1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Szólj a katonáknak! Itt az idő. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Az ellenségünk támadni fog. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Ki fog közületek harcolni? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Az biztos halál. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Már régóta várom ezt a napot. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Hűséget fogadok Sauronnak. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Az emberek fele elment. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 A másik felük itt maradt. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Miért nem mehetek? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Nyugatra vágysz, nem? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Tennem kell valamit Númenor dicsőségére. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Meggyőztem a númenoriakat, hogy küldjenek öt hajót 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 ötszáz emberrel a néped megsegítésére, 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 hogy megkoronázhassanak. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Arra kérsz, hogy oda térjek vissza, ahova sohase akartam. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Miért folytatod a harcot? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Mert nem adhatom fel. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Gyere velem, és együtt visszanyerjük családjaink dicsőségét. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Irány északkelet! És Középfölde! 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Ez nem egyszerű kard. Maga a hatalom. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Hallottál Sauronról? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Láttam már ezt korábban. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Ez egy kulcs. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Az ellenség parancsnoka azt mondta, otthont ad az orkoknak e földeken. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 De bármi is a terve, egyvalami biztos. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Tudja, hogy a fiadnál van az, amivel végrehajthatja. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Mennyi időnk van? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Talán óráink. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Új élet. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Dacolva a halállal. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Gyermekeim! 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 Sok mindent kellett kiállnunk. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Levetettük béklyóinkat... 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 hegyeken, mezőkön keltünk át... 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 szélben, fagyban, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 és talpunk véresre festette a sarat. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Az Ered Mithrintől az Ephel Arnenig. 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 Végig tűrtünk. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Ma azonban vár ránk egy utolsó próbatétel. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Az ellenségeink ugyan gyengék, és igen kevesen vannak... 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 mégis, mielőtt véget érne az éj, néhányan elesünk itt. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 De most először 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 nem csupán névtelen rabszolgák leszünk távoli vidékeken. 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 Hanem testvérek. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Mert testvérek vagyunk, és ez az otthonunk! 47 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Eljött az éj, amikor kinyújtjuk az urukok karját, 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 és összezárjuk vasmarkunkat e földek körül. 49 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Kutassátok át! 50 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Figyelem! Szétszóródni! Keressétek meg őket! 51 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Már ne haragudj, úratyánk, de hol van ő? 52 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Mi lett Sauronnal? 53 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Hiába minden, nyoma sincs. Biztos megjött az esze, és eliszkolt. 54 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Nem. Itt van a tünde. 55 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Érzem a szagát. 56 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Értem, atyám. 57 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Odafent! 58 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Öljétek meg! 59 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Ki onnan, gyorsan! 60 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Nyissuk ki a kaput! 61 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Gyerünk! 62 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Úratyám, menj onnan, gyorsan! 63 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Menj onnan! 64 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Hányan élhettek túl egy ilyet? 65 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Mennyi időnk van? 66 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Sajnos nem elég. 67 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Gyerünk, elő kell készülnünk a faluban. 68 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Nyugalom, Berek! Nyugalom, pajtás! 69 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Emeld fel! 70 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Azt hittem, a katonák ilyenkor alszanak. 71 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Elnézést, parancsnok! Én csak... 72 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 A szárazföldet akartad látni? 73 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Pihenj! 74 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Pár pillanat múlva te is láthatod. 75 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Te talán már látod is? 76 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Már egy órája látom. 77 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Ugyancsak éles a tündeszem. 78 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 És mégis, téged eddig nem láttalak. 79 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Se kardot, se kötelet fogva. 80 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Mi a rangod? 81 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Ganajozó. 82 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Ne gyűlöld a munkát, mely alázatra tanít! 83 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 A szerénység királyságokat menthet meg, amiket a büszkeség romlásba vitt. 84 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Nem azért jöttem, hogy alázatot tanuljak, parancsnok. 85 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Akkor hát miért vagy itt, katona? 86 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 El akartam jönni onnan. 87 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Amilyen messzire tudtam. 88 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Númenorból? 89 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Az nem Númenor. 90 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Legalábbis nem az igazi. 91 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Ha létezett egyáltalán. 92 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Létezett. 93 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 És most is létezik. 94 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Még ha csak egy egyszerű ganajozó szívében is. 95 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Isildur vagyok. 96 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Tudhattam volna. 97 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Apádra ismerek benned. 98 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Azt mondják, inkább anyámra hasonlítok. 99 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Katona! 100 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapitány! 101 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Az anyja... 102 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Mi történt vele? 103 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Különös. 104 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Keletre szoktam tekinteni, hogy lássam, ahogy felkel a nap. 105 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 És nyugatra, hogy lássam, ahogy lenyugszik. 106 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Most a hajnalpír felé tartunk, és mégis... 107 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 mintha az éjszakába utaznánk. 108 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Megfulladt. 109 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Látjuk a szárazföldet, felség. 110 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Mennyi idő, mire kikötünk? 111 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Még egy napig hajózunk a hegyek felé. 112 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Onnan pedig még egy napnyi lovaglás a völgy felé. 113 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Jelezzünk a többi hajónak! 114 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Siessenek, ahogy csak tudnak! 115 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Képtelenek vagyunk elpusztítani. 116 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Hova rejted el? 117 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Senki se tudhatja. 118 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Még te sem. 119 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Már látjuk az ellenséget. 120 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Túléltük a támadásukat... 121 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 most újra túl kell élnünk. 122 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Ma éjjel. 123 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 A helyzetünk nagy előnyt jelent. 124 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 De ahhoz, hogy kihasználjuk, közel kell csalnunk az ellenséget. 125 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Meg kell várnunk, amíg az utolsó ork is 126 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 átkel a hídon, és akkor lecsapunk rájuk. 127 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Idegőrlő lesz. 128 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 De kibírjuk. 129 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Akik nem tudnak harcolni, bent meghúzhatják magukat. 130 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ez lesz a menedékünk. Ide vonulhatunk vissza. 131 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Bátorság! Ne féljetek! 132 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Győztek már kisebb seregek is nagyobb ellenség ellen. 133 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Mindjárt lenyugszik a nap. 134 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Harcoljatok, és esküszöm, látni fogjátok, ahogy felkel! 135 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Hisztek nekem? -Igen. 136 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Hisztek nekem? -Igen! 137 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Mindenki a helyére! 138 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Én hova menjek? 139 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 A kocsmába. 140 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Oda a sebesülteket visszük. Tudok harcolni. 141 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Igen, tudom. 142 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Ezért menj be oda, és védd meg azokat, akik nem tudnak! 143 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Gyere! 144 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Emlékszel? Kiskoromban gyakran volt rémálmom. 145 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Emlékszem. 146 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Emlékszel, mit mondtál? 147 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Amikor a sötétben átöleltél? 148 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Most is elmondanád? 149 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Meglátod, ez a sötétség csak egy apró, múló dolog. 150 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "A fény és a szépség... 151 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "túl van azon, hogy elérhetné. 152 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Találd meg a fényt! 153 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "És nem talál meg a sötétség." 154 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Ég veled, anyám! 155 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Készen állsz? 156 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Nem. Hát te? 157 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Az alfirinmagok! 158 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Ez egy tünde hagyomány. 159 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Ültess el egyet a csata előtt! 160 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Új élet dacolva a halállal? 161 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Úgy tartják, hogy az egyik vala... 162 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 szemmel tart mindent, ami növekszik. 163 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 És a gondozóikat is. 164 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 A többit... 165 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 majd elültetjük, miután vége a csatának. 166 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Egy új kertben. 167 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Te és én. 168 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 És Theo. 169 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Hármasban. 170 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Ígérd meg! 171 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Itt vannak. 172 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Jaj nekünk! 173 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Ostoba népség! Elvétették! 174 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Na mi lesz? 175 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 A kocsmához tartanak! 176 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Éljen Délfölde! -Éljen Délfölde! 177 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Miénk a föld! 178 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Egész bátor vagy, tünde. Egész bátor. 179 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn! 180 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 A mieinkkel harcoltunk. 181 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Azt hitték, hogy csak úgy befogadjuk őket? 182 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Megfizették az árát. 183 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 És most mind megfizettek. 184 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 185 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Anyám! 186 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Figyelem! Visszavonulás! 187 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Gyorsan! 188 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 A kocsmába! 189 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Irány a kocsma! 190 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Mindenki! 191 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Mozgás! 192 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Az asztalra! 193 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Gyerünk! 194 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Gyorsan! 195 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Anyám! 196 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Előbb őt lássátok el! 197 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Ne! 198 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Téged látunk el. 199 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Anyám! 200 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 201 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 El kell állítanod a vérzést. 202 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Nekem az nem... 203 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Vagy megteszed, vagy meghalok. Hát nem érted? 204 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo! 205 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Anyám, készülj fel! 206 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Sajnálom! 207 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Szorítsd el a sebet! 208 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Ég... 209 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Kihűlt. Túl sok vért vesztett. 210 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Nem. 211 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Azt mondja, "tűz". 212 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Az alfirinmagok! Tűzzel kell összezárnunk a sebet. 213 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Hozzatok égő fát! Gyorsan! 214 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Vigyázz! 215 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Mehet! 216 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Most ezt az oldalt! 217 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Gyerünk! 218 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Elég lesz! 219 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn! 220 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Anyám! -Bronwyn! 221 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Térj magadhoz! Anyám! 222 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Leülni! 223 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Ezt keresem. 224 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Ide vele! 225 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Engedd el őket! 226 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 És megfontolom. 227 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Miért áldoznád fel az életüket egy ilyen semmiségért? 228 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Most a nőt! 229 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Ne! 230 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Állj! -Ne! 231 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Ide rejtettük. 232 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Itt van. 233 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Ne! 234 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 235 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Sajnálom. 236 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, volna egy feladatod. 237 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Vesszenek mind! 238 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 239 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Rajta! 240 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Apám! 241 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Jaj, apám! 242 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Semmi bajom. -Azt hittem... 243 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Semmi bajom, Isil. 244 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Katona! 245 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 A parancsnokuk? 246 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Van nála valami... 247 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Nem szökhet meg vele. 248 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Az ki? 249 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Az északi seregek parancsnoka. 250 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 251 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Gyerünk! 252 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Emlékszel rám? 253 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Nem. 254 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Ne! 255 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Élve kell nekünk. 256 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Nekem élve kell. 257 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Nem tudod, mit tett. 258 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Netán bántottam valakit, akit szeretsz? 259 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Egy asszonyt? 260 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Vagy talán egy gyermeket? 261 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Fogd be a szád! 262 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand! Tedd le! 263 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Ha valakit szomjúság gyötör, tengervízzel mit sem ér. 264 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Na mit szólsz? 265 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 A hegyek tetszenek. 266 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Közelebbről is megnézheted őket. 267 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Galadriel parancsnok összeállít egy csapatot, 268 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 hogy felkutassák a menekülő orkokat, 269 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 és elintéztem, hogy minket is bevegyenek. 270 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Mi lesz Ontamóval? 271 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Én inkább egy ideig itt maradok. Segítek az ittenieknek. 272 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Elég volt a harcból a hétre? -Inkább egy életre. 273 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Mikor indul az a csapat? 274 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Nem tudni biztosan. Miután végez vele. 275 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Gyerekkoromban meséltek nekem tündékről, akiket Morgoth elragadott. 276 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Mindnyájukat megkínozta. 277 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Torz roncslényeket hozott létre belőlük. 278 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Veled is ez történt, nem igaz? 279 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Moriond vagy. 280 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 A sötétség fia. 281 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Az egyik első ork. 282 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 283 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Így nevezzük magunkat. 284 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Még a moriondoknak is parancsol valaki. 285 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Azt keresem, aki neked parancsol. 286 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Hol találom? 287 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Hol van Sauron? 288 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Talán ki kéne vinnünk a foglyainkat a napfényre. 289 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Miután Morgoth elbukott, 290 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 az, akit te úgy hívsz, Sauron... 291 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 be akarta gyógyítani Középfölde sebeit. 292 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 Tökéletes egységbe akarta olvasztani feldúlt földjeit. 293 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Erőt akart magának. 294 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 De nem testit. 295 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Azon túlmutatót. 296 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 A láthatatlan világ erejét kereste. 297 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Sokakat meggyőzött, hogy kövessék a messzi északra. 298 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 De hasztalan próbálkozott. 299 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Valami hiányzott. 300 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 A homály, mely a sötét tudást fedte... 301 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 áthatolhatatlannak bizonyult, még számára is. 302 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Bármennyi vért ontott is a tudást kutatva. 303 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Ha engem kérdezel... 304 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 én bőven elég gyermekemet áldoztam fel az ő törekvéseiért. 305 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Kibeleztem. 306 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Megöltem Sauront. 307 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Nem hiszek neked. 308 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Nem hiszed el, hogy egy uruk megtette azt... 309 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 amire a te egész sereged képtelen volt? 310 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Azt nem hiszem el, hogy te vagy e sereg egyedüli ura. 311 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 A gyermekeimnek nincs ura. 312 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Nem gyermekek, rabszolgák. 313 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 De mindegyiküknek van neve. És szíve. 314 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Amelyet Morgoth hozott létre. -A mi teremtőnk az Egy. 315 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 A Titkos Tűz mestere, aki a te teremtőd is. 316 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Nekünk is van jogunk élni... 317 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 és van jogunk otthonhoz. 318 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Hamarosan... 319 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 ez a föld a miénk lesz, és akkor megértitek. 320 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Nem. 321 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 A ti fajotok egy balfogás. 322 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 A teremtés megcsúfolása. 323 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Bármeddig kell is ezen fáradoznom, kiirtalak titeket az utolsó szálig. 324 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 De téged életben hagylak... 325 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 hogy aztán egyszer, 326 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 mielőtt belemártom tőrömet fekete szívedbe... 327 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 belesúghassam a hegyes füledbe, 328 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 hogy az összes ivadékod halott... 329 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 és végleg leszámoltunk a fajtád mételyével. 330 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Úgy tűnik, nem én vagyok az egyetlen olyan tünde, 331 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 akit átformált a homály. 332 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Lehet, hogy Morgoth utódját 333 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 megtalálhattad volna a saját tükrödben. 334 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Lehet, hogy mégis téged öllek meg elsőként, te szánalmas ork! 335 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel! 336 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 337 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Ki vagy te? 338 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Köszönöm! 339 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Hogy észhez térítettél. 340 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Te is észhez térítettél engem. 341 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Bármit is tett veled... 342 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 és bármit is tettél te... 343 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 hagyd magad mögött! 344 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Sose hittem, hogy lehet rá esély. 345 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Mostanáig. 346 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Miközben melletted harcoltam... 347 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 úgy éreztem... 348 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Bárcsak sose feledném ezt az érzést! 349 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 Örökre a szívembe zárnám... 350 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 hogy eggyé váljon lényemmel, és akkor... 351 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Én is éreztem. 352 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Halbrand uram! A régenskirálynő látni óhajt. 353 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Régenskirálynő! 354 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Leköteleztél. A népem miattad maradt életben. 355 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Amennyire tudom, miattad maradtak életben. 356 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Soha nem vágytam ilyen teherre. 357 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 A legjobb vezetők ritkán vágynak rá. 358 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 De ha szeretnél könnyíteni a terheden, 359 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 talán segíthetek. 360 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Hívattál, felség? 361 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn! 362 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Bemutatom a nemes Halbrandot. 363 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn! 364 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Hát igaz? Te vagy a király, akire vártunk? 365 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Igen. 366 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Éljen soká! 367 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Éljen soká Délfölde igaz királya! 368 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Éljen soká Délfölde igaz királya! 369 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 E vidék népe már régóta várt erre a pillanatra. 370 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Nem olyan régóta, mint a tündék. 371 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Ne gyötörd magad! 372 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Sokan ugyanezt tették volna a helyedben. 373 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Nem érted. 374 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Nem csak a bűntudat fáj. 375 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 A veszteség is. 376 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 A veszteség? 377 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Amikor a kezembe fogtam... 378 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 éreztem, hogy... 379 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 átjár az erő. 380 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Akkor verd ki a fejedből! 381 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Egyszer s mindenkorra! 382 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Hogyan? 383 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Add a númenoriaknak! 384 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Hogy hazafelé vessék a tengerbe. 385 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Nyugalom! Berek, nyugalom! 386 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Csak egy karcolás. Semmi baj. 387 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hé! Berek! 388 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Ésszel! 389 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 390 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Ezt hogy csináltad? 391 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Nem a saját fájdalma zavarja. 392 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 Hanem a lovasáé. 393 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Nem fáj semmim. 394 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Amikor egy nyugathoni ló vágtat a csatában... 395 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 elszakíthatatlan kötelék fűzi a lovashoz a hátán. 396 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Idővel eggyé válnak. 397 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Mígnem aztán egymás legbensőbb érzéseit is megismerik. 398 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -A lelkébe látsz? -Nem. 399 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Ő lát a tiedbe. 400 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Kitől tanultál erről? 401 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Anyádtól. 402 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Tanítanál engem? 403 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Fedezékbe! 404 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Királynő! 405 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 406 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 407 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Be a fal mögé! 408 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 409 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 A feliratot fordította: Gáspár Bence 410 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Kreatív supervisor Heltai Olga