a Númenor de que mande cinco barcos 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 y 500 hombres para ayudar a tu pueblo 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 y ponerte la corona. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Me estás pidiendo que vaya a donde juré no regresar. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 ¿Por qué sigues peleando? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Porque no puedo parar. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Acompáñame y juntos redimiremos a nuestra estirpe. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Rumbo noreste, hacia la Tierra Media. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 No es una espada. Es poder. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 ¿Has oído hablar de Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 La he visto antes. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Es una llave. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 El enemigo hablaba de darles a los orcos un hogar en estas tierras. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 En todo caso, solo hay una certeza. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Nuestro enemigo sabe que tu hijo tiene lo que necesita. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 ¿Cuánto tiempo? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Puede que horas. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Una nueva vida. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Que desafía a la muerte. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Hijos míos, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 hemos soportado mucho. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Nos hemos despojado de los grilletes. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Hemos atravesado montañas, campos, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 hielo y desiertos 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 hasta manchar de sangre la tierra. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Desde Ered Mithrin hasta los Ephel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 hemos resistido. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Sin embargo, esta noche nos espera una prueba más. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Por débiles que sean nuestros enemigos y por exigua que sea su cifra, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 antes de que acabe la noche, algunos de nosotros habremos caído. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Pero por primera vez lo haréis 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 no como esclavos anónimos en tierras lejanas, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 sino como hermanos. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 ¡Como hermanos y hermanas en nuestro hogar! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Pues esta es la noche en que alargamos la mano de hierro de los Uruks 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 para hacernos con el control de estas tierras. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Inspeccionadlo todo. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Venga, desplegaos y encontradlos. 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Sin ánimo de ofender, señor padre, pero ¿dónde está? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 ¿Qué ha sido de Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 No hay ni rastro de él. Se lo habrá olido y se ha largado. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 No. El elfo está aquí. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Lo huelo. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 De acuerdo, padre. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 ¡Aquí arriba! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 ¡Abatidlo! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 ¡Todos fuera! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 ¡Abrid la puerta! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 ¡Fuera! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Señor padre, debéis moveros ya. 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Debéis iros. 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 ¿Cuántos habrán sobrevivido? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 ¿Cuánto tiempo nos queda? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 No el suficiente. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Vamos. Tenemos que preparar la aldea. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Tranquilo, Berek. Tranquilo, chico. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 ¡Izadla! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 ¿No teníais que estar todos acostados? 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Perdón, comandante. Solo quería... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 ¿Ser el primero en avistar tierra? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Descansa. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Dentro de poco la verás con tus propios ojos. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 ¿Vos ya la veis? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Desde hace casi una hora. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Agudos son los ojos de los Elfos. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Sin embargo, no te había visto antes, 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 ni blandiendo acero ni izando velas. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 ¿Cuál es tu grado? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Mozo de cuadra. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 No menosprecies el trabajo que hace humilde el corazón. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 La humildad ha salvado reinos que el orgullo había llevado a la ruina. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 No me he unido a esta expedición para aprender a ser humilde. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 ¿Para qué entonces, soldado? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Solo quería escapar. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Alejarme todo lo posible de allí. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 ¿De Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 No es Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 No la verdadera Númenor. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Si alguna vez existió. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Sí que existió. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Y sigue existiendo, 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 aunque sea en el corazón de un mozo de cuadra. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Me llamo Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 ¿Cómo no me he dado cuenta? 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Te pareces mucho a tu padre. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Siempre dicen que me parezco más a mi madre. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldado. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Capitán. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 A su madre... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 ¿Qué le pasó? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Qué curioso. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Durante toda mi vida, he mirado al este para ver amanecer. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 Y al oeste para ver ponerse el sol. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Navegamos hacia el alba, pero siento 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 como si fuese a hacerse de noche. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Se ahogó. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Se ha avistado tierra, majestad. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 ¿Cuánto falta para fondear? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Resta un día entero para llegar a las montañas. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Y, desde allí, un día más a caballo, hacia el este, por el valle. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Comunícate con los demás barcos. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Que se den toda la prisa posible. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 No tenemos forma de destruirla. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 ¿Dónde la vas a esconder? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 No puede saberlo nadie. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Ni siquiera tú. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Se ha avistado al enemigo. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Ya le hemos sobrevivido. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Debemos volver a hacerlo. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Esta noche. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Nuestra posición nos da ventaja. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Pero, para aprovecharla, debemos atraer al enemigo. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Hay que esperar a que todos los orcos 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 hayan cruzado el puente para atacar. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Pondréis a prueba vuestro valor. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 No temáis. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Quienes no puedan combatir, se atrincherarán dentro. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Este va a ser nuestro refugio. El punto de repliegue. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Sed valientes. Todos. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 He visto a ejércitos menores derrotar a enemigos mayores. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 No tardará en ponerse el sol. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Haced lo que debéis y os juro que volveréis a ver amanecer. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -¿Me creéis? -Sí. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -¿Me creéis? -¡Sí! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 A vuestros puestos. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 ¿Y yo? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 A la taberna. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Es para niños y heridos. Yo puedo combatir. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Ya sé que puedes. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Por eso te necesito allí, protegiendo a quienes no pueden. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Vamos. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 ¿Te acuerdas de cuando era pequeño y tenía pesadillas? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Sí, me acuerdo. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 ¿Te acuerdas de lo que me decías 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 cuando me abrazabas a oscuras? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 ¿Me lo puedes repetir? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Al final, las sombras no son sino algo diminuto y transitorio. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Seguirá habiendo luz y belleza 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "más allá de su alcance. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Encuentra la luz... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "...y las sombras no te encontrarán". 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Adiós, madre. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 ¿Estás lista? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 No. ¿Y tú? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Las semillas de alfirin... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Es una tradición de los Elfos. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Antes del inicio de la batalla, plantamos una. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 ¿Una nueva vida que desafía a la muerte? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Se cree que una de los Valar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 protege todo lo que crece... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 ...y a quienes lo cuidan. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Las demás... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 ...ya las plantaremos tras la batalla. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 En un nuevo jardín. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Tú y yo. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 Y Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Juntos. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Prométemelo. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Ya están aquí. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Madre mía. 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Los muy imbéciles no nos han visto. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 ¡Vamos! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Se dirigen a la taberna. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -¡Por las Tierras del Sur! -¡Por las Tierras del Sur! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 ¡La tierra es nuestra! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Muy valiente, elfo. Muy valiente. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Hemos combatido contra los nuestros. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 ¿Creíais que íbamos a aceptarlos así como así? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Han tenido que pagar un precio. 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 El mismo que pagaréis vosotros. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 ¡Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 ¡Madre! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 ¡Todos al refugio! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 ¡Vamos! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 ¡A la taberna! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 ¡A la taberna! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 ¡Todos! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 ¡Vamos! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 ¡En la mesa! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 ¡Deprisa! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 ¡Deprisa! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Madre. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Ayúdalo primero a él. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 No. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Vamos a ayudarte. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Madre. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Tienes que parar la hemorragia. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 No sé si... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 O lo haces o me muero. ¿Me has entendido? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Madre, prepárate. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Lo siento. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Haz presión sobre la herida. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Quema... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 -Está helada. Ha perdido mucha sangre. -Quema... 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 No. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Dice que la quememos. 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Las semillas de alfirin. Sellemos la herida con fuego. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Tráeme madera ardiendo. Deprisa. 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Ahora. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Ahora. 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Ahora este lado. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Sigue. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Ya basta. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 ¿Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -¿Madre? -¿Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 ¡Despierta! ¡Madre! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 ¡Siéntate! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Lo que estoy buscando. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Dámelo. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Suéltalos. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Y me lo pensaré. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 ¿Por qué sacrificar tantas vidas por algo tan insignificante? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 La siguiente es la mujer. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 ¡No! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -¡Espera! -¡Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Está aquí debajo. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Está aquí debajo. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 No. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 ¡Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Lo siento. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, tengo una misión para ti. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Deben morir todos. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ¡Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Adelante. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 ¡Padre! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 ¡Padre! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Estoy bien. -Creía que... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Estoy bien, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Soldado. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 ¿Y su comandante? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 El objeto que posee... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 No puede escapar con él. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 ¿Quién es? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 La comandante del norte. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 ¡Ya! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 ¿Te acuerdas de mí? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 No. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 ¡Alto! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Lo necesitamos vivo. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Lo necesito vivo. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 No sabes lo que ha hecho. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 ¿Le he infligido dolor a algún ser querido? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 ¿A alguna mujer? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 ¿Quizá a algún niño? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Cierra la boca. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, baja al arma. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 No se puede saciar la sed bebiendo agua de mar. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 ¿Qué te parece? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Me gustan las montañas. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Pues las vas a ver más de cerca. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 La comandante va a reunir una compañía 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 para dar con los orcos huidos, 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 y he conseguido hacernos hueco a los dos. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 ¿Y Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Mejor me quedo aquí un tiempo, echando una mano a esta gente. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -¿Ya has tenido bastante esta semana? -Más bien toda la vida. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 ¿Cuándo va a partir la compañía? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 No lo sé seguro. Primero tiene que acabar con él. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Cuando era niña, me contaban historias sobre elfos secuestrados por Morgoth. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Los torturaba. Los retorcía. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Y los convertía en una nueva e inmunda forma de vida. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Tú eres uno de ellos, ¿verdad? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Los Moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Los hijos de la oscuridad. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Los primeros orcos. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Preferimos el nombre Uruk. 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Hasta los Moriondor siguen órdenes de su amo. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Y yo estoy buscando al tuyo. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 ¿Dónde está? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 ¿Dónde está Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 A lo mejor deberíamos exponer a los prisioneros al sol. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Tras la derrota de Morgoth, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 aquel al que llamas Sauron... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 ...se dedicó a sanar la Tierra Media, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 a volver a unir en perfecto orden las tierras maltrechas. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Pretendía crear un poder, 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 no de la carne... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 ...sino sobre la carne. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Un poder del mundo invisible. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Hizo que tantos como pudo lo acompañaran hacia el norte. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Pero, por mucho que lo intentase... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Le faltaba algo. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Una sombra de oscura sabiduría 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 que se escondía incluso de él, 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 por mucha sangre que derramase en su búsqueda. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Pero yo... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 Ya había sacrificado a muchos de mis hijos por cumplir sus aspiraciones. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Lo abrí en canal. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Yo maté a Sauron. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 No te creo. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 No crees que un uruk pudiese hacer 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 lo que no pudo hacer tu ejército. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Lo que no me creo es que tú seas el único amo de este ejército. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Mis hijos no tienen amo. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 No son hijos: son esclavos. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Pero todos tienen nombre. Y corazón. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Corazón creado por Morgoth. -Somos creaciones del Único, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Señor del Fuego Secreto, igual que tú. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Igual de merecedores del aliento vital 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 y de un hogar. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Dentro de poco... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Estas tierras serán nuestras. Entonces lo entenderás. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 No. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Tu raza es un error. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Una pantomima. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Y, aunque tarde una edad entera, prometo exterminar al último de vosotros. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Pero a ti te mantendré con vida, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 para, un día, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 antes de clavarte la daga en el emponzoñado corazón, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 susurrarte al oído puntiagudo 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 que toda tu prole está muerta 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 y que el azote de tu raza acaba contigo. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Parece que no soy el único elfo vivo 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 a quien ha transformado la oscuridad. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Quizá tu búsqueda del sucesor de Morgoth 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 debería haber acabado en tu espejo. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Quizá debería empezar matándote, orco repugnante. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 ¿Quién eres? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Gracias. 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Por impedírmelo. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Tú me lo has impedido antes. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 No importa qué te hiciera 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 ni lo que hicieras tú. 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Libérate de todo. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Me creía incapaz de hacerlo. 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Hasta hoy. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Al combatir a tu lado... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Me he sentido... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Ojalá pudiera aferrarme a esa sensación, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 guardarla para siempre, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 hacerla parte de mí. Así... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Yo he sentido lo mismo. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Señor Halbrand, la reina regente desea veros. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Reina regente. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Cuánto os debo. Mi pueblo está vivo gracias a vos. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Tengo entendido que está vivo gracias a ti. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Una carga que no deseaba asumir. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Muy pocos líderes la desean. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Pero, si deseas aligerarla en parte, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 yo puedo ayudarte. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 ¿Me habéis llamado, majestad? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Este es el señor Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 ¿Es verdad? ¿Sois el rey que nos prometieron? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Sí. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 ¡Viva el rey! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 ¡Viva el verdadero rey de las Tierras del Sur! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 ¡Viva el verdadero rey de las Tierras del Sur! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Estos hombres llevaban mucho esperando este momento. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 No tanto como los Elfos. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 No te atormentes. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Muchos habrían hecho lo mismo en tu lugar. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 No lo entiendes. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 No es solo culpa lo que siento. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 También pérdida. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 ¿Pérdida? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Cuando la tuve entre las manos, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 me sentí... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 ...poderoso. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Pues deshazte de ella. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 De una vez por todas. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 ¿Cómo? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Entrégasela a Númenor. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Para que la arrojen al mar cuando regresen. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Tranquilo, Berek. Tranquilo. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Es solo un rasguño. No te pasa nada. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Oye, Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Cuidado. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 No ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 ¿Cómo lo has hecho? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 No le perturba su dolor, 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 sino el de su jinete. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 No me duele nada. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Cuando los caballos de Oesternesse entran en batalla, 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 forman un vínculo indestructible con su jinete. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Con el tiempo, acaban siendo solo uno. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 E incluso perciben los sentimientos más íntimos del otro. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -¿Percibes sus sentimientos? -No. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Él percibe los tuyos. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 ¿Dónde lo has aprendido? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 De tu madre. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 ¿Me podrías enseñar? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 ¡A cubierto! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 ¡La reina! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 ¡Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 ¡Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 ¡Tras el muro! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -¡Theo! -¡Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Supervisor creativo Roger Peña