1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Rassemble les légions. Le moment est venu. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Notre ennemi menace d'attaquer. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Qui d'entre veut résister et se battre? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Ce sera votre fin. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 J'ai longtemps attendu ce jour. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Je jure loyauté à Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 La moitié de nous est partie. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Mais la moitié est restée. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Pourquoi n'ai-je pas été retenu? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Tu devais partir à l'ouest. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Pas avant de m'être montré digne. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 J'ai convaincu Númenor d'envoyer cinq navires 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 et 500 hommes pour aider votre peuple 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 et faire de vous son roi. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Vous me demandez d'aller là où j'ai juré de ne jamais retourner. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Pourquoi vous battre encore? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Parce que je ne peux pas arrêter. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Accompagnez-moi. Ensemble, nous réhabiliterons nos lignées. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Cap au nord-est vers la Terre du Milieu. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Ce n'est pas une épée. C'est un pouvoir. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Sais-tu qui est Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 J'ai déjà vu ça. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 C'est une clé. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Le commandant ennemi parlait de donner aux Orques une demeure en ces terres. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Peu importe son intention, une chose est sûre. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Il sait que votre fils a ce qu'il faut pour la concrétiser. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Combien de temps? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Des heures, peut-être. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Une vie nouvelle. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Pour défier la mort. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Mes enfants, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 nous avons été durement éprouvés. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Nous avons brisé et rejeté nos chaînes. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Traversé les montagnes et les champs, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 le froid et les friches, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 laissant nos pieds ensanglantés. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Des Ered Mithrin aux Ephel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 nous avons souffert. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Ce soir, une épreuve de plus nous attend. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Même si nos ennemis sont faibles et leurs rangs peu nombreux, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 avant la fin de la nuit, certains d'entre nous tomberont. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Mais pour la première fois, vous lutterez 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 non en tant qu'esclaves anonymes dans des terres lointaines, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 mais comme des frères. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Des frères et des sœurs qui seront chez eux! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Voici venue la nuit où la main de fer des Uruks s'étendra 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 et refermera le poing sur ces terres. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Fouillez partout. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Vous tous! Dispersez-vous! Trouvez-les! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Sauf votre respect, Seigneur-Père, où est-il? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Qu'est-il arrivé à Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Pas le moindre signe de lui. Il a dû croire sage de fuir. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Non. L'Elfe est ici. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Je sens son odeur. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Oui, Père. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Là-haut! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Abattez-le! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Sortez tout de suite! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Ouvre la porte! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Dehors! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Seigneur-Père! Il faut vous éloigner! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Éloignez-vous! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Combien ont pu survivre? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Combien de temps a-t-on? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Pas assez. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Venez, il faut préparer le village. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Tout doux, Berek. Du calme, mon beau. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Hissez-le! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Je croyais tous les soldats couchés. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Pardon, Commandant. Je voulais... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Être le premier à voir la terre ferme? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Repos. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Elle sera visible à tes yeux dans quelques moments. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Est-elle visible aux vôtres déjà? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Depuis près d'une heure. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Les Elfes ont l'œil aiguisé. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Pourtant, jamais le mien ne t'a vu. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Ni à l'entraînement, ni à la manœuvre. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Quel est ton rang? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Palefrenier. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 N'aie pas de dédain pour le travail modeste. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 L'humilité a sauvé des royaumes que l'orgueil menait à la ruine. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Je n'ai pas joint l'expédition par humilité, Commandant. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Pourquoi l'as-tu jointe, soldat? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Je voulais juste m'en aller. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Le plus loin possible de cet endroit. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 De Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Ce n'est pas Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Pas la vraie Númenor, du moins. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Si elle a déjà existé. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Elle a existé. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Elle existe encore, 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 ne serait-ce que dans le cœur d'un palefrenier. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Je m'appelle Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 J'aurais dû le deviner. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Tu ressembles à ton père. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 On m'a toujours dit que je tenais de ma mère. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldat. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Capitaine. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Sa mère... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Que lui est-il arrivé? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 C'est étrange. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Presque toute ma vie, j'ai vu le soleil se lever sur la mer à l'est 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 et se coucher sur la terre à l'ouest. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Nous voguons vers l'aurore, et pourtant, 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 j'ai l'impression d'un crépuscule. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Elle s'est noyée. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Terre en vue, Votre Majesté. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Quand jetterons-nous l'ancre? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Nous sommes à un jour des montagnes en navire. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 De là, une autre journée à cheval vers la vallée, à l'est. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Faites signe aux autres navires. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Qu'ils fassent le plus vite possible. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Il n'est pas en notre pouvoir de la détruire. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Où la cacherez-vous? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Nul ne doit le savoir. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Pas même vous. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Notre ennemi est en vue. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Nous l'avons déjà vaincu. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Nous le ferons de nouveau. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Ce soir. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Notre position nous avantage. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Mais pour l'exploiter, il faut attirer l'ennemi tout près, 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 et attendre que le tout dernier Orque 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 ait traversé le pont avant d'attaquer. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Vos nerfs seront éprouvés. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Tenez bon. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Ceux qui ne peuvent pas se battre seront barricadés à l'intérieur. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ce sera notre abri. Notre point de ralliement. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Ayez courage, tous autant que vous êtes. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 J'ai vu de plus petites armées défaire de pires adversaires. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Le soleil se couche bientôt. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Faites au mieux, et je vous promets que vous le reverrez se lever. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 - Me croyez-vous? - Oui. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 - Est-ce que vous me croyez? - Oui! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Tous en position. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Et moi? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 À la taverne. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Avec les invalides? Je peux me battre. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Je sais. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 C'est pour ça que tu vas protéger ceux qui en ont besoin. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Viens. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Te rappelles-tu quand j'étais petit et que je faisais des cauchemars? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Je me rappelle. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Te rappelles-tu ce que tu disais? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Quand tu me serrais, dans le noir? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Peux-tu me le dire encore? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Ne crains rien. Car l'ombre est infime et ne fait que passer. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Il existe lumière et beauté 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "à jamais au-delà de son emprise. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Trouve la lumière, 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "et l'ombre ne pourra pas s'étendre sur toi." 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Au revoir, Mère. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Êtes-vous prête? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Non. L'êtes-vous? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Les graines d'alfirin... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 C'est une tradition chez les Elfes, 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 avant le début d'une bataille, d'en planter une. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Une nouvelle vie pour défier la mort? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 On croit que l'un des Valar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 veille sur tout ce qui pousse. 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Et sur les cultivateurs. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Les autres... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 Nous les planterons après la bataille. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Dans un nouveau jardin. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Vous et moi. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 Ainsi que Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Ensemble. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Promets-le-moi. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Ils sont là. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Misère... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Ces pauvres fous nous ont ratés. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Allez! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Ils vont vers la taverne. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 - Force aux Terres du Sud! - Force aux Terres du Sud! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Ces terres sont à nous! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Tu n'es pas qu'un peu brave, Elfe. Pas qu'un peu. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Nous combattions les nôtres. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Ils croyaient être acceptés sans rien en retour? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Il fallait payer le prix. 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 À présent, vous le paierez tous. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Mère! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Mettez-vous tous à l'abri! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Allez! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 À la taverne! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 La taverne! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Tout le monde! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Allez! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Sur la table! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Vite! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Vite! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Mère. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Aide-le d'abord. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Non. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Nous te soignerons. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Mère. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Arrête le saignement. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Je ne sais pas si... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Si tu ne le fais pas, je vais mourir. Comprends-tu? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Mère, prépare-toi. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Je suis désolé. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Appuie sur la plaie. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Brûle... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Elle a froid. Elle a perdu trop de sang. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Non. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Elle dit "brûle". 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Les graines d'alfirin. Il faut cautériser la plaie. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Apporte-moi un tison. Vite! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Maintenant. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Maintenant! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 De l'autre côté. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Vas-y. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Ça suffit. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 - Mère? - Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Reviens à toi! Mère! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Assis! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Ce que je cherche. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Donne-le-moi. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Laissez-les partir. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Et j'y penserai. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Pourquoi sacrifier leurs vies pour une si petite chose? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 La femme ensuite. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Non! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 - Attendez! - Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Elle est ici. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 En dessous. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Non. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Je regrette. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, j'ai une autre tâche pour toi. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Ils doivent tous mourir. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Allez. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Père! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Père! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 - Je n'ai rien. - J'ai cru que... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Je n'ai rien, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Soldat. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Leur commandant? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 L'objet qu'il possède... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Il ne doit pas s'enfuir avec. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Qui est-ce? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Le commandant des armées du Nord. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Fonce! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Tu te souviens de moi? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Non. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Arrêtez! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Il nous le faut en vie. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Il me le faut en vie. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Vous ignorez ce qu'il a fait. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Ai-je fait du mal à quelqu'un que vous aimez? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Une femme? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Un enfant, peut-être? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Silence. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, posez cette lance. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 On n'épanche pas sa soif en buvant de l'eau de mer. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Alors, qu'en dis-tu? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 J'aime les montagnes. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Tu vas les voir de plus près. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Le commandant Galadriel forme une compagnie 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 pour traquer les Orques qui ont fui. 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 Je nous ai trouvé une place à tous les deux. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Et Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Je pense rester ici un moment pour aider ces gens. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 - Tu t'es assez battu pour la semaine? - Pour toute la vie. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Quand part cette compagnie? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Je ne sais pas trop. Quand elle en aura fini de lui. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Enfant, j'ai entendu des histoires à propos d'Elfes enlevés par Morgoth. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Torturés. Dénaturés. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Transformés en nouvelles créatures corrompues. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Tu es l'un d'eux, n'est-ce pas? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Les Moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Les Fils de l'obscurité. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Les premiers Orques. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Nous préférons "Uruk". 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Même les Moriondor sont aux ordres d'un maître. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Je cherche le tien. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Où est-il? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Où est Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Devrions-nous mener nos prisonniers sous le soleil? 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Après la défaite de Morgoth, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 celui que vous appelez Sauron 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 s'est consacré à rebâtir la Terre du Milieu, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 à rétablir un ordre parfait sur ses régions dévastées. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Il cherchait à créer un pouvoir 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 non pour créer la vie 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 mais pour la contrôler. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Un pouvoir du monde invisible. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Il a demandé au plus grand nombre de le suivre loin au nord. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Mais malgré tous ses efforts, 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 il manquait quelque chose. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 L'ombre d'une connaissance obscure 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 qui se cachait même de lui. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Et ce, malgré tout le sang qu'il répandait à sa recherche. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Pour ma part... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 J'ai sacrifié assez de mes enfants pour ses ambitions. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Je l'ai pourfendu. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 J'ai tué Sauron. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Je n'y crois pas. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Vous ne croyez pas qu'un Uruk ait pu réussir 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 là où votre armée entière a échoué. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Je ne crois pas que tu sois le seul maître de cette armée. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Mes enfants n'ont aucun maître. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Ce sont des esclaves, pas des enfants. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Mais chacun a un nom. Un cœur. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 - Un cœur créé par Morgoth. - Nous sommes les créations de l'Unique. 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Du maître du Feu Secret. Tout comme vous. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Tout aussi dignes de vivre 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 et d'avoir un foyer à nous. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Bientôt... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Ces terres seront nôtres. Alors, vous comprendrez. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Non. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Ta race est une erreur. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Un simple simulacre. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Même s'il me faut y passer un Âge entier, je jure de tous vous exterminer. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Mais toi, je te garderai en vie 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 afin qu'un jour, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 avant d'enfoncer ma dague dans ton cœur empoisonné, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 je puisse chuchoter à ton oreille pointue 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 que tous tes enfants sont morts, 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 et que l'abomination de ta race s'éteindra avec toi. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 On dirait bien que je ne suis pas le seul Elfe en vie 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 à avoir été transformé par l'obscurité. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Votre traque du successeur de Morgoth 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 aurait dû s'arrêter devant un miroir. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Je commencerai plutôt par te tuer, sale Orque servile. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Qui êtes-vous? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Merci 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 d'avoir retenu mon bras. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Vous m'avez retenu d'abord. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Quoi qu'il vous ait infligé, 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 et quoi que vous ayez fait, 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 libérez-vous-en. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Je ne croyais pas cela possible. 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Jusqu'à aujourd'hui. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 En combattant à vos côtés, je... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 J'ai ressenti... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Si je pouvais m'accrocher à ce sentiment, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 le garder en moi à jamais, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 le fondre dans la fibre de mon être, alors je... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Je l'ai ressenti aussi. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Seigneur Halbrand. La reine régente demande à vous voir. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Reine Régente. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Je vous dois tant. Mon peuple est en vie grâce à vous. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 J'ai cru comprendre qu'il a survécu grâce à vous. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Je n'ai jamais souhaité ce fardeau. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Peu de grands chefs le souhaitent. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Mais si vous voulez qu'il vous pèse moins lourd, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 je crois pouvoir vous aider. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Vous m'avez demandé, Votre Majesté? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn, 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 voici le seigneur Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Est-ce vrai? Êtes-vous le roi qu'on nous a promis? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Oui. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Gloire au roi! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Gloire au vrai roi des Terres du Sud! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Gloire au vrai roi des Terres du Sud! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Les Hommes d'ici attendent ce moment depuis longtemps. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Pas aussi longtemps que les Elfes. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Ne te tourmente pas. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Beaucoup auraient fait pareil à ta place. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Vous ne comprenez pas. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Je ne ressens pas que de la culpabilité. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Je ressens un deuil. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Un deuil? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Quand je l'avais entre les mains, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 je me sentais... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Puissant. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Alors, débarrasse-t'en. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Une fois pour toutes. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Comment? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Donne-la aux Númenóréens. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Ils la jetteront à la mer en rentrant chez eux. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Du calme, Berek. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Ce n'est qu'une égratignure. Tout va bien. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hé... Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Attention. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Comment avez-vous fait? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Ce n'est pas sa douleur qui le tourmente, 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 mais celle du cavalier. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Je ne souffre pas. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Un cheval de l'Ouistrenesse qui part au combat 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 forme un lien indéfectible avec le soldat qui le chevauche. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Ils finissent par ne faire qu'un. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Capables de lire dans le cœur l'un de l'autre. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 - Vous lisez dans son cœur? - Non. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Il lit dans le tien. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 D'où tenez-vous ce savoir? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 De ta mère. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Allez-vous me l'enseigner? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Abritez-vous! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 La reine! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Franchissez le mur! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 - Theo! - Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Sous-titres : Elsa Deland 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Supervision de la création Chantal Page