1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Seru bala tentera. Masanya dah tiba. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Musuh bersumpah akan serang. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Siapakah yang sanggup bangkit dan berjuang? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Kamu akan mati. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Sudah lama saya menantikan hari ini. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Saya bersumpah untuk taat setia kepada Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Separuh orang dah pergi. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Separuh lagi masih di sini. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Kenapa saya tak dipilih? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Bukankah kamu nak ke barat? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Saya nak berbakti dulu. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Saya dah yakinkan Númenor supaya hantar lima kapal 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 dan 500 orang untuk membantu rakyat awak 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 dan mengiktiraf awak sebagai raja. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Awak nak saya pergi ke tempat yang saya enggan pergi. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Kenapa awak terus berjuang? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Kerana saya tak mampu berhenti. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Ikutlah saya dan kita tebus kesilapan nenek moyang kita. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Kita menuju ke arah timur laut untuk ke Buana Tengah. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Ia bukan pedang. Ia kuasa. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Kamu tahu tentang Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Saya tahu benda ini. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Ia kunci. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Ketua musuh kata dia mahu jadikan tanah ini milik Orc. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Saya tak faham maksudnya, tapi yang pasti, 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 dia tahu anak awak simpan benda yang menjanjikan impiannya. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Berapa lama? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Beberapa jam. 29 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Hidup baru. 30 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Bertentangan dengan kematian. 31 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Anak-anakku, 32 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 banyak yang telah kita harungi. 33 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Kita bebaskan diri daripada kekangan. 34 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Rentasi gunung, padang, 35 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 ibun dan tanah rang 36 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 hingga darah kaki kita melumuri tanah. 37 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Dari Ered Mithrin ke Ephel Arnen, 38 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 kita bertahan. 39 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Namun malam ini, kita bakal diuji sekali lagi. 40 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Musuh kita lemah dan tak ramai, 41 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 tapi sebelum malam ini berakhir, ada antara kita yang akan gugur. 42 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Tapi buat pertama kalinya, kamu gugur 43 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 bukan sebagai hamba di tempat jauh, 44 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 tapi sebagai saudara. 45 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Sebagai saudara, di tanah air kita sendiri! 46 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 47 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 48 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Kerana pada malam ini, kita melebarkan jangkauan tangan Uruk 49 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 dan merampas tanah ini. 50 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 51 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Cari. 52 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Semua sekali! Berpecah! Cari mereka! 53 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Jangan marah, Bapa Kudus, tapi di manakah dia? 54 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Apa dah berlaku kepada Sauron? 55 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Kelibatnya pun tak ada. Dia mesti dah cabut lari. 56 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Tidak. Elf itu ada di sini. 57 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Aku boleh hidu baunya. 58 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Ya, bapa. 59 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Di sini! 60 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Bawa dia turun! 61 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Keluar, sekarang! 62 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Buka pintu! 63 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Keluar! 64 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Bapa Kudus! Pergi sekarang! 65 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Pergi cepat! 66 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Berapa ramai agaknya yang berjaya lari? 67 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Berapa lama masa yang ada? 68 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Tak lama. 69 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Ayuh, kita perlu buat persiapan di kampung. 70 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Bertenang, Berek. 71 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Tarik! 72 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Bukankah semua askar sepatutnya dah tidur? 73 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Maaf, komander. Saya cuma… 74 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Mahu lihat daratan? 75 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Senang diri. 76 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Awak akan nampak sebentar lagi. 77 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Puan dah nampak? 78 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Ya, sudah hampir sejam. 79 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Penglihatan Elf memang tajam. 80 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Tapi saya belum pernah nampak awak. 81 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Berlawan atau belayar. 82 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Apa pangkat awak? 83 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Tukang cuci kandang. 84 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Jangan membenci tugas yang menundukkan keangkuhan. 85 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Sifat rendah hati dah selamatkan kemusnahan angkara kerajaan yang angkuh. 86 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Saya tak sertai ekspedisi ini untuk menundukkan keangkuhan. 87 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Jadi, apa tujuan awak? 88 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Saya cuma nak pergi. 89 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Sejauh mungkin dari tempat itu. 90 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Númenor? 91 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Bukan Númenor. 92 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Maksud saya, bukan Númenor sebenar. 93 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Itu pun kalau ia wujud. 94 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Ia pernah wujud. 95 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Ia masih wujud… 96 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 dalam hati tukang cuci kandang yang hina. 97 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Nama saya Isildur. 98 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Saya dah agak. 99 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Awak mirip ayah awak. 100 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Orang kata saya mirip ibu saya. 101 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Askar. 102 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapten. 103 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Ibunya… 104 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Apa yang berlaku kepadanya? 105 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Anehnya. 106 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Selama saya hidup, saya melihat matahari terbit di sebelah timur 107 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 dan melihat ia terbenam di sebelah barat. 108 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Kita menuju ke arah permulaan subuh, tapi saya rasa 109 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 seperti senja mula berlabuh. 110 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Dia mati lemas. 111 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Kita dah nampak daratan, tuanku. 112 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Berapa lama sebelum kita tiba? 113 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Sehari pelayaran untuk melepasi pergunungan. 114 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Dari sana, sehari perjalanan ke lembah di sebelah timur. 115 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Beri isyarat kepada kapal lain. 116 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Suruh mereka cepat. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Kita tak mampu memusnahkannya. 118 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Di mana awak nak sorok? 119 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Tiada sesiapa boleh tahu. 120 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Termasuklah awak. 121 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Musuh telah dikesan. 122 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Kita terselamat sebelum ini. 123 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Kita perlu buat sekali lagi. 124 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Malam ini. 125 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Kedudukan kita akan beri kita kelebihan. 126 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Tapi untuk memanfaatkannya, musuh perlu datang dekat. 127 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Kita perlu tunggu semua Orc 128 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 menyeberangi jambatan sebelum kita mula menyerang. 129 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Ini akan uji keupayaan kalian. 130 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Teruskan. 131 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Mereka yang tak mampu berlawan akan berlindung di dalam. 132 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Ini kubu kita. Tempat selamat kita. 133 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Kuatkan semangat. Kalian semua. 134 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Saya pernah lihat pasukan lebih kecil tewaskan musuh yang lebih ramai. 135 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Matahari akan terbenam. 136 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Jalankan tugas dan percayalah, kalian akan melihatnya terbit semula. 137 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Kalian percaya cakap saya? -Ya. 138 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Kalian percaya cakap saya? -Ya. 139 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Ambil posisi masing-masing. 140 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Saya bagaimana? 141 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Warung. 142 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Ia untuk mangsa dan budak. Saya nak lawan. 143 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Mak tahu kamu mampu. 144 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Sebab itu mak nak kamu lindungi mereka yang lemah di sana. 145 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Ayuh. 146 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Mak ingat ketika saya dapat mimpi ngeri semasa kecil? 147 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Mak ingat. 148 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Mak ingat apa yang mak selalu kata? 149 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Semasa mak peluk saya dalam gelap? 150 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Boleh mak ulang sekarang? 151 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Akhirnya, bayang ini mengecil dan akan berlalu pergi. 152 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Ada cahaya dan keindahan 153 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "yang tak tercapai olehnya. 154 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Cari cahaya itu… 155 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "Dan bayang itu akan menghilang." 156 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Selamat tinggal, mak. 157 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Awak dah bersedia? 158 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Tidak. Awak bagaimana? 159 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Benih alfirin… 160 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Menurut tradisi kaum Elf, 161 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 sebelum bertempur, kami akan menanamnya. 162 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Hidup baru, bertentangan dengan kematian? 163 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Kami percaya ada Valar 164 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 yang memerhatikan benda yang tumbuh. 165 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Serta orang yang menjaganya. 166 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Benih-benih lain… 167 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 kita tanam selepas perang ini tamat. 168 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Di taman baru. 169 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Kita berdua. 170 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 Bersama Theo. 171 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Bersama-sama. 172 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Berjanjilah dengan saya. 173 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Mereka dah sampai. 174 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Aduhai. 175 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Serangan mereka tak kena. 176 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Ayuh! 177 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Mereka menuju ke warung. 178 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Pertahankan Benua Selatan! -Pertahankan Benua Selatan! 179 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Tanah ini milik kita! 180 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Berani, Elf. Sangat berani. 181 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 182 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Kita lawan orang sendiri. 183 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Kamu ingat kami nak terima mereka sewenang-wenangnya? 184 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Kenalah berkorban sikit… 185 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 Sekarang, kamu semua akan terkorban. 186 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 187 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Mak! 188 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Semua orang, pergi ke kubu! 189 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Pergi! 190 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Ke dalam warung! 191 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Warung! 192 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Semua sekali! 193 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Pergi! 194 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Meja! 195 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Cepat! 196 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Cepat! 197 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Mak. 198 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Tolong dia dulu. 199 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Tidak. 200 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Kami akan tolong awak. 201 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Mak. 202 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo… 203 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Kamu perlu hentikan pendarahan. 204 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Saya tak rasa saya… 205 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Kalau kamu tak buat, mak akan mati. Faham? 206 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 207 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Mak, bersedialah. 208 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Maafkan saya. 209 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Tekan luka itu. 210 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Bakar… 211 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Dia kesejukan. Dia hilang banyak darah. 212 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Tidak. 213 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Dia kata "bakar." 214 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Benih alfirin. Kita perlu tutup luka dengan api. 215 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Pergi ambil kayu api. Cepat! 216 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Sekarang. 217 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Sekarang! 218 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Sebelah sini pula. 219 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Buatlah. 220 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Cukuplah. 221 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 222 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Mak? -Bronwyn? 223 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Bangunlah! Mak! 224 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 225 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Duduk! 226 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Benda yang aku cari. 227 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Serahkan kepada aku. 228 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Bebaskan mereka. 229 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Saya akan fikir dulu. 230 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Kenapa korbankan nyawa mereka untuk benda seremeh itu? 231 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Kemudian, wanita itu pula. 232 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Tidak! 233 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Tunggu! -Theo! 234 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Ia di sini. 235 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Ia di sini. 236 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Jangan. 237 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 238 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Maafkan saya. 239 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, ada satu tugas untuk kamu. 240 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Mereka semua harus mati. 241 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 242 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Jalan. 243 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Ayah! 244 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Ayah! 245 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Ayah tak apa-apa. -Saya ingat… 246 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Ayah tak apa-apa, Isil. 247 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Askar. 248 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Komander mereka? 249 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Dia ambil sesuatu… 250 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Jangan biar dia terlepas dengannya. 251 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Itu siapa? 252 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Komander Tentera Utara. 253 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 254 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 255 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Cepat! 256 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Kau ingat lagi aku? 257 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Tidak. 258 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Berhenti! 259 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Kita mahu dia hidup. 260 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Saya perlukan dia hidup-hidup. 261 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Awak tak tahu perbuatannya. 262 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Aku sakiti orang kesayangan kau? 263 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Dia wanita? 264 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Atau budak kecil? 265 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Diam. 266 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, letakkannya ke bawah. 267 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Rasa dahaga tak dapat dipuaskan dengan air laut. 268 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Jadi, apa pendapat awak? 269 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Saya suka gunung itu. 270 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Nanti bolehlah awak tengok lebih dekat. 271 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Komander Galadriel mahu tubuhkan pasukan 272 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 untuk cari Orc yang sempat lari 273 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 dan saya berjaya dapatkan tempat untuk kita. 274 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Ontamo tak ikut? 275 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Saya nak tinggal di sini dan tolong penduduk tempatan. 276 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Dah puas bertempur untuk minggu ini? -Rasanya untuk seumur hidup. 277 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Bila pasukan itu akan bertolak? 278 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Saya belum tahu. Dia nak uruskan ketua musuh dulu. 279 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Semasa aku kecil, aku dengar kisah Elf yang dibawa lari oleh Morgoth. 280 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Diseksa. Dicanai. 281 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Dibentuk menjadi makhluk baru yang jelik. 282 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Kau salah seorang daripadanya, bukan? 283 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Moriondor. 284 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Anak Kegelapan. 285 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Orc terawal. 286 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 287 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Kami lebih suka nama "Uruk." 288 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Moriondor pun ikut perintah tuannya. 289 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Aku mencarinya. 290 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Di manakah dia? 291 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Di manakah Sauron? 292 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Mungkin kita patut biar tahanan kita disinari matahari. 293 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Selepas Morgoth tewas, 294 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 makhluk yang kau gelar Sauron itu… 295 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 Berusaha memulihkan Buana Tengah, 296 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 untuk menyatukan dunia yang binasa agar ia teratur. 297 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Dia mahu mencipta kuasa 298 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 yang bukan saja untuk mengarah… 299 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Tapi untuk menguasai minda. 300 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Kuasa Alam Ghaib. 301 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Dia bawa seramai mungkin ke utara bersamanya. 302 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Tapi setelah berusaha sedaya upaya… 303 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Ada sesuatu yang kurang. 304 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Bayangan ilmu hitam 305 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 yang tersembunyi walaupun daripadanya. 306 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Walaupun setelah banyak darah dia tumpahkan untuk menuntutnya. 307 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Bagi aku pula… 308 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 Aku korbankan ramai anak-anak aku demi impiannya. 309 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Aku kelar dia. 310 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Aku bunuh Sauron. 311 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Aku tak percaya. 312 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Kau tak percaya Uruk mampu buat 313 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 sesuatu yang tentera kau gagal buat. 314 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Aku tak percaya yang kau satu-satunya ketua tentera ini. 315 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Anak-anak aku tiada ketua. 316 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Mereka bukan anak, mereka hamba. 317 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Tapi setiap satunya ada nama. Ada hati. 318 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Yang Morgoth cipta. -Kami ciptaan Yang Satu, 319 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Pemilik Kuasa Rahsia, sama seperti kau. 320 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Layak diberikan tiupan roh 321 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 dan memiliki tempat berlindung. 322 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Tak lama lagi… 323 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Tanah ini akan jadi milik kami. Pada waktu itu, kau akan faham. 324 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Tidak. 325 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Kaum kau tak sepatutnya wujud. 326 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Dicipta untuk menghina. 327 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Aku akan hapuskan semua kaum kau walaupun perlu berjuang sepanjang Zaman. 328 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Tapi aku akan biar kau hidup, 329 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 supaya satu hari nanti, 330 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 sebelum aku tikam jantung kau yang kotor itu, 331 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 aku akan membisikkan 332 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 berita yang anak-anak kau sudah mati 333 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 dan kemusnahan yang kaum kau bawa sudah berakhir. 334 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Nampaknya bukan aku saja Elf hidup 335 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 yang dipengaruhi kegelapan. 336 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Mungkin usaha kau untuk mencari pengganti Morgoth 337 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 berakhir dengan pantulan di cermin. 338 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Mungkin aku patut bunuh kau dulu, Orc bangsat. 339 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 340 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 341 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Kau siapa? 342 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Terima kasih… 343 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Kerana menghalang saya. 344 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Awak yang halang saya dulu. 345 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Perbuatannya terhadap awak, 346 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 atau perbuatan awak dulu… 347 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Tinggalkan semuanya. 348 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Saya tak sangka saya mampu… 349 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Sehinggalah hari ni. 350 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Berlawan di samping awak, saya… 351 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Saya rasa… 352 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Kalaulah saya dapat genggam perasaan itu, 353 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 sentiasa bersamanya, 354 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 bersatu dengannya, bolehlah saya… 355 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Saya juga merasainya. 356 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Lord Halbrand. Permaisuri Pemangku Raja mahu berjumpa. 357 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Tuanku. 358 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Saya terhutang budi. Orang saya selamat kerana tuanku. 359 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Setahu beta, mereka selamat kerana kamu. 360 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Beban yang saya sebenarnya pun tak mahu. 361 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Beberapa ketua terbaik pun begitu. 362 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Tapi jika kamu mahu melepaskannya, 363 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 Beta mungkin boleh bantu. 364 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Tuanku minta saya mengadap? 365 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn… 366 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Ini Lord Halbrand. 367 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 368 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Benarkah? Awakkah raja yang ditakdirkan untuk kami. 369 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Ya. 370 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Daulat tuanku! 371 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Berdaulatlah raja sebenar Benua Selatan! 372 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Berdaulatlah raja sebenar Benua Selatan! 373 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Penduduk di sini telah lama menantikan saat ini. 374 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Tapi taklah selama kaum Elf. 375 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Jangan terlalu bersedih. 376 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Ramai yang akan ambil tindakan yang sama. 377 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Awak tak faham. 378 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Saya bukan saja rasa bersalah. 379 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Tapi kehilangan. 380 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Kehilangan? 381 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Semasa ia dalam tangan saya, 382 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 saya rasa… 383 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Berkuasa. 384 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Jika begitu, buanglah. 385 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Selamanya. 386 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Bagaimana? 387 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Beri kepada Númenor. 388 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Suruh buang ke dalam laut dalam perjalanan pulang. 389 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Bertenang, Berek. 390 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Ia calar saja. Awak tak apa-apa. 391 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hei… Berek. 392 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Hati-hati. 393 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 394 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 395 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Bagaimana ayah buat begitu? 396 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Bukan kesakitan yang membimbangkannya, 397 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 tapi penunggangnya. 398 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Saya tak apa-apa. 399 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Apabila kuda Westernesse di bawa bertempur, 400 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 satu ikatan kekal terbentuk antara kuda itu dan penunggangnya. 401 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Lama-kelamaannya, kedua-duanya bersatu. 402 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Malah, kedua-duanya tahu isi hati satu sama lain. 403 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Ayah tahu isi hatinya? -Tidak. 404 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Ia tahu isi hati kamu. 405 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Dari mana ayah tahu tentangnya? 406 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Daripada ibu kamu. 407 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Boleh ayah ajar saya? 408 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 409 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Cari tempat selamat! 410 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Tuanku! 411 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 412 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 413 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Ke sebalik tembok! 414 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 415 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 416 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Penyelia Kreatif Bima Gasendo