1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Zbierz zastępy. Już czas. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Nasz wróg zapowiedział atak. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Kto spośród was stanie do walki? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Czeka was śmierć. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Długo czekałem na ten dzień. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Ślubuję wierność Sauronowi. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Połowa odeszła. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Połowa została. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Czemu mnie nie wybrano? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Nie udasz się na zachód? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Najpierw chcę się przysłużyć Númenorowi. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Przekonałam Númenorejczyków, by posłali pięć łodzi 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 i 500 żołnierzy, by wesprzeć twój lud 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 i cię ukoronować. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Prosisz, bym wrócił tam, dokąd nie chcę już wracać. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Czemu nadal walczysz? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Bo nie mogę przestać. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Wspólnie odkupimy winy naszych przodków. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Kurs – północny wschód. Na Śródziemie. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 To nie miecz. To moc. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Słyszałeś o Sauronie? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Już to kiedyś widziałem. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 To klucz. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Ich wódz wspomniał, że podaruje orkom te ziemie. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Cokolwiek planuje, jedno jest pewne. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Wróg wie, że twój syn ma coś, czego on potrzebuje. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Kiedy? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Za kilka godzin. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 WŁADCA PIERŚCIENI: PIERŚCIENIE WŁADZY 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Nowe życie. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Wbrew śmierci. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Dzieci moje, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 wiele wycierpieliśmy. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Zrzuciliśmy okowy. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Pokonaliśmy góry, pola 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 i zmrożone ugory, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 aż nasze stopy zakrwawiły ziemię. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Od Ered Mithrin po Ephel Arnen... 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 przetrwaliśmy. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Dziś czeka nas jeszcze jedno wyzwanie. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Nasz wróg może być słaby i nieliczebny, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ale tej nocy niektórzy z nas polegną. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Po raz pierwszy jednak 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 nie jako bezimienni niewolnicy z rubieży, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 lecz jako bracia. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Bracia i siostry na własnej ziemi! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Bo tej nocy właśnie żelazna pięść Uruków 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 zaciśnie się wokół tych ziem. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Przeszukać. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Jazda! Rozdzielić się! Znaleźć ich! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Bez urazy, Ojcze, ale gdzie on jest? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Gdzie się podział Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Ani śladu po nim. Pewnie nawiał zawczasu. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Nie. Elf tu jest. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Czuję jego smród. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Tak, Ojcze. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Tutaj! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Ściągnąć go tu! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Uciekajcie stąd! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Otworzyć drzwi! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Wychodźcie! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Ojcze! Szybciej! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Wyjdź! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Ilu przeżyło? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Ile mamy czasu? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Za mało. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Szybciej, przygotujmy wioskę. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Spokojnie, Berek. Spokojnie. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 W górę! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Żołnierze mieli być w łóżkach. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Wybacz, dowódczyni. Chciałem tylko... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Dojrzeć ląd? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Spocznij. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Za chwilę ukaże się on również twoim oczom. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 A twoim już się ukazał? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Prawie godzinę temu. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Elfy mają bystry wzrok. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 A jednak ciebie dotąd nie widziałam. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Ani w gwardii, ani w morskiej straży. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Twoja ranga? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Stajenny. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Nie gardź zajęciem, które uczy pokory. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 To pokora ocaliła królestwa, które zrujnowała duma. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Nie po to pisałem się na tę wyprawę. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Po co zatem, żołnierzu? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Szukałem ucieczki. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Jak najdalej od tamtego miejsca. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Od Númenoru? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 To nie Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Przynajmniej nie ten prawdziwy. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Jeśli taki istniał. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Istniał. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Nadal istnieje... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 choćby w sercu prostego stajennego. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Mogłam zgadnąć. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Jesteś podobny do ojca. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Zawsze słyszałem, że jestem podobny do matki. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Żołnierzu. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Kapitanie. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Jego matka... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Co się z nią stało? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Dziwne. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Zwykle patrzyłem na wschód, by ujrzeć, jak słońce wyłania się z morza. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 A na zachód, by widzieć, jak chowa się za horyzontem. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Płyniemy ku świtowi, tymczasem 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 mam wrażenie, że nadchodzi noc. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Ona utonęła. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Dojrzeliśmy ląd, Wasza Wysokość. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Kiedy zacumujemy? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Za dzień dobijemy do górskiego wybrzeża. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 A stamtąd kolejny dzień zajmie nam przeprawa do doliny. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Powiadomcie pozostałe łodzie. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Niech się szykują. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Nie mamy sposobu, by go zniszczyć. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Gdzie go ukryjesz? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Nikt nie może wiedzieć. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Nawet ty. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Wypatrzyliśmy wroga. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Już raz ich pokonaliśmy. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Teraz też zdołamy. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Dziś w nocy. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Mamy dogodną pozycję. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 By ją wykorzystać, zwabimy wroga jak najbliżej. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Zaczekamy, aż ostatni ork 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 przekroczy ten most, wtedy zaatakujemy. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Wasze nerwy będą poddane próbie. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Wytrzymajcie. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Ci, którzy nie mogą walczyć, zabarykadują się wewnątrz. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 To nasza twierdza. Nasze schronienie. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Nie traćcie otuchy. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Widziałem, jak mniejsze armie pokonały większego wroga. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Wkrótce zapadnie zmierzch. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Spełnijcie swój obowiązek, a obiecuję, że zobaczycie świt. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Wierzycie w to? -Tak. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Wierzycie w to? -Tak! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Zajmijcie pozycje. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Gdzie jest moja? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 W tawernie. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 To miejsce dla rannych i dzieci. Mogę walczyć. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Wiem. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Dlatego będziesz bronić tych, którzy nie mogą. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Chodź. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Pamiętasz, jak byłem mały... Gdy miałem złe sny? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Pamiętam. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 A pamiętasz, co mi mówiłaś? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Gdy tuliłaś mnie w ciemności. 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Możesz to teraz powiedzieć? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 „Cień jest ulotny i w końcu przemija. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 „Światło i czyste piękno 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 „trwają poza jego zasięgiem. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 „Znajdź światło... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 „A cień cię nie dopadnie”. 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Żegnaj, mamo. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Jesteś gotowa? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Nie. A ty? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Nasiona alfiryny... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 To tradycja wśród elfów. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Sadzimy je, nim zacznie się bitwa. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Nowe życie na przekór śmierci. 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Wierzymy, że jeden z Valarów 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 czuwa nad roślinami... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 i tymi, którzy ich doglądają. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Resztę... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 zasiejemy po bitwie. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 W nowym ogrodzie. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Ty i ja. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 I Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Razem. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Obiecaj mi to. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Już tu są. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Rety... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Głupcy chybili. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Dalej! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Idą do tawerny. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 Za Południe! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Ziemia jest nasza! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Nie brak ci odwagi, elfie. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Walczyliśmy przeciwko naszym. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Mieliśmy wziąć darmozjadów? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Musieli nam zapłacić... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 Teraz wy wszyscy zapłacicie. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Mamo! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Kryjcie się wszyscy! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Prędko! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Do tawerny! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Do tawerny! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Wszyscy! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Szybko! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Stół! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Prędzej! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Prędzej! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Mamo. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Najpierw pomóżcie jemu. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Nie. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Tobie pomożemy. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Mamo. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Zatamuj krwawienie. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Nie potrafię... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Jeśli tego nie zrobisz, umrę. Rozumiesz? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Mamo, przygotuj się. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Wybacz mi. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Uciskaj ranę. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Przypal... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Ostygła. Straciła za dużo krwi. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Nie. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Radzi przypalić ranę. 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Nasiona alfirin . Zasklepimy ranę ogniem. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Podaj płonące polano. Prędko! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Teraz. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Teraz! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Teraz z tej strony. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Dalej. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Wystarczy. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyno? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Mamo? -Bronwyno? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Obudź się! Mamo! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Siadaj! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 To, czego szukam. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Daj mi to. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Wypuść ich. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 Wówczas to rozważę. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Poświęcisz ich życie za tak błahą rzecz? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Teraz ją. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Nie! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Stój! -Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Jest tutaj. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Pod spodem. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Nie. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Przykro mi. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, mam dla ciebie zadanie. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Wszyscy mają umrzeć! 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Ruszaj! 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Ojcze! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Ojcze! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Nic mi nie jest. -Już myślałem... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Nic mi nie jest, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Żołnierzu. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Ich dowódca? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Ma przy sobie coś... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Z czym nie wolno mu uciec. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Kto to? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Dowódczyni Armii Północy. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriela. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Dalej! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Pamiętasz mnie? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Nie. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Stój! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Potrzebujemy go żywego. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Ja go potrzebuję. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Nie wiesz, co on zrobił. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Sprawiłem ból komuś, kogo kochasz? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Kobiecie? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Może dziecku? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Zamilcz. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, odłóż to. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Nie ugasisz pragnienia, pijąc morską wodę. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 I co o tym sądzisz? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Góry mi się podobają. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Wkrótce przyjrzysz im się z bliska. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Dowódczyni Galadriela zbiera oddział, 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 by ruszyć za zbiegłymi orkami. 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 Udało mi się zaklepać nam obu miejsce. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 A Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Zostanę tu na trochę. Wspomogę miejscowych. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Nawalczyłeś się już w tym tygodniu? -Raczej już w całym życiu. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Kiedy wyrusza ten oddział? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Nie wiem. Ale nie wcześniej, niż ona się z nim rozprawi. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Gdy byłam dzieckiem, słyszałam historie o elfach porwanych przez Morgotha. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Torturowanych. Znieprawionych. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Przemienionych w nowe, nikczemne formy życia. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Jesteś jednym z nich, prawda? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Moriondorowie. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Synowie Ciemności. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Pierwsi orkowie. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Urukowie. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Wolimy to miano. 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Nawet Moriondor słucha rozkazów pana. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 A ja poszukuję twojego. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Gdzie on jest? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Gdzie jest Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Może wyprowadzimy naszych więźniów na słońce. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Po klęsce Morgotha 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ten, którego nazywasz Sauronem... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 zapragnął uzdrowić Śródziemie 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 i ustanowić idealny porządek na zniszczonych ziemiach. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Chciał posiąść moc 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 nie cielesną... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 ale pozacielesną. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Moc Niewidzialnego Świata. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Zebrał tylu, ilu mógł, by poszli za nim na północ. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Lecz pomimo usilnych starań... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 czegoś wciąż brakowało. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Cień mrocznej wiedzy 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 nie dał się poznać, nawet jemu. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Choćby nie wiem ile krwi przelał, by ją zdobyć. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Jeśli o mnie chodzi... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 poświęciłem dość swoich dzieci dla jego aspiracji. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Rozpłatałem go. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Zabiłem Saurona. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Nie wierzę ci. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Nie wierzysz, że Uruk mógł zrobić coś, 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 czego nie potrafiła cała twoja armia. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Nie wierzę, że jesteś jedynym panem tej armii. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Moje dzieci nie mają pana. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 To nie dzieci, to niewolnicy. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Ale każdy z nich ma imię. I serce. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Stworzone przez Morgotha. -Stworzył nas Jedyny, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Władca Tajemnego Ognia, tak jak i ciebie. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Mamy równe prawo do życia 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 i do własnego domu. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Wkrótce... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 ta ziemia będzie nasza. Wtedy zrozumiesz. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Nie. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Jesteście pomyłką. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Dziełem szyderstwa. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 I choćby zajęło mi to całą erę, ślubuję wyplenić was co do jednego. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Tylko ty pozostaniesz przy życiu, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 bym pewnego dnia, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 zanim wbiję miecz w twoje zatrute serce, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 mogła wyszeptać w twoje spiczaste ucho, 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 że całe twoje potomstwo nie żyje 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 i że wraz z tobą kończy się ta plaga. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Najwidoczniej nie jestem jedynym elfem, 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 którego przemieniła ciemność. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Może poszukiwania następcy Morgotha 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 zakończą się, gdy spojrzysz w lustro. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Może rozpocznę je, zabijając ciebie, obmierzły orku. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadrielo. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruku... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Kim jesteś? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Dziękuję... 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 że mnie powstrzymałeś. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Wcześniej ty powstrzymałaś mnie. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Cokolwiek ci zrobił 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 i cokolwiek ty zrobiłeś... 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 zapomnij o tym. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Nie sądziłem, że potrafię. 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Aż do dziś. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Walcząc u twego boku... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 poczułem... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Gdybym umiał podtrzymać to uczucie, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 zachować je na zawsze, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 utrwalić je w sobie, wtedy... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Ja też to poczułam. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Panie Halbrandzie. Królowa-regentka wzywa. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Wasza Wysokość. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Jestem ci dłużna... Moi ludzie zawdzięczają ci życie. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Z tego, co wiem, zawdzięczają je tobie. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Ten ciężar przypadł mi przypadkiem. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Jak wielu znakomitym przywódcom. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Jeśli nie chcesz go dłużej dźwigać, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 wiem, kto może cię wyręczyć. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Wzywałaś mnie, Wasza Wysokość? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyno... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 To Pan Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyno. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 To prawda? Jesteś królem, którego nam obiecano? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Tak. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Chwała królowi! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Chwała prawdziwemu królowi Krajów Południowych! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Chwała prawdziwemu królowi Krajów Południowych! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Mieszkańcy tych ziem długo czekali na ten moment. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Nie tak długo jak elfy. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Nie zadręczaj się. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Wielu na twoim miejscu postąpiłoby tak samo. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Nie rozumiesz. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Mam nie tylko poczucie winy. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Ale i straty. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Straty? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Gdy trzymałem to w dłoni, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 czułem w sobie... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 moc. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Pozbądź się tego. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Na dobre. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Jak? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Daj to Númenorejczykom. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Niech w drodze powrotnej wrzucą do morza. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Spokojnie, Berek. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 To tylko zadrapnie. Nic ci nie jest. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 No już... Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Ostrożnie. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Jak to zrobiłeś? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Nie niepokoi go własne cierpienie... 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 tylko jego jeźdźca. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Ja nie cierpię. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Gdy koń z Westernesse uczestniczy w bitwie, 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 tworzy nierozerwalną więź z żołnierzem, który go dosiada. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Z czasem stają się jednością. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Potrafią wzajemnie odczytywać swoje najskrytsze uczucia. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Znasz jego uczucia? -Nie. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 On zna twoje. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Skąd o tym wiesz? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Od twojej matki. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Nauczysz mnie tego? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Kryć się! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Królowa! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Za mur! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Napisy: Ewa Nowicka 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Opieka kreatywna