1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Chama as legiões. Chegou a hora. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 O nosso inimigo promete atacar 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Quem, de entre vós, lhes fará frente e lutará? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Vocês vão morrer. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Há muito que esperava este dia. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Juro lealdade a Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Metade de nós foi-se 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Mas metade ficou. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Porque não fui escolhido? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Pensei que ias para oeste. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Não até ter feito algo digno... 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Acabei de convencer Númenor a enviar cinco navios 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 e 500 homens para ajudar o teu povo 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 e colocar-te uma coroa... 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Pedes-me que volte aonde jurei não mais voltar. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Porque continuas a lutar? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Porque não consigo parar. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Vem comigo. E juntos, redimiremos as nossas linhagens. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Vamos para nordeste. Para a Terra Média. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Não é uma espada. É um poder. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Ouviste falar de Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Já vi isto. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 É uma chave. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 O comandante inimigo falou de dar estas terras aos orcs. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Seja qual for a intenção, é certo. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 ... sabe que o teu filho tem o que ele precisa. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Quanto tempo? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Talvez horas. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Vida nova. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Em desafio da morte. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Meus filhos, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 passámos por muito. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Libertámo-nos das correntes. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Atravessámos montanhas, campos, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 terras geladas e desertas, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 até os nossos pés sangrarem. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 De Ered Mithrin a Ephel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 sobrevivemos. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 No entanto, esta noite, mais uma provação nos espera. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 O nosso inimigo pode ser fraco e parco em número, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 mas antes de esta noite terminar, alguns de nós sucumbirão. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Mas, pela primeira vez, fá-lo-emos, 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 não como escravos sem nome, em terras longínquas. 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 mas como irmãos. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Como irmãos e irmãs, no nosso lar! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Esta é a noite em que estendemos a mão de ferro dos Uruk 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 e cerramos o punho à volta destas terras. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Procurem-no. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Todos! Espalhem-se! Encontrem-nos! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Não querendo ofender, Senhor Pai, mas onde está ele? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 O que aconteceu a Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Não há sinal dele. Se calhar, foi esperto e pôs-se a andar. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Não. O elfo está aqui. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Consigo cheirá-lo. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Sim, Pai. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Aqui em cima! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Trá-lo para baixo! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Saiam, já! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Abram a porta! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Saiam! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Senhor Pai! Tem de sair daqui já! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Tem de sair! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Quantos terão sobrevivido àquilo? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Quanto tempo temos? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Não o suficiente. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Vamos! Temos de preparar a aldeia. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Calma, Berek. Calma, rapaz. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Iça isso! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Os soldados não deviam estar a dormir? 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Perdão, comandante. Estava... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 À espera de avistar terra? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 À vontade. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Ficará visível aos teus olhos em breve. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Já é visível aos vossos? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Há quase uma hora. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Veem bem os olhos dos Elfos. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 E, ainda assim, os meus nunca te tinham visto. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Nem a lutar nem como marinheiro. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Qual é o teu posto? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Limpo estábulos. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Não desprezes o trabalho que torna humilde o coração 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 A humildade salvou reinos que o orgulho quase desgraçou. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Não me juntei à expedição para me tornar humilde, comandante. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Então, porque te juntaste, soldado? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Só estava a tentar afastar-me, 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 o mais possível daquele lugar. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Não é Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Não o verdadeiro. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Se alguma vez existiu. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Existiu. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Ainda existe... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Mesmo que só no coração de um cavalariço 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Chamo-me Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Já devia ter percebido. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Tens o olhar do teu pai. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Dizem que me pareço mais com a minha mãe. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldado. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Capitão. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 A mãe dele... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 O que lhe aconteceu? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 É estranho. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Passei a vida a olhar para este, para ver o sol erguer-se sobre o mar. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 E para oeste, para o ver a deitar-se na terra. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Navegamos em direção à aurora, mas eu sinto 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 que é a noite que se aproxima. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Ela afogou-se. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Avistámos terra, Vossa Majestade. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Quanto tempo até ancorarmos? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 É um dia a navegar até às montanhas. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 E, de lá, outro dia a cavalgar para este, até ao vale. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Avisem os outros navios. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Que naveguem o mais depressa possível. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Não temos capacidade para o destruir. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Onde o esconderás? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Ninguém pode saber. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Nem tu. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 O inimigo foi avistado. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Já lhe sobrevivemos. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Temos de o fazer de novo. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Esta noite. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 A nossa posição dá-nos vantagem. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Mas, para a aproveitarmos, temos de fazer o inimigo aproximar-se. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Temos de esperar até o último orc 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 atravessar aquela ponte, para atacarmos. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Será um teste à coragem. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Que seja. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Quem não conseguir lutar ficará barricado no interior. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Este será o nosso abrigo, o nosso ponto de retirada. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Tenham coragem! Todos! 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Já vi exércitos mais pequenos derrotarem inimigos maiores. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 O sol vai pôr-se em breve. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Façam a vossa parte, e juro-vos que voltarão a vê-lo nascer. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Acreditam? -Sim. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Acreditam? -Sim! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Às vossas posições. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 E eu? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Taberna. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 É para feridos e crianças. Eu posso lutar. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Eu sei que podes. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Por isso preciso que estejas lá, a proteger os que não podem. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Anda. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Lembras-te de quando era pequeno e tinha pesadelos? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Lembro. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Lembras-te do que dizias? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Quando me abraçavas no escuro? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Podes dizer-mo agora? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "No fim de contas, esta sombra é só uma coisa pequena e passageira. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Há luz e uma imensa beleza 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "muito para além do seu alcance. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Encontra a luz... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "E a sombra não te encontrará." 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Adeus, mãe. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Estás pronta? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Não. E tu? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 As sementes de alfirin... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 É uma tradição dos Elfos. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Antes de a batalha começar, planta uma. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Vida nova, para desafiar a morte? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Acredita-se que um dos Valar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 vela pelas coisas que crescem... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 ...e por quem delas cuida. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 O resto... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 ...plantamos após a batalha terminar. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 Num jardim novo. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Tu e eu. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 E o Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Juntos. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Promete-me. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Já cá estão. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Céus... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Os tolos sentiram a nossa falta. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Vamos! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Eles vão para a taberna. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Lutem pelas Terras do Sul! -Lutem pelas Terras do Sul! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 A terra é nossa! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 És bastante corajoso, elfo. Bastante. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Estivemos a lutar contra os nossos. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Acharam que os íamos acolher de graça? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Tiveram de pagar o preço... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 E, agora, todos vocês pagarão. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Mãe! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Todos, para o abrigo! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Vão! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Para a taberna! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 A taberna! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Todos! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Vão! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Mesa! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Depressa! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Depressa! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Mãe. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Ajudem-no primeiro. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Não. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Vamos ajudar-te. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Mãe. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Tens de estancar a hemorragia. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Acho que eu não... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Se não o fizeres, eu morro. Percebes? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Mãe, prepara-te. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Desculpa. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Aplica pressão na ferida. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Queima... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Está fria. Perdeu muito sangue. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Não. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Está a dizer "queima". 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Sementes de alfirin. Há que selar a ferida com fogo 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Traz-me madeira em brasa. Depressa! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Agora. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Agora! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Agora, deste lado. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Vá lá. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Já chega. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Mãe? -Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Acorda! Mãe! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Senta-te! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 O que procuro. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Deem-mo. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Deixa-os ir. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 E pensarei nisso. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Para quê sacrificar as vidas deles por algo tão pequeno? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 A mulher, a seguir. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Não! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Espera! -Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 Está aqui debaixo. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Está aqui debaixo. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Não. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Lamento. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, tenho uma tarefa para ti. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Têm todos de morrer. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Vai. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Pai! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Pai! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Estou bem. -Achei que tu... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Estou bem, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Soldado. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 O comandante? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 O objeto que tem... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Ele não pode fugir com ele. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Quem é ela? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Comanda os Exércitos do Norte. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 É a Galadriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Vai! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Lembras-te de mim? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Não. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Para! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Precisamos dele vivo. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Eu preciso dele vivo. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Não sabes o que ele fez. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Provoquei dor a alguém que amas? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 A uma mulher? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Talvez a uma criança? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Cala a boca! 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, pousa isso. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Não se mata a sede com água do mar. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Então, o que achas? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Gosto das montanhas. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Estás prestes a vê-las mais de perto. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 A comandante Galadriel quer uma companhia 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 para ir atrás dos orcs que fugiram 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 e eu consegui um lugar para nós os dois. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 E o Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Talvez fique aqui, a dar uma mãozinha a esta gente. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Lutaste demasiado para uma semana? -Para uma vida inteira. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Quando parte essa companhia? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Não sei ao certo. Após ela acabar de o interrogar. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Em criança, ouvi histórias de elfos aprisionados por Morgoth. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Torturados. Deformados. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Transformados em novos seres, destruídos. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 És um deles, não és? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Os Moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Os Filhos das Trevas. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Os primeiros Orcs. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Preferimos "Uruk". 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Até os Moriondor aceitam ordens de um senhor. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Eu procuro o teu. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Onde está ele? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Onde está Sauron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Talvez seja melhor colocar os prisioneiros ao sol. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Após a derrota de Morgoth, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 aquele a quem chamam Sauron... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 ...dedicou-se a curar a Terra Média, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 unindo as suas terras destruídas, numa ordem perfeita. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Ele procurou criar um poder 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 não da carne... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 ...mas sobre a carne. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Um poder do Mundo Invisível. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Ele convenceu quantos pôde a seguirem-no para norte. 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Mas, por muito que tentasse... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 ...algo lhe faltava. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Uma sombra de sabedoria negra 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 mantivera-se-se escondida, até dele, 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 por mais sangue que derramasse na sua demanda. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Quanto a mim... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 ...sacrifiquei demasiados filhos, em nome das suas aspirações. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Trespassei-o. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Eu matei Sauron. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Não acredito em ti. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Não consegues acreditar que um Uruk tenha conseguido fazer 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 o que o teu exército não conseguiu. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Não consigo acreditar que és o único senhor deste exército. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Os meus filhos não têm senhor. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Não são teus filhos, são escravos. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Mas cada um deles tem um nome. Um coração. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Um coração criado por Morgoth. -Somos criações d'O Único, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 O Senhor do Fogo Secreto, tal como tu. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Igualmente dignos do sopro da vida 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 e igualmente dignos de um lar 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Em breve... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 ...esta terra será nossa. Então, compreenderão. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Não. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 A tua espécie foi um erro. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Feita por despeito. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 E, mesmo que me leve toda esta era, juro erradicar-vos até não restar um. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Mas tu permanecerás vivo, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 para que, um dia, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 Antes de a minha adaga trespassar esse coração, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 eu possa murmurar-te nessa orelha pontiaguda, 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 que toda a tua prole está morta 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 e que o flagelo da tua espécie, acaba contigo. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Parece que não sou o único elfo vivo 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 que foi transformado pelas trevas. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Talvez a demanda pelo sucessor de Morgoth, 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 devesse ter acabado no teu espelho. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Talvez comece por te matar a ti, seu orc repugnante. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Quem és tu? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Obrigada... 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 ...por me teres travado. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Tu travaste-me primeiro. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Seja o que for que ele te fez 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 e seja o que for que tu fizeste... 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Liberta-te disso. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Achei que nunca seria capaz... 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Até hoje. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Ao lutar ao teu lado... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 ...senti... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Se conseguisse manter essa sensação, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 mantê-la sempre comigo, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 enredá-la no meu próprio ser, então, eu... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Também o senti. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Lorde Halbrand, a Rainha Regente deseja vê-lo. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Rainha Regente. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 O que vos devo... O meu povo está vivo graças a vós. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Pelo que entendi, está vivo graças a ti. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Um fardo que nunca procurei. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Os melhores líderes não o procuram 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Mas, se quiseres alguma ajuda a carregá-lo, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 talvez possa ajudar. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Haveis chamado, Vossa Majestade? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Este é o Lorde Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 É verdade? Sois o rei que nos prometeram? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Sim. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Salve! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Salve o verdadeiro Rei das Terras do Sul! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Salve o verdadeiro Rei das Terras do Sul! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Há muito que os Homens daqui esperavam este momento. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Não há tanto como os Elfos. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Não te culpabilizes. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Muitos teriam feito o mesmo, no teu lugar. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Não percebes. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Eu não sinto só culpa. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Sinto perda. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Perda? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Quando estava nas minhas mãos, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 senti-me... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 ...poderoso. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Então, livra-te disso. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 De uma vez por todas. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Como? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Dá-o a Númenor. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Para o atirarem ao mar ao voltarem a casa. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Calma. Berek, calma. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 É só um arranhão. Tu estás bem. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Então... Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Cuidado. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 ...no ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Como fizeste isso? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Não é a dor dele que o incomoda, 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 mas a do seu cavaleiro 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Não estou com dores. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Quando um cavalo da Occídua entra numa guerra, 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 ele forma um laço inquebrável com o soldado que carrega. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Com o tempo, tornam-se apenas um. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Chegando a conhecer os sentimentos mais íntimos um do outro. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -conheces os sentimentos dele? -Não. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Ele conhece os teus. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Onde aprendeste tudo isto? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 Com a tua mãe. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Podias ensinar-me? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Abriguem-se! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 A rainha! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Para lá do muro! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Legendas: Vânia Cristina 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho