1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Panggil legiun-legiun. Sudah waktunya. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Musuh kita bersumpah menyerang. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Siapa di antara kalian yang akan bertahan dan melawan? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Kalian akan mati. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Sudah lama aku menunggu hari ini. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Aku berjanji setia kepada Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Separuh dari kami pergi. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Namun, separuhnya tinggal. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Kenapa aku tak dipilih? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Kukira kau akan ke barat? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Sampai aku sudah lakukan hal yang layak. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Aku baru meyakinkan Númenor untuk mengirim lima kapal 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 dan 500 orang untuk membantu kaummu 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 dan menaruh mahkota di kepalamu. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Kau mau aku ke tempat yang membuatku bersumpah tak kembali. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Kenapa kau terus berjuang? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Karena aku tak bisa berhenti. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Ikutlah denganku dan bersama, kita tebus garis keturunan kita. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Kita menuju timur laut ke Dunia Tengah. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Itu bukan pedang. Itu kekuatan. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Pernah dengar soal Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Aku pernah melihat ini. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Ini kunci. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Pemimpin musuh bicara soal memberi Orc rumah di tanah ini. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Apa pun rencananya, ini yang pasti. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Musuh kita tahu putramu punya hal yang bisa mewujudkannya. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Berapa lama? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Mungkin jam. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Kehidupan baru. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Bertentangan dengan kematian. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Anak-anakku, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 kita sudah menanggung banyak. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Kita melepaskan belenggu kita. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Melintasi gunung, lapangan, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 embun beku, dan ladang tandus, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 hingga kaki kita berdarah. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Dari Ered Mithrin hingga the Ephel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 kita telah bertahan. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Namun, malam ini, satu cobaan lagi menanti kita. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Musuh kita mungkin lemah, jumlah mereka sedikit, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 tetapi sebelum malam ini berlalu, sebagian dari kita akan jatuh. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Namun, untuk pertama kalinya, kalian melakukannya 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 bukan sebagai budak tak dikenal di negeri-negeri yang jauh, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 tetapi sebagai saudara. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Sebagai saudara dan saudari, di rumah kita! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Karena malam ini kita mengulurkan tangan besi Uruk 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 dan menguasai tanah ini. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Cari itu. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Kalian semua! Berpencar! Temukan mereka! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Jangan tersinggung, Tuan-Bapa, tetapi di mana dia? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Apa yang terjadi dengan Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Dia hilang tanpa jejak. Pasti jadi cerdas dan kabur. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Tidak. Elf itu ada di sini. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Aku mencium baunya. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Ya, Bapa. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Di atas sini! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Bawa turun! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Keluar sekarang! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Buka pintu itu! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Keluar! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Tuan-Bapa! Kau harus pindah sekarang! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Kau harus pindah! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Berapa banyak yang bisa selamat dari itu? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Berapa lama waktu kita? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Tak cukup lama. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Ayo, kita harus menyiapkan desa. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Tenang, Berek. Tenanglah. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Angkat! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Kupikir semua prajurit sudah tidur. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Maaf, Komandan. Aku hanya... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Berharap bisa melihat daratannya? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Santai saja. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Sesaat lagi matamu akan bisa melihatnya. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Matamu sudah bisa melihatnya? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Sudah hampir satu jam. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Tajam sekali mata Elf. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Namun, aku belum pernah melihatmu. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Mengayunkan pedang atau mengangkat layar. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Apa pangkatmu? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Pembersih istal. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Jangan meremehkan kerja keras yang merendahkan hati. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Kerendahan hati selamatkan kerajaan, kesombongan sebabkan kehancuran. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Aku tak ikut pasukan ini untuk direndahkan, Komandan. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Lalu untuk apa, Prajurit? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Aku hanya ingin menjauh. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Sejauh mungkin dari tempat itu. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Itu bukan Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Bukan Númenor yang sebenarnya. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Jika itu pernah ada. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Itu pernah ada. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Masih ada... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Meski hanya di hati pembersih istal yang rendah. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Mungkin sudah kuduga. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Wajahmu seperti wajah ayahmu. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Aku selalu diberi tahu aku lebih mirip ibuku. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Prajurit. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapten. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Ibunya... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Apa yang terjadi dengannya? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Itu aneh. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Selama ini, aku melihat ke timur untuk lihat Matahari terbit di atas laut. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 Lalu barat untuk melihatnya terbenam di darat. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Kita berlayar menuju fajar, namun, bagiku, 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 terasa seperti menjelang malam. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Dia tenggelam. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Daratan sudah terlihat, Yang Mulia. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Berapa lama lagi kita bersauh? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Berlayar sehari penuh ke pegunungan. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Dari sana, perjalanan sehari lagi ke timur menuju lembah. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Beri isyarat ke kapal lain. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Beri tahu mereka untuk bergegas. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Kita tak akan mampu menghancurkannya. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Mau sembunyikan di mana? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Tak ada yang boleh tahu. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Termasuk kau. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Musuh kita telah terlihat. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Kita pernah selamat. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Kini kita harus lakukan lagi. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Malam ini. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Posisi kita memberi kita keuntungan. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Namun, untuk menggunakannya, kita harus membuat musuh mendekat. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Kita harus tunggu sampai semua Orc 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 sudah menyeberangi jembatan untuk menyerang. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Ini akan menguji nyalimu. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Biarkan. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Semua yang tak bisa melawan akan dibarikade di dalam. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ini menjadi benteng kita. Titik mundur kita. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Kumpulkan keberanian. Kalian semua. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Aku pernah lihat pasukan lebih kecil mengalahkan musuh lebih besar. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Matahari segera terbenam. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Lakukan bagian kalian, dan aku bersumpah, kalian akan melihatnya bangkit kembali. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Kalian yakin? -Ya. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Kalian yakin? -Ya! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Ke posisi kalian. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Aku bagaimana? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Kedai. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Itu untuk anak-anak. Aku bisa bertarung. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Aku tahu kau bisa. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Makanya kau perlu di sana, melindungi mereka yang tak bisa. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Ayo. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Ingat waktu aku kecil? Saat aku sering bermimpi buruk? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Aku ingat. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Kau ingat yang sering kau katakan? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Saat kau memelukku dalam gelap. 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Bisa katakan sekarang? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Pada akhirnya, bayangan ini hanya hal kecil dan akan berlalu. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Ada cahaya dan keindahan tinggi 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "selamanya di luar jangkauannya. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Temukan cahaya itu... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "Maka bayangan itu tak akan menemukanmu." 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Selamat jalan, Ibu. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Sudah siap? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Belum. Kau? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Biji alfirin... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Ini tradisi di antara Elf. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Sebelum pertempuran dimulai, tanam satu. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Kehidupan baru, bertentangan dengan kematian? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Diyakini bahwa salah satu Valar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 mengawasi hal-hal yang tumbuh... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Juga mereka yang merawatnya. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Sisanya... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 kita tanam setelah pertempuran usai. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Di kebun baru. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Kau dan aku. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 Juga Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Bersama. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Berjanjilah kepadaku. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Mereka datang. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Astaga... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Orang-orang bodoh melewatkan kita. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Ayo! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Mereka menuju kedai. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Berjuang untuk Negeri Selatan! -Berjuang untuk Negeri Selatan! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Tanahnya milik kita! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Lebih dari sedikit berani, Elf. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Kita melawan kaum sendiri. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Kau kira kami menerima mereka begitu saja? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Harus menanggung akibat... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 Kini, kalian semua akan menanggungnya. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Ibu! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Semuanya, ke benteng! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Pergilah! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Menuju kedai! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Kedainya! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Kalian semua! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Pergilah! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Meja! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Cepat! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Cepat! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Ibu. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Bantu dia dahulu. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Tidak. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Kami akan membantumu. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Ibu. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Kau harus menghentikan pendarahan. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Kurasa aku tidak... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Entah kau akan lakukan ini atau aku akan mati. Kau paham? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Ibu, siapkan dirimu. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Maafkan aku. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Beri tekanan pada lukanya. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Bakar... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Dia dingin. Terlalu banyak pendarahan. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Tidak. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Dia bilang "bakar". 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Biji alfirin. Kita harus menutup lukanya dengan api. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Bawakan aku kayu bakar. Cepat! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Sekarang. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Sekarang! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Sekarang sisi ini. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Lanjutkan. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Cukup. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Ibu? -Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Bangunlah! Ibu! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Duduk! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Yang kucari. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Berikan kepadaku. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Biarkan mereka pergi. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Akan kupertimbangkan. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Kenapa mengorbankan nyawa mereka untuk hal kecil seperti itu? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Wanita itu berikutnya. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Tidak! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Tunggu! -Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Ada di bawah sini. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Ada di bawah sini. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Tidak. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Maafkan aku. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, aku punya tugas untukmu. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Mereka semua harus mati. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Pergilah. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Ayah! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Ayah! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Aku tak apa-apa. -Kukira kau... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Aku tak apa-apa, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Prajurit. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Komandan mereka? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Benda yang dia miliki... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Dia tak boleh kabur dengannya. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Siapa itu? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Komandan Pasukan Utara. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Lari yang cepat! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Jalan! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Kau ingat aku? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Tidak. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Berhenti! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Kita butuh dia hidup. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Aku butuh dia hidup-hidup. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Kau tak tahu yang dia lakukan. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Apa aku menyebabkan derita pada seseorang yang kau cintai? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Seorang wanita? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Mungkin seorang anak? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Berhenti bicara. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, letakkan. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Orang tak bisa memuaskan dahaga dengan minum air laut. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Bagaimana menurutmu? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Aku suka pegunungan. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Kau akan melihatnya dari lebih dekat. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Komandan Galadriel sedang menyusun pasukan 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 untuk melacak para Orc yang kabur, 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 dan aku berhasil mendapatkan kita tempat. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Ontamo bagaimana? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Mungkin sementara aku di sini. Membantu orang-orang ini. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Sudah cukup bertempur dalam seminggu? -Lebih tepatnya seumur hidup. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Pasukan ini, kapan mereka berangkat? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Belum tahu pasti. Setelah Galad selesai dengannya. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Waktu masih kecil, aku mendengar kisah Elf diculik oleh Morgoth. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Disiksa. Dirusak. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Dijadikan bentuk kehidupan yang baru dan hancur. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Kau salah satunya, bukan? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Anak-anak Kegelapan. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Orc pertama. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Kami lebih suka "Uruk". 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Bahkan Moriondor menerima perintah dari penguasanya. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Aku mencari tuanmu. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Di mana dia? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Di mana Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Mungkin kita harus bawa tawanan ke bawah sinar matahari. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Setelah kekalahan Morgoth, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 yang kau panggil Sauron... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 Mengabdikan dirinya untuk memulihkan Dunia Tengah, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 menyatukan tanahnya yang hancur dalam urutan sempurna. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Dia berusaha membentuk kekuatan 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 bukan dari daging... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Namun, atas daging. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Kekuatan dari Dunia Yang Tak Terlihat. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Dia membuat sebanyak mungkin mengikutinya ke utara. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Namun, meski sudah berusaha semampunya... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Ada yang hilang. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Bayangan pengetahuan gelap 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 yang menyembunyikan diri, bahkan darinya. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Tak peduli sebanyak apa pun darah yang tumpah dalam pengejarannya. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Untuk bagianku... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 kukorbankan cukup banyak anak-anakku demi cita-citanya. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Kubelah dia. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Aku membunuh Sauron. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Aku tak percaya. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Kau sulit percaya Uruk bisa melakukan hal 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 yang tak bisa dilakukan pasukanmu. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Aku sulit percaya kau adalah satu-satunya penguasa pasukan ini. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Anak-anakku tak punya penguasa. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Mereka bukan anak-anak, mereka budak. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Namun, masing-masing punya nama. Hati. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Hati yang diciptakan Morgoth. -Kami ciptaan Yang Satu, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Penguasa Api Rahasia, sama sepertimu. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Layak memiliki napas kehidupan, 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 dan layak memiliki rumah. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Tak lama lagi... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Tanah ini akan jadi milik kami. Lalu kau akan mengerti. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Tidak. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Kaummu adalah kesalahan. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Dibuat dalam ejekan. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Bahkan jika butuh sepanjang Zaman ini, aku bersumpah akan membasmi kalian semua. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Namun, kau harus dibuat tetap hidup, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 agar suatu hari nanti, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 sebelum kutancapkan belati ke hatimu yang beracun, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 aku akan berbisik di telingamu yang lancip, 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 bahwa semua keturunanmu sudah mati, 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 dan momok kaummu berakhir denganmu. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Tampaknya aku bukan satu-satunya Elf hidup 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 yang telah diubah oleh kegelapan. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Mungkin pencarian penerus Morgoth-mu 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 seharusnya berakhir di cerminmu sendiri. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Mungkin aku harus mulai dengan membunuhmu, dasar penguasa budak. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Siapa kau? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Terima kasih... 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Telah menarikku. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Kau yang menarikku lebih dahulu. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Apa pun yang dia lakukan kepadamu, 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 dan apa pun yang kau lakukan... 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Bebaskan dirimu darinya. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Aku tak pernah percaya aku bisa... 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Sampai hari ini. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Berjuang di sisimu, aku... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Aku merasa... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Andai aku bisa mempertahankan perasaan itu, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 terus menyimpannya bersamaku, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 mengikatnya pada keberadaanku, maka aku... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Aku juga merasakannya. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Lord Halbrand. Bupati Ratu ingin bertemu denganmu. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Bupati Ratu. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Aku berutang kepadamu... Kaumku hidup karenamu. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Yang kuyakini, mereka hidup karenamu. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Beban yang tak pernah ingin kupikul. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Pemimpin yang baik jarang mau. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Namun, jika kau ingin bantuan dalam memikulnya, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 aku mungkin bisa membantu. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Aku dipanggil, Yang Mulia? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Ini Lord Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Apa benar? Kau raja yang dijanjikan kepada kami? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Ya. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Semua beri salam! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Hidup sang Raja Negeri Selatan yang sejati! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Hidup sang Raja Negeri Selatan yang sejati! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Rakyat negeri ini sudah lama menantikan saat ini. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Tak selama para Elf. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Jangan menyiksa dirimu. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Banyak yang akan bertindak sama di posisimu. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Kau tak mengerti. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Bukan hanya rasa bersalah yang kurasakan. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Namun, kehilangan. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Kehilangan? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Saat itu ada di tanganku, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 aku merasa... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Kuat. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Singkirkan dirimu dari itu. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Selamanya. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Bagaimana caranya? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Berikan ke Númenor. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Untuk dilempar ke laut saat mereka pulang. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Tenanglah, Berek. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Hanya goresan. Kau tak apa-apa. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hei... Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Hati-hati. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Bagaimana kau lakukan itu? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Bukan rasa sakitnya yang mengganggunya... 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 Rasa sakit penunggangnya. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Aku tak kesakitan. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Saat kuda Westernesse maju ke medan perang, 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 dia membentuk ikatan kuat dengan prajurit yang disandangnya. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Seiring waktu, mereka menjadi satu. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Bahkan mengetahui perasaan terdalam dari hati satu sama lain. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Kau tahu perasaannya? -Tidak. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Dia tahu perasaanmu. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Dari mana kau tahu semua ini? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Dari ibumu. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Bisa ajari aku? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Berlindung! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Sang Ratu! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Di balik tembok! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Supervisor Kreasi Bima Gasendo