1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Ipatawag ang mga lehiyon. Panahon na. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Sumumpang sasalakay ng kaaway natin 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Sino sa inyo ang mananatili at lalaban? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Mamamatay kayo. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Matagal ko nang hinihintay ang araw na ito. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Ipinapanata ko ang aking katapatan kay Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Umalis ang kalahati sa amin. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Ngunit nanatili ang kalahati. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Bakit hindi ako pinili? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Akala ko, magpapakanluran ka. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 'Di muna hanggat maging karapat-dapat ako. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Nakumbinsi ko ang Númenor na magpadala ng limang barko 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 at 500 kawal upang tulungan ang mga mamayan mo 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 at putungan ng korona ang ulo mo. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Pinapupunta mo ako sa lugar na isinumpa kong 'di na babalikan. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Bakit ka patuloy na lumalaban? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Dahil hindi ko ito mapigilan. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Magkasama nating tutubusin ang ating mga lahi. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Hahayo tayo sa hilagang-silangan. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Hindi ito espada. Kapangyarihan ito. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Narinig mo na ang tungkol kay Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Nakita ko na ito noon. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Isa itong susi. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Nagsalita ang kaaway tungkol sa pagbibigay sa mga Orc ng tahanan. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Anuman ang plano niya, ito ang tiyak. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Alam ng kaaway na nasa anak mo ang kailangan niya. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Gaano katagal? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Baka ilang oras. 29 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Bagong buhay. 30 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Upang salungatin ang kamatayan. 31 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Aking mga anak. 32 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 marami na tayong pinagdaanan. 33 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Tinanggal natin ang ating mga tanikala. 34 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Tumawid ng bundok, bukid, 35 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 niyebe at kapanglawan 36 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 hanggang magdugo ang ating mga inapakan. 37 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Mula Ered Mithrin hanggang Ephel Arnen, 38 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 nagtiis tayo. 39 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Ngunit ngayong gabi, isa pang pagsubok ang naghihintay sa atin. 40 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Maaaring mahina ang ating kalaban, kaunti ang bilang nila, 41 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 subalit bago matapos ang gabing ito, babagsak ang ilan sa atin. 42 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Ngunit sa unang pagkakataon, gagawin ninyo ito 43 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 hindi bilang mga walang pangalang alipin mula sa mga malalayong lugar, 44 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 kundi bilang magkakapatid. 45 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Bilang magkakapatid, sa ating tahanan! 46 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 47 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 48 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Sapagkat ito ang gabi na gagamitin natin ang kamay na bakal ng Uruk 49 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 upang angkinin ang mga lupaing ito. 50 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. Nampat. 51 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Maghalughog kayo. 52 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Lahat kayo! Maghiwa-hiwalay! Hanapin sila! 53 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Mawalang-galang na, Amang-panginoon, pero nasaan siya? 54 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Ano'ng nangyari kay Sauron? 55 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Hindi namin siya makita. Malamang tumalilis at tumakas. 56 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Hindi. Narito ang Elf. 57 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Naaamoy ko siya. 58 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Opo, Ama. 59 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Dito! 60 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Pabagsakin siya! 61 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Lumabas na kayo! 62 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Buksan ang pintong iyan! 63 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Labas! 64 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Amang-panginoon! Dapat na kayong kumilos! 65 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Dapat kayong kumilos! 66 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Ilan kaya sa kanila ang nakaligtas doon? 67 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Gaano katagal pa ang meron tayo? 68 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Hindi sapat. 69 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Tara na, dapat nating ihanda ang nayon. 70 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Kumalma ka, Berek. Kalma. 71 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Itaas ninyo! 72 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Akala ko, natutulog na dapat ang lahat ng kawal. 73 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Patawad, Komandante. Gusto ko lang... 74 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Na maunang makita ang lupa? 75 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Paluwag, kawal 76 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Makikita mo na iyon sa ilang sandali. 77 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Nakikita mo na iyon ngayon? 78 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Mga isang oras na. 79 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Matalas ang paningin ng mga Elf. 80 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Ngunit hindi ka pa nakita ng paningin ko. 81 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Sa paggamit ng sandata ni sa paglalayag. 82 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Ano ang ranggo mo? 83 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Tagapaglinis ng kuwadra. 84 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 'Wag mong ikahiya ang gawaing nagpapapakumbaba sa puso. 85 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Nagligtas ang mga aba ng mga kahariang winasak ng mga mapagmalaki. 86 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Hindi ako sumama sa ekspedisyong ito upang magpakumbaba, Komandante. 87 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Kung gayon, para saan, kawal? 88 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Gusto ko lang lumayo. 89 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Magpakalayo-layo sa lugar na iyon. 90 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Sa Númenor? 91 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Hindi iyon ang Númenor. 92 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Hindi iyon ang tunay na Númenor. 93 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Kung nagkaroon man talaga no'n. 94 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Nagkaroon no'n. 95 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 At umiiral hanggang ngayon... 96 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Kahit nasa puso lang ng pinakaabang tagalinis. 97 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Ako si Isildur. 98 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Sinasabi ko na nga ba. 99 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Kahawig mo ang iyong ama. 100 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Laging sinasabi sa aking mas kahawig ko ang aking ina. 101 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Kawal. 102 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapitan. 103 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Ang kanyang ina... 104 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Ano'ng nangyari sa kanya? 105 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Kakaiba. 106 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Buong buhay ko, nakaharap ako sa silangan upang makita ang Araw na sumikat sa dagat. 107 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 At sa kanluran upang makita itong lumubog. 108 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Naglalayag tayo patungong bukang-liwayway, ngunit, 109 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 para sa akin, tila pagabi na. 110 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Nalunod siya. 111 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Natanaw na ang lupa, Kamahalan. 112 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Gaano katagal bago tayo mag-angkla? 113 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Isang araw na paglalayag patungo sa kabundukan. 114 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 At mula roon, isa pang araw ng pangangabayo pasilangan sa kapatagan. 115 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Hudyatan ang ibang mga barko. 116 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Sabihin sa kanilang lahat na magmadali. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Wala tayong kakayahang wasakin ito. 118 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Saan mo ito itatago? 119 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Walang dapat makaalam. 120 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Kahit ikaw. 121 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Namataan na ang ating kaaway. 122 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Nakaligtas tayo sa kanila noon. 123 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Ngayon dapat nating ulitin iyon. 124 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Ngayong gabi. 125 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Lamang tayo dahil sa posisyon natin. 126 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Ngunit upang magamit ito, dapat mapalapit natin ang kaaway. 127 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Dapat nating hintayin ang huling mga Orc 128 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 na makatawid sa tulay na iyon bago natin atakihin. 129 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Susubukin nito ang inyong tapang 130 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Hayaan ninyo. 131 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Lahat ng hindi makakalaban ay babarikadahan sa loob. 132 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ito ang magiging muog natin. Ang ating pwestong babalikan. 133 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Maging matapang kayong lahat. 134 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Nakakita na ako ng mas maliit na hukbong tumalo sa mas maraming kaaway. 135 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Malapit nang lumubog ang araw. 136 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Gawin ninyo ang bahagi ninyo, at pangako, makikita ninyo itong sumikat na muli. 137 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Naniniwala ba kayo? -Oo. 138 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Naniniwala ba kayo? -Oo! 139 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Pumuwesto na kayo. 140 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Paano ako? 141 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Sa taberna ka. 142 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Para sa mga sugatan at bata iyon. Makakalaban ako. 143 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Alam kong kaya mo. 144 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Kaya kailangan ka roon, upang ipagtanggol mo ang mga hindi kaya. 145 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Halika. 146 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Naaalala mo noong maliit pa ako... Kapag binabangungot ako? 147 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Naaalala ko. 148 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Naaalala n'yo ba ang sinasabi n'yo noon? 149 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Kapag niyayakap n'yo ako sa dilim? 150 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Maari n'yo bang sabihin ito ngayon? 151 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Sa huli, ang kadilimang ito'y maliit na bagay at lilipas din. 152 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "May liwanag at kagandahang 153 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "hindi nito maabot magpakailanman. 154 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Hanapin mo ang liwanag... 155 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "At hindi ka maabot ng kadiliman." 156 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Paalam, Ina. 157 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Handa ka na? 158 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Hindi pa. Ikaw? 159 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Ang mga binhi ng alfirin... 160 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Tradisyon ito sa mga Elf. 161 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Bago magsimula ang labanan, magtanim ka ng isa. 162 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Bagong buhay, upang salangutin sa kamatayan? 163 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Pinaniniwalaang isa sa Valar 164 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 ang nagbabantay sa mga sumisibol na bagay... 165 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 At sa mga nag-aalaga sa mga ito. 166 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Ang natitira... 167 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 Itatanim natin pagkatapos ng labanan. 168 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Sa isang bagong hardin. 169 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Tayong dalawa. 170 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 At si Theo. 171 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Magkakasama. 172 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Ipangako mo sa akin. 173 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Narito na sila. 174 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Naku... 175 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Hindi tayong tinamaan ng mga hangal. 176 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Tara na! 177 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Papunta sila sa taberna. 178 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Ipaglaban ang Katimugang Lupain! -Ipaglaban ang Katimugang Lupain! 179 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Sa atin ang lupain! 180 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Napakatapang mo, Elf. Napakatapang. 181 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 182 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Nakipaglaban tayo sa mga kasamahan natin. 183 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Sa tingin ninyo, walang kapalit ang paglipat nila sa amin? 184 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Dapat silang magbayad... 185 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 At ngayon, gagawin ninyo iyong lahat. 186 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 187 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Ina! 188 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Lahat, pumunta sa muog! 189 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Sige na! 190 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Sa taberna! 191 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Sa taberna! 192 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Kayong lahat! 193 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Kilos! 194 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Sa mesa! 195 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Bilis! 196 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Bilis! 197 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Ina. 198 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Tulungan mo muna siya. 199 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Hindi. 200 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Tutulungan ka namin. 201 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Ina. 202 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 203 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Dapat mong pigilan ang pagdurugo. 204 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Hindi ko alam kung... 205 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Mamamatay ako kapag hindi mo ito ginawa. Nauunawaan mo ba? 206 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 207 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Ina, maghanda kayo. 208 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Patawad. 209 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Diinan mo ang sugat. 210 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Sunugin... 211 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 -Ang lamig niya. Mauubusan na ng dugo -Sunugin mo... 212 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Hindi. 213 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Sabi niya, "sunugin." 214 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Ang mga binhi ng alfirin. Isara natin ang sugat gamit ang apoy. 215 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Ikuha ninyo ako ng nagbabagang kahoy! 216 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Ngayon na. 217 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Ngayon na! 218 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Dito naman. 219 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Sige lang. 220 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Tama na. 221 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 222 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Ina? -Bronwyn? 223 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Gumising kayo! Ina! 224 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! Nampat! 225 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Maupo! 226 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Ang hinahanap ko. 227 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Ibigay ito sa akin. 228 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Pakawalan mo sila. 229 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Pag-iisipan ko. 230 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Bakit mo isasakripisyo ang buhay nila para sa isang maliit na bagay? 231 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Isunod ang babae. 232 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Hindi! 233 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Sandali! -Theo! 234 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Nasa ilalim nito. 235 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Nasa ilalim nito. 236 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Hindi. 237 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 238 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Patawad. 239 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, may ipagagawa ako sa iyo. 240 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Dapat, mamatay silang lahat. 241 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 242 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Sige pa. 243 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Ama! 244 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Ama! 245 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Ayos lang ako. -Akala ko... 246 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Ayos lang ako, Isil. 247 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Kawal. 248 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Ang pinuno nila? 249 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Ang bagay na taglay niya... 250 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Hindi siya dapat makatakas na dala iyon. 251 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Sino iyon? 252 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Komandante ng mga Hukbong Hilaga. 253 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Si Galadriel. 254 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 255 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Sige pa! 256 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Natatandaan mo ba ako? 257 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Hindi. 258 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Tumigil ka! 259 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Kailangan natin siya nang buhay. 260 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Kailangan ko siya nang buhay. 261 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Hindi mo alam ang ginawa niya. 262 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 May sinaktan ba akong mahal mo? 263 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Isang babae? 264 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Marahil isang bata? 265 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Manahimik ka. 266 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, ibaba mo iyan. 267 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Hindi nakapapawi ng uhaw ang pag-inom ng tubig-dagat. 268 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Ano sa tingin mo? 269 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Gusto ko ang kabundukan. 270 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Mas makikita mo pa ang mga iyon. 271 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Bumubuo ng pangkat si Komandante Galadriel 272 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 upang hanapin ang mga Orc na nakatakas, 273 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 at nagawa kong mapasama tayong dalawa. 274 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Paano si Ontamo? 275 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Dito muna siguro ako. Tutulungan ko ang mga taganayon. 276 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Nagsawa ka na agad sa labanan? -Sawang-sawa na ako. 277 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Ang pangkat, kailan sila aalis? 278 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Hindi ako sigurado. Baka hanggang matapos siya sa kanya. 279 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Noong bata ako, may narining akong kuwento tungkol sa mga Elf na dinukot ni Morgoth. 280 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Pinapahirapan. Binabaluktot. 281 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Ginawang bago at bulok na anyo ng buhay. 282 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Isa ka sa kanila, hindi ba? 283 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Ang Moriondor. 284 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Ang mga Anak ng Kadiliman. 285 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Ang mga unang Orc. 286 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 287 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Mas gusto namin ang "Uruk." 288 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Kahit ang Moriondor ay inuutusan ng isang panginoon. 289 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 At hinahanap ko ang sa iyo. 290 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Nasaan siya? 291 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Nasaan si Sauron? 292 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Tila dapat naming pasinagan sa araw ang mga bilanggo. 293 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth, 294 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ang tinatawag mong Sauron... 295 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 Inilaan niya ang sarili niya sa paghilom sa Gitnang-lupa, 296 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 na dalhin sa kaayusan ang mga nawasak na lupain nito. 297 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Hinangad niyang lumikha ng kapangyarihang 298 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 hindi sa laman... 299 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Kundi higit sa laman. 300 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Isang kapangyarihan ng Mundong Hindi Naaaninag. 301 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Hinimok niya pahilaga ang lahat ng kinaya niyang pasunurin. 302 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Ngunit kahit gaano siya nagsumikap... 303 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 May isang bagay na kulang. 304 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Isang anino ng karunungang itim. 305 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 na itinago ang sarili nito, maging sa kanya. 306 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Gaano man karaming dugo ang pinadanak niya sa paghanap dito. 307 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Sa bahagi ko... 308 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 sapat na ang isinakripisyo kong mga anak para sa kanyang mga mithiin. 309 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Biniyak ko ang katawan n'ya. 310 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Pinatay ko si Sauron. 311 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Hindi ako naniniwala sa iyo. 312 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Hindi ka naniniwalang magagawa ng isang Uruk ang isang bagay 313 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 na hindi kayang gawin ng buong hukbo ninyo. 314 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Hindi ako naniniwalang ikaw lang ang panginoon ng hukbong ito. 315 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Walang panginoon ang mga anak ko. 316 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Hindi sila mga bata, mga alipin sila. 317 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Ngunit may pangalan at puso ang bawat isa sa kanila. 318 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Isang pusong nilikha ni Morgoth. -Mga nilikha tayo ng Siyang Natatangi, 319 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 ang Panginoon ng Lihim na Apoy, tulad mo. 320 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Karapat-dapat ding bigyan ng hininga, 321 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 at magkaroon ng tahanan. 322 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Balang araw... 323 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Mapapasaamin ang lupaing ito. Kapag nagkagayon, mauunawaan mo. 324 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Hindi. 325 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Pagkakamali ang lahi mo. 326 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Nilikha nang may pangungutya. 327 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Kahit gugulin ko ang buong Panahong ito, sumpa kong ubusin ang bawat isa sa inyo. 328 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Ngunit pananatilihin kang buhay, 329 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 upang balang-araw, 330 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 bago ko ibaon ang aking punyal sa iyong maitim na puso, 331 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ibubulong ko sa iyong matulis na tainga 332 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 na patay na ang lahat ng supling mo 333 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 at magwawakas sa iyo ang salot na lahi mo. 334 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Tila hindi lang ako ang Elf na nabubuhay 335 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 na binago ng kadiliman. 336 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Tila dapat nagwakas ang paghahanap mo 337 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 sa kahalili ni Morgoth sa sarili mong salamin. 338 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Marahil dapat ko itong simulan sa pagpatay sa iyo, mapaglaway na Orc. 339 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 340 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 341 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Sino ka? 342 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Salamat... 343 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Sa pagpigil sa akin. 344 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Ikaw ang unang pumigil sa akin. 345 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Anuman ang ginawa niya sa iyo, 346 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 at anuman ang ginawa mo... 347 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Lumaya ka mula roon. 348 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 'Di ako makapaniwalang magagawa ko iyon... 349 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Ngunit nagawa ko ngayon. 350 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Habang nakikipaglaban ako kasama mo... 351 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Nadama ko... 352 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Na kung mapanghahawakan ko ang pakiramdam na iyon, 353 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 mapapanatili ko lagi sa akin, 354 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 maitanim sa aking pagkatao, baka sakaling... 355 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Nadama ko rin iyon. 356 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Panginoong Halbrand, nais kang makausap ng Reyna Rehente. 357 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Reyna Rehente. 358 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Ang utang ko sa iyo... Buhay ang mga mamayan ko dahil sa iyo. 359 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Sa pagkakaunawa ko, buhay sila dahil sa iyo. 360 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Isang pasaning 'di ko hinangad na dalhin. 361 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Ganoon ang pinakamahuhusay na pinuno. 362 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Ngunit kung nais mong gumaan ang pasaning ito, 363 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 maaari akong makatulong. 364 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Tinawag n'yo ako, Kamahalan? 365 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 366 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Siya si Panginoong Halbrand. 367 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 368 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Totoo po ba? Ikaw ang haring ipinangako sa amin? 369 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Oo. 370 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Magpugay! 371 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Magpugay sa tunay na Hari ng Katimugang Lupain! 372 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Magpugay sa tunay na Hari ng Katimugang Lupain! 373 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Matagal nang hinihintay ng buong lipi ang sandaling ito. 374 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Hindi kasintagal ng paghihintay ng mga Elf. 375 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 'Wag mong pahirapan ang sarili mo. 376 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Marahil gagawin din ng iba kung nasa katayuan mo. 377 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Hindi mo nauunawaan. 378 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Hindi bigat ng damdamin ang nadarama ko. 379 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Nawalan ako. 380 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Nawalan? 381 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Noong nasa mga kamay ko ito, 382 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 nadama ko na ako ay... 383 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Makapangyarihan. 384 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Kung gano'n iwaksi mo na iyan. 385 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Sa malao't madali. 386 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Paano? 387 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Ibigay mo sa Númenor. 388 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Ipatapon mo sa dagat sa pag-uwi nila. 389 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Kumalma ka, Berek. 390 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Galso lang iyan. Ayos ka lang. 391 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hoy... Berek. 392 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Ingat ka. 393 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 394 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 395 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Paano n'yo ginawa iyon? 396 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Hindi ang sugat niya ang gumugulo sa kanya... 397 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 Kundi ang sa amo n'ya. 398 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Wala akong sugat. 399 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Kapag nakikidigma ang kabayo ng Westernesse, 400 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 nagkakaroon siya ng 'di nababling ugnayan sa kawal na sakay niya. 401 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Kalaunan, nagiging isa sila. 402 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Nalalaman pa nga nila ang damdamin ng isa't isa. 403 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Alam mo ang nadarama niya? -Hindi. 404 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Alam niya ang sa iyo. 405 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Saan mo nalaman ang lahat ng ito? 406 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Sa iyong ina. 407 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Matuturuan n'yo kaya ako? 408 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 409 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Magtago kayo! 410 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Ang Reyna! 411 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 412 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 413 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Sa may pader! 414 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 415 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 416 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay