1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Convoca as lexións. É a hora. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 O inimigo ameaza con atacar. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Quen está disposto a loitar? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Ides morrer. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Moito agardei por este día. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Xúrolle lealdade a Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Moitos fuxiron. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Pero moitos quedaron. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Por que non me levan? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Querías ir ao Oeste. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Non ata facer algo de valía. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Convencín a Númenor de que envíe cinco barcos 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 e 500 homes para axudar o teu pobo 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 e poñerche unha coroa. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Pídesme que vaia ao sitio ao que xurei non volver. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Por que segues loitando? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Porque non podo parar. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Ven comigo e xuntos redimiremos as nosas liñaxes. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Poñemos rumbo nordés. Á Terra Media. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Non é unha espada. É un poder. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Oíches falar de Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Xa vin isto antes. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 É unha chave. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 O xefe inimigo falou de darlles aos orcos un fogar aquí. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Busque o que busque, algo é seguro: 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 O inimigo sabe que o teu fillo ten o que precisa. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Canto falta? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Talvez horas. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 O SEÑOR DOS ANEIS: OS ANEIS DE PODER 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Nova vida. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Desafiando a morte. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Fillos meus, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 levamos soportado moito. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Liberámonos das cadeas. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Cruzamos montañas, campos, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 xeada e barbeito, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 ata ensanguentar cos pés a terra. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Dende Ered Mithrin ata as Ephel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 resistimos. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Pero esta noite, agárdanos unha proba máis. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Pode que o inimigo sexa feble e escaso en número, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 pero antes de acabar a noite, algúns caeremos. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Mais por primeira vez, farémolo 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 non coma escravos sen nome en terras distantes, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 senón coma irmáns. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Coma irmáns e irmás, no noso fogar! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Morte. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Morte! 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Porque esta é a noite cando estenderemos a man de ferro dos uruks 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 e cerraremos o puño arredor destas terras. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Morte. Morte. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Rexistrádea. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Veña, todos! Despregádevos! Buscádeos! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Non vos ofendades, Señor-Padre, pero onde vai? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Que foi de Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Non atopamos nin rastro del. Sería listo e escaparía. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Non. O elfo está aquí. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Chéiroo. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Si, Padre. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Aquí arriba! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Abatédeo! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Saíde, agora mesmo! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Abride a porta! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Saíde! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Señor-Padre, debedes marchar! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Marchade! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Cantos sairían vivos diso? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Canto tempo temos? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Non dabondo. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Veña, hai que aviar a vila. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Calma, Berek. Acouga. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Sube iso! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Cría que os soldados estaban deitados. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Perdón, comandante. Vin só... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Para ver se avistabas terra? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Descansa. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Será visible aos teus ollos nuns intres. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 É visible xa aos seus? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Dende hai case unha hora. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Ollos élficos penetrantes. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Aínda así, nunca te vira. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Nin co aceiro nin coas velas. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Que rango tes? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Limpo as cortes. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Non despreces o traballo humilde. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 A humildade salvou reinos enteiros que o orgullo levou á ruína. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Non vin na expedición para ser humilde, comandante. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Daquela por que, soldado? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Só quería fuxir. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 O máis lonxe posible daquel lugar. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 De Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Non é Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Non o auténtico, polo menos. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Se é que existiu. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Existiu. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Aínda existe. 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Aínda que só sexa no corazón dun limpador. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Son Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Debérame decatar. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Paréceste ao teu pai. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Sempre me din que tiro máis á miña nai. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldado... 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Capitán. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Á nai del... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Que lle pasou? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 É estraño. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Toda vida mirei ao leste para ver nacer o sol do mar. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 E ao oeste para velo poñerse pola terra. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Navegamos cara ao abrente, pero para min 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 é como se fose vir a noite. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 A nai afogou. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Avistamos terra, maxestade. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Canto nos falta para fondear? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Queda un día ata as montañas. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Dende alí, outro día a cabalo cara ao leste e ata o val. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Avisa os outros barcos. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Dilles que apuren o máis posible. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Non hai xeito de destruíla. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Onde a vas agochar? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Ninguén debe sabelo. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Nin sequera ti. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Avistamos o inimigo. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Sobrevivimos a el antes. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 E debémolo facer de novo. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Esta noite. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Temos unha posición de vantaxe. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Para aproveitala debemos deixar achegar ben o inimigo. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Agardaremos ata que tódolos orcos 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 crucen a ponte para atacalos. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Probarase a vosa coraxe. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Aguantade. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Quen non poida loitar, que se atrincheire dentro. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ese será o noso forte. O sitio de retirada. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Sede valorosos. Todos. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Vin exércitos máis pequenos derrotar peores inimigos. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 O sol poñerase axiña. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Facede a vosa parte e xúrovos que volveredes velo saír. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Crédelo? -Cremos. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Crédelo? -Cremos! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Todos aos postos! 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 E eu que? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Á taberna. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 É para feridos e nenos. Podo loitar. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Ben sei que podes. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Por iso te preciso alí, para protexer os que non. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Vamos. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Lembras cando de pequeno... tiña pesadelos? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Lembro. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Recordas o que me dicías 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 cando me abrazabas na escuridade? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Dismo agora? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 Ao cabo, esta sombra só é algo nimio e pasaxeiro. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 Hai luz e gran beleza 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 sempre fóra do alcance dela. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 Busca a luz. 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 E a sombra non te atopará. 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Adeus, Madre. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Preparada? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Non. E ti? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 As sementes de alfirin. 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 É unha tradición entre os elfos. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Antes de que a batalla comece, planta unha. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Nova vida, para desafiar a morte? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Crese que un dos Valar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 vela polas cousas que medran... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 e polos que coidan delas. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 As demais... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 plantarémolas tras acabar batalla. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Nun xardín novo. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Ti e mais eu. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 E Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Xuntos. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Prométemo. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Chegaron. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Que medo! 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Os moi parvos fallaron. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Veña! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Van cara á taberna. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Loitade polas Terras do Sur! -Polas Terras do Sur! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 A terra é nosa! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Fuches moi valente, elfo. Moi valente. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn... 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Loitamos contra os nosos. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Criades que os acolliamos a cambio de nada? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Tiñan que pagar o prezo. 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 E agora, tocaravos a vós. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Madre! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Todos ao refuxio! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Vamos! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Ide á taberna! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Á taberna! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Todos! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Vamos! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Na mesa! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Apurade! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Bulide! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Madre! Madre... 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Axudádelle a el primeiro. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Non. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Axudarémosche a ti. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Madre! 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Tes que cortar a hemorraxia. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Non creo que... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Se non o fas, morro. Entendes? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo... 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Madre, prepárate. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Perdoa. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Preme na ferida. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Queima. 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Está fría. Perdeu moito sangue. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Non. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Dixo: "Queima". 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Sementes de alfirin. Hai que cauterizar a ferida. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Trae un pau ardendo. Axiña! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Agora. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Agora! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Agora deste lado. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Veña. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Abonda. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn... 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Madre! -Bronwyn. 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Esperta! Madre! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Morte! Morte! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Sentade! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 O que busco. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Entrégamo. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Déixaos marchar. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 E pensareino. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Por que sacrificar as vidas deles por algo tan pequeno? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 A muller é a seguinte. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Non! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Agarda! -Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Está aquí debaixo. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Aquí debaixo. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Non. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Síntoo. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, vouche encargar algo. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Deben morrer todos. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Vai. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Padre! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Padre... 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Estou ben. -Pensei que... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Estou ben, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Soldado... 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 E o xefe deles? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Colleu un obxecto. 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Non debe escapar con el. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Quen é esa? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 A comandante militar do Norte. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Vamos! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Lémbrasme? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Non. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Para! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Precisámolo vivo. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Necesítoo vivo. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Non sabes o que fixo. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Fixen que alguén que amas sufrise? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Unha muller? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Talvez... un neno? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Cala a boca! 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, baixa iso. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Non se sacia a sede con auga de mar. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Que che parece? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Gústanme as montañas. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Pois valas ver ben de cerca. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Galadriel vai formar unha compañía 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 para buscar os orcos fuxidos, 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 e conseguín meternos nela. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 E Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Quedarei aquí un pouco. Axudarei esta xente. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Cheo de batalla para unha semana? -Para toda a vida. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 A compañía esa cando parte? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Non o sei. Non ata acabar ela con el. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 De nena oín historias de elfos capturados por Morgoth. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Torturados. Deformados. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Convertidos nunha nova e infame forma de vida. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Ti es un deles, non si? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Dos Moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Os Fillos da Escuridade. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Os primeiros orcos. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruks. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Preferimos "uruks". 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Mesmo os Moriondor reciben ordes dun amo. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 E busco o teu. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Onde está? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Onde anda Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Talvez deberiamos poñer os prisioneiros ao sol. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Trala derrota de Morgoth, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 aquel a quen lle chamas Sauron... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 consagrouse a curar a Terra Media, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 unindo as terras devastadas en perfecta orde. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Buscaba crear un poder. 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 Non físico... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 senón sobre a vontade. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Un poder do Mundo Invisible. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Pediulles a cantos puido que o seguisen ao norte. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Pero por máis que o intentou... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 faltaba algo. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Unha sombra do saber escuro 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 que se mantiña oculta, mesmo del. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Por moito sangue que derramase na súa procura. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Pola miña parte... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 sacrifiquei moitos fillos polas aspiracións del. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 E partino en dous. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Matei a Sauron. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Non cho creo. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Non cres que un uruk dese feito 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 o que o teu exército non deu. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Non creo que sexas o único amo deste exército. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Os meus fillos non teñen amo. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Non son fillos, son escravos. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Pero todos teñen nome. E corazón. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Un creado por Morgoth. -Somos creacións do Único, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 do Mestre do Lume Secreto, igual ca ti. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Co mesmo dereito ao alento da vida 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 e tamén a un fogar. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Pronto... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 esta terra será nosa e halo entender. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Non. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 A túa raza foi un erro. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Saída dunha distorsión. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 E mesmo se me leva a idade enteira, xuro erradicar ata o último de vós. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Pero a ti mantereite con vida, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 para un día, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 antes de cravarche a daga no corazón envelenado, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 musitarche na orella bicuda 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 que che morreu toda a prole, 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 e que a escoura da túa raza remata contigo. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Polo visto non son o único elfo vivo 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 transformado pola escuridade. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Igual a busca do sucesor de Morgoth 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 debera acabar no teu espello. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Igual empezo matándote a ti, orco babexante. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Quen es? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Grazas... 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 por detéresme. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Ti paráchesme antes. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Malia o que che fixese, 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 e o que fixeses ti... 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 libérate. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Non pensei que podería... 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 ata hoxe. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Loitando ao teu lado, eu... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 sentín... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Se puidese aferrarme a esa sensación, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 tela sempre dentro, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 ligala ao meu ser, entón eu... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Sentina tamén. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Señor Halbrand... A raíña rexente desexa vervos. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Raíña rexente. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Canto vos debo! A miña xente vive grazas a vós. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 A min paréceme que é grazas a ti. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Unha carga que non busquei. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Fano poucos dos mellores líderes. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Mais se queres aliviar a carga, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 se cadra podo axudarche. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Chamástesme, maxestade? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Ese é o señor Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 É verdade? Sodes o rei que nos prometeron? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Son. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Saudemos! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Viva o verdadeiro rei das Terras do Sur! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Viva o rei das Terras do Sur! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Os homes destas terras agardaron moito por isto. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Non tanto coma os elfos. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Non te atormentes. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Moitos habían facer o mesmo ca ti. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Non o entendes. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Non sinto só culpa. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 É perda. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 E logo? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Cando a tiña na man, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 sentíame... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 poderoso. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Pois líbrate dela. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Para sempre. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 E como? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Dálla a Númenor. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Que a boten ao mar cando volvan. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Acouga. Berek, acouga. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 É unha rabuñada. Estás ben. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Ei... Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Coidado. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Acouga. 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 Non pasa nada. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Como o fixeches? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Non sofre pola dor del... 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 é pola do xinete. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Non me doe nada. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Cando un cabalo do Lado Oeste vai ao combate 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 forma un vínculo inquebrantable co soldado que leva. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Acaban volvéndose un. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 E cada un coñece os sentimentos máis fondos do outro. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Sabes os del? -Non. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 El sabe os teus. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Onde aprendiches iso? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Da túa nai. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Ensínasme? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Refuxiádevos! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 A raíña! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Tralo muro! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Subtítulos: Lucía Doval 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Supervisora creativa: María Luisa Lage Garea