1 00:00:06,666 --> 00:00:09,333 Rassemble nos troupes. L'heure est venue. 2 00:00:09,833 --> 00:00:11,458 Nos ennemis ont décidé d'attaquer. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,666 Qui parmi vous s'engage à se battre ? 4 00:00:15,000 --> 00:00:15,833 Vous mourrez. 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,500 J'attends ce jour depuis longtemps. 6 00:00:18,583 --> 00:00:21,083 Je jure fidélité à Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 La moitié est partie. 8 00:00:23,875 --> 00:00:25,125 L'autre est restée. 9 00:00:25,375 --> 00:00:27,333 Pourquoi n'ai-je pas été choisi ? 10 00:00:27,416 --> 00:00:28,625 Et l'Ouest ? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,916 Je veux me montrer digne de Númenor. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,625 Je viens de convaincre Númenor 13 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 d'envoyer 5 navires 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 et 500 hommes pour aider votre peuple 15 00:00:36,791 --> 00:00:38,500 et vous coiffer d'une couronne. 16 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 Vous me demandez de regagner l'endroit que j'ai fui. 17 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 Pourquoi continuer ? 18 00:00:43,708 --> 00:00:45,583 Je n'arrive pas à m'arrêter. 19 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 Venez avec moi. 20 00:00:47,083 --> 00:00:49,250 Nous rachèterons les fautes de nos lignées. 21 00:00:50,916 --> 00:00:51,916 Cap au nord-est. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,541 Vers la Terre du Milieu. 23 00:00:57,541 --> 00:00:59,791 Ce n'est pas une épée. C'est un pouvoir. 24 00:00:59,875 --> 00:01:02,416 Tu as entendu parler de Sauron ? 25 00:01:02,833 --> 00:01:03,958 J'ai déjà vu cela. 26 00:01:04,750 --> 00:01:05,625 C'est une clé. 27 00:01:06,125 --> 00:01:09,833 Leur chef a parlé d'offrir un foyer aux Orques. 28 00:01:09,875 --> 00:01:11,875 En tout cas, nous avons une certitude. 29 00:01:12,458 --> 00:01:13,583 L'ennemi sait 30 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 que votre fils possède cet objet. 31 00:01:16,333 --> 00:01:17,375 Combien de temps ? 32 00:01:18,541 --> 00:01:19,833 Quelques heures. 33 00:02:36,125 --> 00:02:42,375 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,666 Une nouvelle vie. 35 00:03:29,750 --> 00:03:32,041 Au mépris de la mort. 36 00:03:50,833 --> 00:03:52,291 Mes enfants, 37 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 nous avons enduré 38 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 beaucoup de choses. 39 00:04:00,041 --> 00:04:01,375 Nous avons 40 00:04:02,916 --> 00:04:04,291 brisé nos chaînes. 41 00:04:07,208 --> 00:04:08,791 Traversé montagnes, 42 00:04:09,166 --> 00:04:10,583 champs, 43 00:04:11,041 --> 00:04:12,666 gelées et guérets. 44 00:04:13,416 --> 00:04:15,916 Et nos pieds ont ensanglanté la terre. 45 00:04:18,125 --> 00:04:20,333 Des Ered Mithrin 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 à l'Ephel Arnen, 47 00:04:24,916 --> 00:04:26,625 nous avons tant enduré. 48 00:04:30,791 --> 00:04:32,208 Pourtant ce soir, 49 00:04:33,791 --> 00:04:35,416 une autre épreuve nous attend. 50 00:04:37,166 --> 00:04:39,541 Nos ennemis sont peut-être faibles, 51 00:04:40,333 --> 00:04:41,583 peu nombreux, 52 00:04:43,750 --> 00:04:46,291 mais avant que cette nuit ne s'achève, 53 00:04:47,083 --> 00:04:49,166 certains d'entre nous tomberont. 54 00:04:49,916 --> 00:04:51,458 Pour la première fois, 55 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 ils ne tomberont pas en esclaves sans nom, 56 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 sur des terres lointaines, 57 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 mais en frères. 58 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 En frères et sœurs, chez eux ! 59 00:05:12,250 --> 00:05:13,333 Cette nuit, 60 00:05:14,208 --> 00:05:16,833 la main de fer de l'Uruk 61 00:05:17,625 --> 00:05:19,958 se refermera sur ces terres. 62 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 Fouillez tout. 63 00:06:11,166 --> 00:06:14,625 Vous tous ! Déployez-vous ! 64 00:06:15,833 --> 00:06:17,208 Trouvez-les ! 65 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Sans vouloir vous froisser, Seigneur-père, où il est ? 66 00:07:05,333 --> 00:07:07,083 Où est passé Sauron ? 67 00:07:10,041 --> 00:07:12,083 Aucune trace de lui nulle part. 68 00:07:12,166 --> 00:07:13,875 Il a dû se carapater. 69 00:07:15,291 --> 00:07:16,541 Non. 70 00:07:17,291 --> 00:07:18,958 L'Elfe est ici. 71 00:07:19,500 --> 00:07:20,833 Je le sens. 72 00:07:21,125 --> 00:07:22,375 Oui, père. 73 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Là-haut ! 74 00:07:30,041 --> 00:07:31,416 Faites-le descendre ! 75 00:07:47,375 --> 00:07:48,500 Sortez, vite ! 76 00:08:03,291 --> 00:08:04,375 Ouvrez la porte ! 77 00:08:12,000 --> 00:08:13,416 Sortez ! 78 00:08:16,375 --> 00:08:18,541 Seigneur-père, restez pas là ! 79 00:08:19,583 --> 00:08:20,416 Venez ! 80 00:08:37,875 --> 00:08:40,000 Combien d'entre eux ont pu survivre ? 81 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 On a combien de temps ? 82 00:08:43,416 --> 00:08:44,833 Pas suffisamment. 83 00:08:45,375 --> 00:08:48,458 Venez, il faut préparer le village. 84 00:09:33,750 --> 00:09:35,208 Tout doux, Berek. 85 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 Tout doux, mon joli. 86 00:09:50,041 --> 00:09:51,416 Hissez-la ! 87 00:10:04,375 --> 00:10:08,000 - Je croyais tous les soldats couchés. - Pardon, commandante. 88 00:10:08,083 --> 00:10:11,166 - Je... - Vous espériez apercevoir la terre ? 89 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Repos. 90 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Elle vous sera visible dans quelques instants. 91 00:10:19,166 --> 00:10:20,708 Vos yeux la voient déjà ? 92 00:10:22,416 --> 00:10:23,750 Depuis près d'une heure. 93 00:10:25,291 --> 00:10:27,708 - Perçants sont les yeux des Elfes. - Pourtant, 94 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 les miens ne vous avaient jamais vu, 95 00:10:31,541 --> 00:10:33,916 ni manier le fer ni hisser la voilure. 96 00:10:34,583 --> 00:10:36,125 Quel est votre grade ? 97 00:10:37,958 --> 00:10:39,375 Garçon d'écurie. 98 00:10:41,875 --> 00:10:44,958 Ne méprisez pas le labeur qui rend humble le cœur. 99 00:10:45,041 --> 00:10:48,791 L'humilité a sauvé des royaumes menés à la ruine par l'orgueil. 100 00:10:49,375 --> 00:10:52,916 Je ne me suis pas engagé pour être rabaissé, commandante. 101 00:10:53,000 --> 00:10:54,750 Pourquoi alors, soldat ? 102 00:10:56,125 --> 00:10:57,458 Je voulais partir. 103 00:10:58,541 --> 00:11:00,708 Le plus loin possible de cet endroit. 104 00:11:00,791 --> 00:11:02,125 De Númenor ? 105 00:11:02,958 --> 00:11:04,458 Ce n'est pas Númenor. 106 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Pas la vraie Númenor, du moins. 107 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Si elle a jamais existé. 108 00:11:09,375 --> 00:11:10,875 Elle a existé. 109 00:11:12,208 --> 00:11:13,833 Elle existe encore. 110 00:11:14,500 --> 00:11:16,791 Dans le cœur d'un garçon d'écurie. 111 00:11:18,166 --> 00:11:19,208 Isildur. 112 00:11:20,250 --> 00:11:21,833 J'aurais dû le savoir. 113 00:11:24,541 --> 00:11:26,041 Vous ressemblez à votre père. 114 00:11:27,916 --> 00:11:30,666 On me dit que je ressemble plus à ma mère. 115 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldat. 116 00:11:53,833 --> 00:11:55,000 Capitaine. 117 00:12:03,625 --> 00:12:05,000 Sa mère... 118 00:12:08,416 --> 00:12:09,791 Que lui est-il arrivé ? 119 00:12:14,791 --> 00:12:16,125 C'est étrange. 120 00:12:18,250 --> 00:12:22,250 J'ai toujours regardé vers l'est pour voir le soleil se lever sur la mer. 121 00:12:23,291 --> 00:12:26,125 Et vers l'ouest, pour le voir se coucher sur la terre. 122 00:12:26,458 --> 00:12:29,250 Nous voguons vers l'aurore et pourtant, 123 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 je perçois la venue de la nuit. 124 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Elle s'est noyée. 125 00:12:54,375 --> 00:12:58,083 - La terre est en vue. - Quand mouillerons-nous l'ancre ? 126 00:12:59,083 --> 00:13:02,000 Il y a un jour de navigation vers les montagnes. 127 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Ensuite, une journée de cheval vers l'est, dans le val. 128 00:13:06,416 --> 00:13:08,041 Alertez les autres navires. 129 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Dites-leur de se hâter. 130 00:13:54,250 --> 00:13:57,000 Nous n'avons pas les moyens de la détruire. 131 00:14:00,875 --> 00:14:02,416 Où la cacherez-vous ? 132 00:14:06,000 --> 00:14:07,625 Personne ne doit savoir. 133 00:14:13,250 --> 00:14:14,666 Pas même vous. 134 00:14:23,500 --> 00:14:25,708 Notre ennemi a été aperçu. 135 00:14:29,666 --> 00:14:31,458 Nous lui avons déjà survécu. 136 00:14:32,875 --> 00:14:34,875 Nous allons devoir recommencer. 137 00:14:38,791 --> 00:14:40,125 Ce soir. 138 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Notre position nous donne un avantage. 139 00:14:46,666 --> 00:14:48,250 Mais pour en profiter, 140 00:14:48,333 --> 00:14:50,375 nous devons attirer l'ennemi près. 141 00:14:53,416 --> 00:14:58,083 Nous devons attendre que le dernier Orque ait traversé ce pont pour attaquer. 142 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Vos nerfs seront mis à rude épreuve. 143 00:15:03,916 --> 00:15:05,166 Tenez bon. 144 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Ceux qui ne peuvent pas se battre se barricaderont ici. 145 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ce sera notre donjon. Notre point de repli. 146 00:15:13,958 --> 00:15:15,250 Haut les cœurs ! 147 00:15:16,041 --> 00:15:17,208 Vous tous. 148 00:15:18,750 --> 00:15:22,625 J'ai vu de plus petites armées vaincre de plus grands ennemis. 149 00:15:23,666 --> 00:15:25,416 Bientôt, le soleil se couchera. 150 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 Faites votre part 151 00:15:27,500 --> 00:15:31,000 et je vous jure que vous le verrez se lever de nouveau. 152 00:15:31,958 --> 00:15:33,041 Me croyez-vous ? 153 00:15:33,125 --> 00:15:34,000 Oui. 154 00:15:35,041 --> 00:15:35,875 Me croyez-vous ? 155 00:15:39,000 --> 00:15:40,625 À vos postes ! 156 00:15:47,375 --> 00:15:48,250 Et moi ? 157 00:15:49,083 --> 00:15:50,041 À la taverne. 158 00:15:50,125 --> 00:15:51,625 Avec les blessés et les enfants. 159 00:15:51,708 --> 00:15:53,708 - Je peux me battre. - Je le sais. 160 00:15:54,166 --> 00:15:56,583 Tu protégeras ceux qui ne peuvent pas. 161 00:16:04,666 --> 00:16:05,666 Viens. 162 00:16:11,333 --> 00:16:13,333 Tu te souviens quand j'étais petit ? 163 00:16:14,041 --> 00:16:16,041 Que je faisais des cauchemars ? 164 00:16:16,791 --> 00:16:18,208 Je m'en souviens. 165 00:16:19,666 --> 00:16:21,125 Tu sais ce que tu disais, 166 00:16:22,541 --> 00:16:24,583 quand tu me serrais dans le noir ? 167 00:16:28,291 --> 00:16:30,291 Tu pourrais me le redire ? 168 00:16:32,875 --> 00:16:34,583 Au bout du compte, 169 00:16:34,666 --> 00:16:37,958 cette ombre n'est qu'une petite chose passagère. 170 00:16:40,625 --> 00:16:43,500 Il y a une lumière et une grande beauté 171 00:16:45,041 --> 00:16:47,500 à jamais hors de son atteinte. 172 00:16:48,041 --> 00:16:49,791 Trouve la lumière 173 00:16:51,625 --> 00:16:54,208 et l'ombre ne te trouvera pas. 174 00:17:05,208 --> 00:17:06,833 Adieu, mère. 175 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Êtes-vous prête ? 176 00:17:30,125 --> 00:17:31,208 Non. 177 00:17:32,666 --> 00:17:33,500 Et vous ? 178 00:17:49,125 --> 00:17:51,125 Les graines d'alfirin. 179 00:17:54,750 --> 00:17:56,958 C'est la tradition chez les Elfes. 180 00:17:57,166 --> 00:17:59,291 Avant que la bataille ne commence, 181 00:17:59,791 --> 00:18:01,083 plantez-en une. 182 00:18:05,875 --> 00:18:07,125 Une nouvelle vie, 183 00:18:08,166 --> 00:18:10,166 au mépris de la mort. 184 00:18:28,291 --> 00:18:30,000 Nous croyons 185 00:18:30,625 --> 00:18:32,541 que l'une des Valar 186 00:18:34,250 --> 00:18:37,333 veille sur toutes choses qui poussent. 187 00:18:45,333 --> 00:18:47,166 Et sur ceux qui s'en occupent. 188 00:18:54,666 --> 00:18:55,958 Les autres, 189 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 nous les sèmerons après la bataille. 190 00:19:03,000 --> 00:19:04,666 Dans un nouveau jardin. 191 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 Vous et moi. 192 00:19:10,916 --> 00:19:12,291 Et Theo. 193 00:19:13,791 --> 00:19:15,125 Ensemble. 194 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Promettez-le. 195 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Ils sont là. 196 00:21:10,125 --> 00:21:11,416 Miséricorde. 197 00:23:13,625 --> 00:23:16,125 Ces sombres idiots nous ont manqués. 198 00:23:46,500 --> 00:23:48,125 En avant ! 199 00:23:50,708 --> 00:23:51,875 Ils vont à la taverne. 200 00:24:10,541 --> 00:24:12,125 Pour les Terres du Sud ! 201 00:27:21,208 --> 00:27:23,000 La terre est à nous ! 202 00:27:32,291 --> 00:27:34,333 Pas qu'un peu courageux, l'Elfe. 203 00:27:34,500 --> 00:27:35,916 Pas qu'un peu. 204 00:28:19,583 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 205 00:29:10,541 --> 00:29:12,000 Nous avons combattu 206 00:29:12,416 --> 00:29:13,458 les nôtres. 207 00:29:16,541 --> 00:29:19,958 Vous croyiez qu'on allait les accueillir gratis ? 208 00:29:21,333 --> 00:29:23,625 Il fallait qu'ils paient le prix. 209 00:29:25,541 --> 00:29:27,000 Et maintenant, 210 00:29:27,458 --> 00:29:29,958 ça va être votre tour. 211 00:29:48,166 --> 00:29:49,541 Tredwill ! 212 00:30:12,875 --> 00:30:13,875 Mère ! 213 00:30:16,583 --> 00:30:19,541 Tout le monde ! Au donjon ! 214 00:30:21,541 --> 00:30:22,958 Vite ! Allez ! 215 00:30:24,125 --> 00:30:25,666 Dans la taverne ! 216 00:30:35,291 --> 00:30:36,583 À la taverne ! 217 00:30:36,791 --> 00:30:38,333 Tout le monde ! 218 00:30:41,791 --> 00:30:42,916 Vite ! 219 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 La table. 220 00:30:54,208 --> 00:30:55,416 Dépêchez-vous ! 221 00:31:09,916 --> 00:31:11,000 Dépêchez-vous ! 222 00:31:14,166 --> 00:31:15,541 Maman. 223 00:31:17,583 --> 00:31:18,416 Voilà. 224 00:31:20,500 --> 00:31:22,041 Aide-le d'abord. 225 00:31:34,083 --> 00:31:35,208 On va vous aider. 226 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 Maman. 227 00:31:38,291 --> 00:31:39,375 Theo. 228 00:31:42,083 --> 00:31:43,500 Arrête l'hémorragie. 229 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Je sais pas si... 230 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Si tu ne l'arrêtes pas, je vais mourir. Tu comprends ? 231 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 Maman, prépare-toi. 232 00:32:10,166 --> 00:32:11,208 Je suis désolé. 233 00:32:23,958 --> 00:32:25,625 Presse la plaie. 234 00:32:42,458 --> 00:32:44,375 - Brûle. - Elle est transie. 235 00:32:45,625 --> 00:32:47,833 - Elle a perdu trop de sang. - Non. 236 00:32:48,291 --> 00:32:49,666 Elle dit "brûle". 237 00:32:50,125 --> 00:32:53,000 Les graines d'alfirin. Il faut fermer la plaie au feu. 238 00:32:53,708 --> 00:32:55,708 Apportez du bois ardent. Vite. 239 00:33:04,875 --> 00:33:05,916 Maintenant. 240 00:33:11,166 --> 00:33:12,000 Maintenant. 241 00:33:16,875 --> 00:33:18,208 L'autre côté. 242 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Vas-y. 243 00:33:31,083 --> 00:33:32,250 Ça suffit. 244 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Bronwyn ? 245 00:33:47,916 --> 00:33:49,291 Maman ? 246 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 Réveille-toi ! Maman ! 247 00:35:53,208 --> 00:35:54,541 Assis ! 248 00:36:31,375 --> 00:36:34,208 Ce que je cherche. 249 00:36:34,291 --> 00:36:36,708 Donnez-le-moi. 250 00:36:37,375 --> 00:36:39,375 Laissez-les partir. 251 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Je l'envisagerai. 252 00:36:55,583 --> 00:36:57,666 Pourquoi sacrifier leurs vies 253 00:36:58,583 --> 00:37:00,125 pour si peu ? 254 00:37:21,500 --> 00:37:22,875 La femme ensuite. 255 00:37:31,083 --> 00:37:32,208 Attendez ! 256 00:37:34,791 --> 00:37:36,333 Elle est là-dessous. 257 00:37:37,541 --> 00:37:39,000 Elle est là-dessous. 258 00:37:55,666 --> 00:37:56,500 Theo ! 259 00:37:58,166 --> 00:37:59,416 Je suis désolé. 260 00:38:48,375 --> 00:38:51,333 Waldreg, j'ai une tâche à te confier. 261 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 Ils doivent tous mourir ! 262 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Ontamo ! 263 00:40:48,916 --> 00:40:50,041 Allez-y. 264 00:41:17,208 --> 00:41:18,750 Père ! 265 00:41:28,958 --> 00:41:29,958 Père ! 266 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 - Je vais bien. - J'ai cru que vous... 267 00:41:33,208 --> 00:41:34,875 Je vais bien, Isil. 268 00:41:41,083 --> 00:41:42,250 Soldat. 269 00:41:42,333 --> 00:41:43,250 Leur commandant. 270 00:41:48,166 --> 00:41:49,041 Cet objet... 271 00:41:49,458 --> 00:41:50,875 Il ne doit pas fuir avec. 272 00:42:00,666 --> 00:42:02,000 Qui est-ce ? 273 00:42:05,666 --> 00:42:09,333 La Commandante des Armées du Nord, Galadriel. 274 00:43:19,958 --> 00:43:20,958 Allez ! 275 00:44:00,416 --> 00:44:02,208 Vous vous souvenez de moi ? 276 00:44:08,666 --> 00:44:09,500 Non. 277 00:44:23,458 --> 00:44:24,458 Arrêtez ! 278 00:44:26,041 --> 00:44:27,333 Il nous le faut en vie. 279 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Il me le faut en vie. 280 00:44:30,833 --> 00:44:32,291 Vous ignorez ses crimes. 281 00:44:35,458 --> 00:44:36,583 Ai-je 282 00:44:37,625 --> 00:44:41,458 fait souffrir quelqu'un que vous aimez ? 283 00:44:45,583 --> 00:44:46,791 Une femme ? 284 00:44:51,083 --> 00:44:52,250 Peut-être 285 00:44:53,416 --> 00:44:54,250 un enfant ? 286 00:44:54,541 --> 00:44:55,958 Taisez-vous ! 287 00:44:58,375 --> 00:44:59,291 Halbrand, 288 00:45:00,541 --> 00:45:01,958 posez-la. 289 00:45:06,250 --> 00:45:09,333 L'eau de mer n'étanche pas la soif. 290 00:45:27,625 --> 00:45:29,208 Alors, qu'en penses-tu ? 291 00:45:33,416 --> 00:45:35,166 J'aime bien les montagnes. 292 00:45:36,125 --> 00:45:38,416 Tu les verras bientôt de plus près. 293 00:45:39,875 --> 00:45:41,958 Galadriel monte une compagnie 294 00:45:42,250 --> 00:45:46,416 pour traquer les Orques en fuite, et je nous ai obtenu une place. 295 00:45:46,875 --> 00:45:48,000 Et Ontamo ? 296 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Je pense rester ici quelque temps. 297 00:45:50,041 --> 00:45:52,875 - Pour aider. - Assez bataillé pour une semaine ? 298 00:45:52,958 --> 00:45:55,791 Plutôt pour toute une vie. 299 00:45:59,333 --> 00:46:00,625 Cette compagnie, 300 00:46:00,916 --> 00:46:02,291 quand part-elle ? 301 00:46:02,583 --> 00:46:03,750 On n'en saura rien 302 00:46:04,250 --> 00:46:06,458 tant qu'elle n'en aura pas fini avec lui. 303 00:46:10,583 --> 00:46:13,000 Quand j'étais enfant, j'ai entendu 304 00:46:13,083 --> 00:46:16,083 des histoires d'Elfes enlevés par Morgoth. 305 00:46:17,125 --> 00:46:18,458 Torturés. 306 00:46:19,000 --> 00:46:20,333 Déformés. 307 00:46:22,000 --> 00:46:25,250 Changés en une nouvelle forme de vie dégradée. 308 00:46:26,583 --> 00:46:29,666 Vous êtes l'un d'eux, n'est-ce pas ? 309 00:46:30,791 --> 00:46:32,583 Les Moriondor. 310 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Les Fils des Ténèbres. 311 00:46:37,333 --> 00:46:39,416 Les premiers Orques. 312 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 "Uruk". 313 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Nous préférons "Uruk". 314 00:46:46,541 --> 00:46:50,041 Même les Moriondor se plient aux ordres d'un maître. 315 00:46:50,125 --> 00:46:52,333 Et je recherche le vôtre. 316 00:46:52,750 --> 00:46:53,708 Où est-il ? 317 00:46:55,041 --> 00:46:56,250 Où est Sauron ? 318 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 Si nous mettions nos prisonniers au soleil ? 319 00:47:17,500 --> 00:47:19,750 Après la défaite de Morgoth, 320 00:47:21,375 --> 00:47:22,666 celui que vous nommez 321 00:47:23,833 --> 00:47:25,250 Sauron... 322 00:47:27,875 --> 00:47:32,125 se voua à guérir la Terre du Milieu, 323 00:47:33,833 --> 00:47:36,958 à faire régner sur ses régions en ruines 324 00:47:37,041 --> 00:47:39,000 un ordre parfait. 325 00:47:41,833 --> 00:47:44,166 Il chercha à créer un pouvoir 326 00:47:46,833 --> 00:47:48,833 non pas de la chair, 327 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 mais sur la chair. 328 00:47:53,708 --> 00:47:56,541 Un pouvoir du Monde Invisible. 329 00:48:00,333 --> 00:48:03,166 Il rallia tous ceux qu'il put dans l'Extrême-Nord. 330 00:48:05,041 --> 00:48:06,416 Mais il eut beau 331 00:48:07,125 --> 00:48:08,583 essayer, 332 00:48:09,916 --> 00:48:11,833 quelque chose manquait. 333 00:48:18,583 --> 00:48:19,916 Une ombre 334 00:48:20,541 --> 00:48:22,583 de savoir sombre 335 00:48:23,166 --> 00:48:25,333 était restée cachée, 336 00:48:26,000 --> 00:48:27,541 même de lui. 337 00:48:31,458 --> 00:48:33,916 Malgré tout le sang versé 338 00:48:34,000 --> 00:48:35,541 pour la trouver. 339 00:48:40,750 --> 00:48:42,375 Pour ma part, 340 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 j'avais sacrifié assez de mes enfants pour ses... 341 00:48:48,750 --> 00:48:49,666 aspirations. 342 00:48:53,583 --> 00:48:55,166 Je l'ai éventré. 343 00:48:58,125 --> 00:49:00,708 J'ai tué Sauron. 344 00:49:00,791 --> 00:49:02,416 Je ne vous crois pas. 345 00:49:07,125 --> 00:49:09,333 Vous ne pouvez pas croire qu'un Uruk 346 00:49:09,666 --> 00:49:11,333 ait réussi 347 00:49:12,333 --> 00:49:14,458 là où toute votre armée a échoué. 348 00:49:14,833 --> 00:49:18,875 Je ne peux pas croire que vous soyez le seul maître de cette armée. 349 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Mes enfants n'ont pas de maître. 350 00:49:21,250 --> 00:49:23,625 Pas des enfants, des esclaves. 351 00:49:23,708 --> 00:49:25,875 Mais chacun d'eux a un nom. 352 00:49:27,750 --> 00:49:29,541 - Un cœur. - Créé par Morgoth. 353 00:49:29,625 --> 00:49:32,250 Nous sommes des créations de l'Unique, 354 00:49:32,333 --> 00:49:34,416 maître du Feu Secret, comme vous. 355 00:49:34,958 --> 00:49:38,000 Tout aussi dignes du souffle de vie 356 00:49:39,500 --> 00:49:41,083 et d'un foyer. 357 00:49:45,166 --> 00:49:46,375 Bientôt, 358 00:49:48,541 --> 00:49:51,958 cette terre sera à nous. Alors vous comprendrez. 359 00:49:59,041 --> 00:49:59,875 Non. 360 00:50:02,333 --> 00:50:04,791 Votre espèce était une erreur. 361 00:50:05,833 --> 00:50:07,625 Faite par moquerie. 362 00:50:09,250 --> 00:50:12,500 Même si j'y passe cet âge, je jure d'éliminer 363 00:50:12,583 --> 00:50:15,125 jusqu'au dernier d'entre vous. 364 00:50:17,541 --> 00:50:19,083 Mais vous, 365 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 vous resterez en vie 366 00:50:22,333 --> 00:50:23,875 afin qu'un jour, 367 00:50:24,000 --> 00:50:26,875 avant d'enfoncer mon poignard dans votre cœur vicié, 368 00:50:28,208 --> 00:50:31,000 je murmure dans votre oreille pointue 369 00:50:31,333 --> 00:50:34,333 que toute votre progéniture est morte 370 00:50:35,125 --> 00:50:38,625 et que le fléau de votre espèce prend fin avec vous. 371 00:50:43,041 --> 00:50:46,541 Il semblerait que je ne sois pas le seul Elfe vivant 372 00:50:46,625 --> 00:50:49,500 à avoir été transformé par les Ténèbres. 373 00:50:52,083 --> 00:50:56,625 Votre quête du successeur de Morgoth aurait dû s'achever devant votre miroir. 374 00:50:56,958 --> 00:50:59,708 Je commencerai peut-être par vous tuer, vous, 375 00:50:59,958 --> 00:51:01,416 misérable Orque. 376 00:51:01,500 --> 00:51:02,750 Galadriel. 377 00:51:08,708 --> 00:51:10,125 Uruk. 378 00:51:37,416 --> 00:51:38,916 Qui êtes-vous ? 379 00:52:18,166 --> 00:52:19,250 Merci. 380 00:52:21,166 --> 00:52:22,666 De m'avoir retenue. 381 00:52:25,791 --> 00:52:27,958 Vous m'aviez retenu la première. 382 00:52:32,583 --> 00:52:34,708 Quoi qu'il vous ait fait 383 00:52:36,000 --> 00:52:38,250 et quoi que vous ayez fait, 384 00:52:41,666 --> 00:52:43,250 libérez-vous-en. 385 00:52:46,791 --> 00:52:49,333 Je ne croyais pas que c'était possible. 386 00:52:55,166 --> 00:52:56,500 Jusqu'à aujourd'hui. 387 00:53:02,000 --> 00:53:04,250 En combattant à vos côtés, 388 00:53:06,375 --> 00:53:07,791 j'ai ressenti... 389 00:53:10,291 --> 00:53:12,875 Si je pouvais me raccrocher à ce sentiment, 390 00:53:14,208 --> 00:53:16,250 le garder toujours en moi, 391 00:53:18,166 --> 00:53:20,375 le cheviller à mon être, 392 00:53:21,666 --> 00:53:22,833 alors je... 393 00:53:26,666 --> 00:53:28,416 J'ai ressenti la même chose. 394 00:53:40,666 --> 00:53:41,500 Seigneur Halbrand ? 395 00:53:43,416 --> 00:53:45,708 La Reine Régente souhaite vous voir. 396 00:54:42,000 --> 00:54:42,875 Reine Régente. 397 00:54:48,250 --> 00:54:49,958 Je vous dois tant. 398 00:54:50,666 --> 00:54:52,958 Mon peuple est en vie grâce à vous. 399 00:54:53,041 --> 00:54:54,333 Je crois comprendre 400 00:54:54,541 --> 00:54:56,458 qu'il est en vie grâce à vous. 401 00:54:57,291 --> 00:54:59,708 Un fardeau que je n'ai jamais souhaité. 402 00:55:01,916 --> 00:55:03,958 Comme la plupart des grands chefs. 403 00:55:09,125 --> 00:55:12,833 Mais si vous voulez de l'aide pour le porter, 404 00:55:13,791 --> 00:55:15,708 j'ai peut-être une solution. 405 00:55:16,625 --> 00:55:19,125 Vous m'avez demandé, Votre Majesté ? 406 00:55:20,000 --> 00:55:21,250 Bronwyn. 407 00:55:22,833 --> 00:55:24,833 Voici le Seigneur Halbrand. 408 00:55:37,083 --> 00:55:38,250 Bronwyn. 409 00:55:40,333 --> 00:55:41,750 Est-ce vrai ? 410 00:55:43,000 --> 00:55:45,125 Êtes-vous le roi qu'on nous a promis ? 411 00:55:55,916 --> 00:55:56,750 Oui. 412 00:56:02,250 --> 00:56:03,291 Salut au Roi ! 413 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 Salut au Roi ! 414 00:56:06,500 --> 00:56:09,416 Au véritable Roi des Terres du Sud ! 415 00:56:09,500 --> 00:56:11,041 Salut au Roi ! 416 00:56:11,125 --> 00:56:13,875 Au véritable Roi des Terres du Sud ! 417 00:56:13,958 --> 00:56:17,583 Salut au Roi ! Au véritable Roi des Terres du Sud ! 418 00:56:23,166 --> 00:56:24,166 Ces Hommes 419 00:56:24,250 --> 00:56:26,083 ont longtemps attendu ce moment. 420 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Pas aussi longtemps que les Elfes. 421 00:57:04,833 --> 00:57:06,625 Ne te tourmente pas. 422 00:57:11,375 --> 00:57:14,041 Beaucoup auraient fait de même à ta place. 423 00:57:20,791 --> 00:57:22,541 Vous ne comprenez pas. 424 00:57:25,125 --> 00:57:28,958 Ce n'est pas seulement de la culpabilité que je ressens. 425 00:57:31,916 --> 00:57:33,625 C'est un sentiment de perte. 426 00:57:36,041 --> 00:57:37,333 De perte ? 427 00:57:42,333 --> 00:57:44,416 Quand je l'avais dans les mains, 428 00:57:46,416 --> 00:57:47,791 je me sentais... 429 00:57:51,708 --> 00:57:53,083 puissant. 430 00:57:57,166 --> 00:57:59,291 Débarrasse-t'en, alors. 431 00:58:01,208 --> 00:58:02,583 Une fois pour toutes. 432 00:58:03,291 --> 00:58:04,500 Comment ? 433 00:58:07,416 --> 00:58:09,166 Donne-la à Númenor. 434 00:58:09,791 --> 00:58:12,500 Pour qu'ils la jettent à la mer au retour. 435 00:59:45,541 --> 00:59:46,791 Tout doux, Berek. 436 00:59:47,000 --> 00:59:47,875 Tout doux. 437 00:59:48,333 --> 00:59:50,125 Ce n'est qu'une égratignure. 438 00:59:50,208 --> 00:59:51,041 Tout va bien. 439 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 Berek ! 440 00:59:55,833 --> 00:59:56,875 Attention. 441 01:00:08,458 --> 01:00:09,708 Comment avez-vous fait ? 442 01:00:10,000 --> 01:00:12,250 Ce n'est pas sa souffrance qui le perturbe. 443 01:00:13,958 --> 01:00:14,833 Mais la tienne. 444 01:00:15,375 --> 01:00:16,541 Je ne souffre pas. 445 01:00:19,208 --> 01:00:22,333 Quand un cheval de l'Ouistrenesse va à la bataille, 446 01:00:23,958 --> 01:00:26,750 il noue un lien indéfectible avec le soldat 447 01:00:26,833 --> 01:00:28,041 qu'il porte. 448 01:00:28,375 --> 01:00:30,875 Avec le temps, ils ne forment plus qu'un. 449 01:00:30,958 --> 01:00:33,958 Connaissant même leurs sentiments les plus secrets. 450 01:00:34,333 --> 01:00:36,625 - Vous connaissez ses sentiments ? - Non. 451 01:00:37,833 --> 01:00:39,000 Il connaît les tiens. 452 01:00:42,583 --> 01:00:44,250 Où avez-vous appris cela ? 453 01:00:46,791 --> 01:00:48,208 Par ta mère. 454 01:00:57,958 --> 01:00:59,291 M'apprendriez-vous ? 455 01:01:40,416 --> 01:01:42,375 Udûn. 456 01:03:26,541 --> 01:03:28,041 Mettez-vous à l'abri ! 457 01:03:31,208 --> 01:03:32,333 La Reine ! 458 01:03:37,000 --> 01:03:37,875 Berek ! 459 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Valandil ! 460 01:04:04,625 --> 01:04:05,916 Derrière le mur ! 461 01:04:06,000 --> 01:04:07,166 Theo ! 462 01:04:07,375 --> 01:04:08,750 Theo ! 463 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Sous-titres : Anne Trarieux 464 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Direction artistique Anouch Danielian