1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Verzamel de troepen. Het is tijd. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Onze vijand zal ons aanvallen. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Wie van jullie zal vechten? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Je zult sterven. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Ik heb lang op deze dag gewacht. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Ik zweer trouw aan Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 De helft van ons is weg. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Maar de helft is gebleven. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Waarom ben ik niet gekozen? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Je ging toch naar het westen? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Pas als ik iets waardigs heb gedaan. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Ik heb Númenor overgehaald vijf schepen te sturen 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 en 500 man om je volk te helpen 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 en 'n kroon op je hoofd te zetten. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Je vraagt me te gaan waar ik nooit meer zou terugkeren. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Waarom blijf je vechten? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Omdat ik niet kan stoppen. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Kom mee. Samen zullen we onze bloedlijnen verlossen. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 We gaan naar 't noordoosten. Naar Midden-aarde. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Het is geen zwaard. Het is een kracht. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Heb je gehoord van Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Ik heb dit gezien. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 Het is een sleutel. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 De vijandelijke aanvoerder wilde de Orks een thuis geven in dit land. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Wat zijn plan ook is, één ding is zeker. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Onze vijand weet dat je zoon heeft wat hij nodig heeft. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Hoelang? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Misschien uren. 29 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Nieuw leven. 30 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 In weerwil van de dood. 31 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Mijn kinderen, 32 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 we hebben veel doorstaan. 33 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 We wierpen onze ketenen af. 34 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Trokken over bergen, velden, 35 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 ijs en vlaktes. 36 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 tot onze voeten bloedden op de aarde. 37 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Van Ered Mithrin tot de Ephel Arnen 38 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 hebben we alles doorstaan. 39 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Maar vannacht wacht ons nog één beproeving. 40 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Onze vijand is misschien zwak, hun aantal klein, 41 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 voor deze nacht voorbij is, zullen sommigen van ons vallen. 42 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Maar voor het eerst doen jullie dat 43 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 niet als naamloze slaven in verre landen, 44 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 maar als broeders. 45 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Als broeders en zusters. In ons thuis. 46 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 47 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 48 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Deze nacht reiken we met de ijzeren hand van de Uruk 49 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 en sluiten we onze vuist rond deze landen. 50 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 51 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Doorzoek het. 52 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Iedereen. Verspreid je. Vind hen. 53 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Ik wil u niet beledigen, Heer-vader, maar waar is hij? 54 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Wat is er met Sauron gebeurd? 55 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 We kunnen hem niet vinden. Hij is vast slim geweest en gevlucht. 56 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Nee. De Elf is hier. 57 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Ik ruik hem. 58 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Ja, vader. 59 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Hierboven. 60 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Breng hem hier. 61 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Eruit, nu. 62 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Open die deur. 63 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Eruit. 64 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Heer-vader, u moet nu gaan. 65 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 U moet gaan. 66 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Hoevelen kunnen dat hebben overleefd? 67 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Hoelang hebben we? 68 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Niet lang genoeg. 69 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Kom op, we moeten het dorp voorbereiden. 70 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Rustig, Berek. Rustig, jongen. 71 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Hijs het op. 72 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Ik dacht dat alle soldaten op bed lagen. 73 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Pardon, commandant. Ik... 74 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Hoopte land te zien? 75 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Op je plaats rust. 76 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Jouw ogen zullen het zo zien. 77 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Zien de uwe het al? 78 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Al bijna een uur. 79 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 De ogen van Elfen zijn scherp. 80 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Toch hebben de mijne jou nog niet eerder gezien. 81 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Niet met 'n zwaard of bij de zeilen. 82 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Wat is je rang? 83 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Stalknecht. 84 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Veracht het werk niet dat het hart nederig maakt. 85 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Nederigheid heeft rijken gered die door trots bijna waren vernield. 86 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Ik ben niet meegekomen om nederig te worden, commandant. 87 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Waarom ben je dan meegekomen, soldaat? 88 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Ik wilde gewoon ontsnappen. 89 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Zo ver mogelijk weg van die plek. 90 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Númenor? 91 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Het is niet Númenor. 92 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Niet het echte Númenor. 93 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Als het ooit heeft bestaan. 94 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Het heeft bestaan. 95 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Het bestaat nog steeds... 96 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Al is het maar in het hart van de laagste stalknecht. 97 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Isildur. 98 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Ik had het kunnen weten. 99 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Je lijkt op je vader. 100 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Men zegt dat ik meer op mijn moeder lijk. 101 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldaat. 102 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapitein. 103 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Zijn moeder... 104 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Wat is er met haar gebeurd? 105 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Het is vreemd. 106 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Ik heb altijd naar het oosten gekeken om de zon te zien opkomen boven zee. 107 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 Naar het westen om die te zien ondergaan boven land. 108 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 We varen de dageraad in, maar voor mij 109 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 voelt het als de komst van de nacht. 110 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Ze is verdronken. 111 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Er is land in zicht, Uwe Majesteit. 112 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Hoelang voor we voor anker gaan? 113 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Het is een hele dag varen de bergen in. 114 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 En van daar nog een dag naar het oosten rijden, het dal in. 115 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Sein de andere schepen. 116 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Zeg dat ze zich moeten haasten. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Wij kunnen 'm niet vernietigen. 118 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Waar ga je 'm verbergen? 119 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Niemand mag het weten. 120 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Zelfs jij niet. 121 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Onze vijand is gezien. 122 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 We hebben hen overleefd. 123 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Nu moeten we dat weer doen. 124 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Vannacht. 125 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Onze positie geeft ons een voordeel. 126 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Maar daarvoor moeten we de vijand dichtbij laten komen. 127 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 We moeten wachten tot elke Ork 128 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 over die brug is voor we aanvallen. 129 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Dit zal jullie zenuwen testen. 130 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Sta dat toe. 131 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Wie niet kan vechten, wordt binnen ingesloten. 132 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Dit is onze basis. Ons terugvalpunt. 133 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Houdt moed. Jullie allemaal. 134 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Ik heb kleinere legers grotere vijanden zien verslaan. 135 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 De zon zal zo ondergaan. 136 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Doe jullie deel en ik zweer dat jullie hem weer zien opkomen. 137 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Geloven jullie dat? -Ja. 138 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Geloven jullie dat? -Ja. 139 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Naar jullie posities. 140 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 En ik dan? 141 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Naar de herberg. 142 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Daar zijn gewonden en kinderen. Ik kan vechten. 143 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Dat weet ik. 144 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Daarom moet je daarheen en hen te beschermen die dat niet kunnen. 145 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Kom. 146 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Weet je nog toen ik klein was... Toen ik nachtmerries had? 147 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Dat weet ik nog. 148 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Weet je nog wat je altijd zei? 149 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Als je me vasthield in het donker? 150 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Wil je dat nu ook zeggen? 151 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 'Tenslotte is de schaduw maar iets kleins en voorbijgaands 152 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 'Er is licht en hoge schoonheid 153 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 'voor altijd buiten zijn bereik. 154 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 'Vind het licht 155 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 en de schaduw zal jou niet vinden.' 156 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Vaarwel, moeder. 157 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Ben je klaar? 158 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Nee. Jij? 159 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 De alfirin- zaden... 160 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Het is een traditie onder Elfen. 161 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Plant er één voor het gevecht begint. 162 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Nieuw leven, in weerwil van de dood? 163 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Men gelooft dat een van de Valar 164 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 over groeiende dingen waakt... 165 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 En over hen die ervoor zorgen. 166 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 De rest 167 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 planten we als de strijd voorbij is. 168 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 In een nieuwe tuin. 169 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Jij en ik. 170 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 En Theo. 171 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Samen. 172 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Beloof het me. 173 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Ze zijn hier. 174 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 O, nee... 175 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Die verdomde dwazen misten ons. 176 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Kom op. 177 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Ze gaan naar de herberg. 178 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Vecht voor de Zuiderlanden. -Vecht voor de Zuiderlanden. 179 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Het land is van ons. 180 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Je was best dapper, Elf. Best dapper. 181 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 182 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 We hebben tegen ons eigen volk gevochten. 183 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Dacht je dat we hen zomaar zouden opnemen? 184 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Ze moesten de prijs betalen. 185 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 En nu zullen jullie dat allemaal doen. 186 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill. 187 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Moeder. 188 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Iedereen, naar de basis. 189 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Ga. 190 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 De herberg in. 191 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 De herberg. 192 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Iedereen. 193 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Ga. 194 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 De tafel. 195 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Snel. 196 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Snel. 197 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Moeder. 198 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Help hem eerst. 199 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Nee. 200 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 We zullen jou helpen. 201 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Moeder. 202 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 203 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Je moet de bloeding stelpen. 204 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Ik denk niet... 205 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Je doet het of ik sterf. Begrijp je dat? 206 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 207 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Moeder, zet je schrap. 208 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Het spijt me. 209 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Oefen druk uit op de wond. 210 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Branden... 211 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Ze heeft het koud. Te veel bloedverlies. 212 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Nee. 213 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Ze zegt: 'Branden.' 214 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 De alfirin- zaden. We moeten de wond dichtbranden. 215 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Breng me brandend hout. Snel. 216 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Nu. 217 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Nu. 218 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Nu deze kant. 219 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Doe het. 220 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Dat is genoeg. 221 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 222 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Moeder? -Bronwyn? 223 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Word wakker. Moeder. 224 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat. 225 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Ga zitten. 226 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Wat ik zoek. 227 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Geef het aan mij. 228 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Laat hen gaan. 229 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Ik zal het overwegen. 230 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Waarom hun levens opofferen voor zoiets kleins? 231 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 De vrouw hierna. 232 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Nee. 233 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Wacht. -Theo. 234 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Hij ligt hieronder. 235 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Hij ligt hieronder. 236 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Nee. 237 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo. 238 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Het spijt me. 239 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, ik heb een taak voor je. 240 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Ze moeten allemaal dood. 241 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo. 242 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Ga. 243 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Vader. 244 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Vader. 245 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Ik ben in orde. -Ik dacht... 246 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Ik ben in orde, Isil. 247 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Soldaat. 248 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Hun aanvoerder? 249 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Hij heeft een voorwerp. 250 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Hij mag er niet mee ontsnappen. 251 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Wie is dat? 252 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Leider van de Noordelijke legers. 253 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 254 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim. 255 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Ga. 256 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Ken je me nog? 257 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Nee. 258 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Stop. 259 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 We hebben 'm levend nodig. 260 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Ik heb hem levend nodig. 261 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Je kent zijn daden niet. 262 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Heb ik iemand van wie je houdt pijn gedaan? 263 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Een vrouw? 264 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Een kind misschien? 265 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Wees eens stil. 266 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, leg dat neer. 267 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Dorst stil je niet met zeewater. 268 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Wat vind je ervan? 269 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Ik vind de bergen mooi. 270 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Je zult die zo van dichtbij kunnen zien. 271 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Aanvoerder Galadriel stelt een compagnie samen 272 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 om de ontsnapte Orks op te sporen 273 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 en ik heb voor ons een plekje geregeld. 274 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 En Ontamo dan? 275 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Ik blijf hier een tijdje. Om deze mensen te helpen. 276 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Genoeg strijd gezien voor een week? -Eerder voor een heel leven. 277 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Wanneer vertrekt die compagnie? 278 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Dat weet ik niet zeker. Pas als ze met hem klaar is. 279 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Toen ik klein was, hoorde ik verhalen over Elfen die door Morgoth werden meegenomen. 280 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Gemarteld. Verwrongen. 281 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Veranderd in een nieuwe, geruïneerde levensvorm. 282 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Jij bent één van hen, nietwaar? 283 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 De Moriondor. 284 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 De Zonen van het Duister. 285 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 De eerste Orks. 286 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 287 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 We zeggen liever 'Uruk'. 288 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Zelfs Moriondor nemen bevelen aan van een meester. 289 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 En ik zoek de jouwe. 290 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Waar is hij? 291 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Waar is Sauron? 292 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Misschien moeten we onze gevangenen in de zon brengen. 293 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Na Morgoths nederlaag 294 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 heeft degene die je Sauron noemt, 295 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 zich gewijd aan het genezen van Midden-aarde 296 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 om zijn verwoeste land weer in perfecte staat te brengen. 297 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Hij wilde een macht creëren, 298 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 niet van het vlees... 299 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 Maar over vlees. 300 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Een macht van de Ongeziene Wereld. 301 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Hij vroeg iedereen hem te volgen naar het verre noorden. 302 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Maar hoe hij het ook probeerde... 303 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Er ontbrak iets. 304 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Een schaduw van duistere kennis 305 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 die zichzelf verborgen hield, zelfs voor hem. 306 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Hoeveel bloed hij ook vergoot om die te vinden. 307 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Ikzelf... 308 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 Ik heb genoeg kinderen opgeofferd voor zijn ambities. 309 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Ik heb hem opengespleten. 310 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Ik heb Sauron vermoord. 311 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Ik geloof je niet. 312 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Je kunt niet geloven dat een Uruk kon doen 313 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 wat je hele leger niet lukte. 314 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Ik geloof niet dat jij de enige meester van dit leger bent. 315 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Mijn kinderen hebben geen meester. 316 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Het zijn geen kinderen, maar slaven. 317 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Maar elk van hen heeft een naam. Een hart. 318 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Gecreëerd door Morgoth. -Wij zijn creaties van De Ene, 319 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Meester van het Geheime Vuur, net als jij. 320 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Met evenveel recht op leven 321 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 en evenveel recht op een thuis. 322 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Spoedig 323 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 zal dit land van ons zijn. Dan zul je het begrijpen. 324 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Nee. 325 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Jouw soort was een vergissing. 326 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Gemaakt in spotternij. 327 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 En al duurt het deze hele Era, ik zweer jullie allemaal uit te roeien. 328 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Maar jij zult in leven worden gehouden, 329 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 zodat, op een dag, 330 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 voor ik mijn dolk in je vergiftigde hart steek, 331 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ik in je puntige oor zal fluisteren 332 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 dat al je nakomelingen dood zijn 333 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 en dat de plaag van je soort met jou eindigt. 334 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Ik ben blijkbaar niet de enige levende Elf 335 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 die door het duister is getransformeerd. 336 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Misschien had je zoektocht naar Morgoths opvolger 337 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 moeten eindigen in jouw spiegel. 338 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Misschien dood ik jou toch als eerste, slavendrijvende Ork. 339 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 340 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 341 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Wie ben jij? 342 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Bedankt... 343 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Dat je me tegenhield. 344 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Jij hield mij eerst tegen. 345 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Wat hij je ook heeft aangedaan 346 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 en wat jij ook hebt gedaan... 347 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Wees ervan verlost. 348 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Ik heb nooit geloofd dat dat kon. 349 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Tot vandaag. 350 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Toen ik aan jouw zijde vocht, 351 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 had ik het gevoel... 352 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Als ik dat gevoel kon vasthouden, 353 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 het altijd bij me kon houden, 354 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 het kon binden aan mijn diepste wezen... 355 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Ik voelde het ook. 356 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Heer Halbrand. De Koningin-regentes wil u spreken. 357 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Koningin-regentes. 358 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Wat ik u verschuldigd ben... Mijn mensen leven dankzij u. 359 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Volgens mij leven ze dankzij u. 360 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Een last die ik nooit heb gewild. 361 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Weinig goede leiders willen die. 362 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Maar als u wat verlichting wilt bij het dragen ervan, 363 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 kan ik misschien helpen. 364 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Wilde u me spreken, Uwe Majesteit? 365 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 366 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Dit is heer Halbrand. 367 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 368 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Is het waar? Bent u de koning die ons is beloofd? 369 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Ja. 370 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Hulde. 371 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Hulde aan de ware Koning van de Zuiderlanden. 372 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Hulde aan de ware Koning van de Zuiderlanden. 373 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 De Mensen van dit land hebben lang op dit moment gewacht. 374 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Lang niet zo lang als de Elfen. 375 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Kwel jezelf niet. 376 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Velen zouden hetzelfde hebben gedaan. 377 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Je begrijpt het niet. 378 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Ik voel me niet alleen schuldig. 379 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Ik voel verlies. 380 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Verlies? 381 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Toen ik het in handen had, 382 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 voelde ik me... 383 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 Krachtig. 384 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Ontdoe je er dan van. 385 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Voor eens en altijd. 386 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Hoe? 387 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Geef het aan Númenor. 388 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Om in zee te gooien op hun reis naar huis. 389 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Rustig. Berek, rustig. 390 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Het is maar een schram. Je bent in orde. 391 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Hé... Berek. 392 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Voorzichtig. 393 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 394 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 395 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Hoe deed u dat? 396 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Het is niet zijn pijn die hem dwarszit... 397 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 Maar die van zijn ruiter. 398 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Ik heb geen pijn. 399 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Als een paard van Westernisse ten strijde trekt, 400 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 vormt hij 'n onbreekbare band met de soldaat die hij draagt. 401 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Na verloop van tijd worden ze één. 402 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Dan kennen ze zelfs de diepste gevoelens van elkaars hart. 403 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Kent u zijn gevoelens? -Nee. 404 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Hij kent de jouwe. 405 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Waar hebt u dit allemaal geleerd? 406 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Van je moeder. 407 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Kunt u het mij leren? 408 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 409 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Zoek dekking. 410 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 De koningin. 411 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek. 412 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil. 413 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Over de muur. 414 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo. -Theo. 415 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 416 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter