1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Adună legiunile! A sunat ceasul. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Dușmanul nostru a jurat să ne-atace. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Cine-mi va sta alături și va lupta? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Veți pieri. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Mult am mai așteptat ziua asta. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Făgăduiesc să-i fiu credincios lui Sauron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Jumătate dintre noi a plecat. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Dar jumătate a rămas. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 De ce n-am fost ales pentru expediție? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 Auzisem că te duci spre apus. 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 Nu până ce nu voi face ceva demn de Númenor. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Tocmai ce am convins Númenorul să trimită cinci corăbii 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 și 500 de oameni să-ți ajute neamul 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 și să-ți pună coroana pe creștet. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Îmi ceri să mă întorc în locul în care am jurat să nu mă întorc. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 De ce nu renunți la luptă? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Pentru că nu mă pot opri! 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Însoțește-mă și, împreună, vom răscumpăra păcatele semințiilor noastre. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Plecăm spre miazănoapte-răsărit, către Pământul de Mijloc! 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 Nu-i o sabie oarecare. E o putere. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 Ai auzit de Sauron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Am mai văzut asta. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 E o cheie. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Căpetenia dușmanilor grăia să le dea orcilor o casă pe meleagurile astea. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Însă, orice plan ar avea, un lucru e sigur. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 Dușmanul știe că fiul tău are ceea ce-i trebuie pentru a reuși. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Cât mai avem? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Poate câteva ore. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Viață nouă. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Morții să-i facă în ciudă. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Copiii mei, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 am îndurat multe. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Ne-am lepădat cătușele. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Am străbătut munții, șesurile, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 prin zăpezi și pe arătură, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 până ce tălpile noastre au înroșit țărâna. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Din Ered Mithrin și până în Ephel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 am suferit. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 O nouă încercare ne așteaptă-n seara asta. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Chiar dacă dușmanul nostru e slab și puțin la număr, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 înainte să vină zorii, unii dintre noi își vor găsi sfârșitul. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Dar, pentru prima dată, nu veți cădea 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 ca niște robi fără de nume, pe meleaguri depărtate, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 ci ca fârtați. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Ca frați și surori, în casa noastră! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 În seara asta, brațul de fier al lui Uruk se va întinde 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 și va prinde aceste pământuri în strânsoare. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Căutați-l! 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Atenție la mine! Răsfirați-vă! Căutați-i! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Să nu vă fie cu bănat, Tată-stăpân, dar unde e? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Ce s-a-ntâmplat cu Sauron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Nu-i nici urmă de el. O fi prins de veste și și-a luat tălpășița! 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Nu. Elfu-i încă aici. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Îi simt mirosul. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Da, Tată. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Aici, sus! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Doboară-l! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Afară cu toții, acum! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Deschide ușa aia! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Afară! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Tată-stăpân! Pleacă numaidecât! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Pleacă! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Câți or fi putut scăpa cu viață? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Cât timp mai avem? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Nu destul. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Hai să pregătim satul! 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Ușurel, Berek! Ușurel, băiete! 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Înălțați-o! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Credeam că toți ostașii trebuie să fie în pat. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Iertare, comandante! Nădăjduiam... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Să fii primul care zărește uscatul? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Pe loc repaus! 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Ochii tăi îl vor zări în câteva clipe. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Ochii tăi l-au zărit? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 De aproape o oră. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Ascuțiți mai sunt ochii elfilor! 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 Și cu toate acestea, ai mei nu te-au văzut până acum. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Nici mânuind paloșul, nici ridicând pânzele. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Ce rang ai? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Grăjdar. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Nu disprețui munca ce smerește inima! 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Smerenia a izbăvit regate întregi pe care cei mândri mai că le-au surpat. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Nu am plecat în expediția asta să cunosc smerenia, comandante. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Atunci, din ce pricină? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Am căutat să fug. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Cât mai departe de locul ăla. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 De Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Nu de Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Cel puțin, nu de cel adevărat. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Dacă a ființat vreodată. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 A ființat. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Și încă ființează... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Chiar dacă numai în inima unui grăjdar de rând. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Isildur îmi zice. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Trebuia să-mi fi dat seama. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Ai privirea tatălui tău. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Mi s-a spus mereu că aduc mai mult cu mama. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Ostaș! 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Căpitane! 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Mama lui... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Ce s-a întâmplat cu ea? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Ciudat! 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Mai toată viața m-am uitat spre răsărit, să văd Soarele cum răsare peste mare. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 Și spre apus, să văd cum apune peste uscat. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Mergem spre răsărit și, totuși, 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 îmi pare că vine noaptea. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Ea s-a înecat. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Am zărit uscatul, Maiestate. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Cât mai e până aruncăm ancora? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Încă o zi pe mare, până-n munți. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Iar, de acolo, încă o zi călare, spre răsărit, până în vale. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Trimite semn și celorlalte corăbii! 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Spune-le să zorească! 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 N-avem știința de a-l nimici. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Unde-o vei ascunde? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Nu trebuie să afle nimeni. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Nici chiar tu. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Dușmanul nostru a fost zărit . 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Am rămas cu viață și altă dată. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 E vremea să o facem din nou. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 În astă seară. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Poziția noastră ne este cu folos. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Dar, pentru a o folosi, trebuie să atragem dușmanul aproape. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Vom aștepta până ce toți orcii 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 au trecut podul, apoi vom ataca. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Curajul vă va fi pus la încercare! 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Nu vă împotriviți! 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Toți cei care nu pot lupta vor fi baricadați înăuntru. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Asta ne va fi fortăreața, locul unde ne vom retrage. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Curaj, oameni buni! 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Am văzut dușmani mai mari învinși de oștiri mai mici. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Soarele va apune în curând. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Luptați și, vă jur, veți apuca să-l vedeți răsărind iarăși! 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 - Mă credeți? - Da. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 - Mă credeți? - Da. 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 La locurile voastre! 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Iar eu? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 La cârciumă. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Cârciuma e pentru răniți și copii. Eu pot să lupt. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Știu asta. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 De asta și vreau să te știu acolo, să-i aperi pe cei neputincioși. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Urmează-mă! 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Mai ții minte când eram mic... când aveam coșmaruri? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Mi-aduc aminte. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Mai ții minte ce-mi spuneai? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Când mă țineai în brațe, pe-ntuneric? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Mi-ai spune-o si acum? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 „Umbra ce te sperie e neînsemnată, trecătoare. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 „Lumina și frumusețea fără seamăn 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 „îi scapă ghearei hapsâne. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 „Mergi după lumină... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 „și umbra nu te va găsi.” 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Rămas-bun, mamă! 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Ești gata? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Nu. Tu ești? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Semințele de alfirin... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 E o tradiție elfească. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Să sădești o sămânță înainte de bătălie. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Viață nouă, morții să-i facă în ciudă? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Se zice că unul dintre valari 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 veghează peste lucrurile ce cresc... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 și peste cei ce le îngrijesc. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Pe celelalte... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 le vom sădi după bătălie... 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 într-o grădină nouă... 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 amândoi... 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 și Theo... 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 împreună. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Făgăduiește-mi! 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Au sosit. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Vai de noi! 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Nu ne-au nimerit, mișeii! 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 După mine! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Se-ndreaptă spre cârciumă! 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 - Luptați pentru Miazăzi! - Luptați pentru Miazăzi! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Pământul e al nostru! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Viteaz cu vârf și îndesat, elfule! Cu vârf și îndesat! 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Am luptat cu cei din seminția noastră. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Credeați că i-am luat sub pulpana noastră pe degeaba? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Au trebuit să plătească simbrie... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 așa cum o veți face cu toții. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Mamă! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Toată lumea în fortăreață! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Mai iute! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 În cârciumă! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 În cârciumă! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Toată lumea! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Mergeți! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 O masă! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 Mai iute! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Mai iute! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Mamă! 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Ajută-l pe el mai întâi! 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 Nu. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 Te vom ajuta pe tine. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Mamă! 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Va trebui să curmi sângerarea. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 Nu știu... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Altfel, mă voi stinge, pricepi? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo! 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Fii gata, mamă! 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Iertare! 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Apasă rana! 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Arde... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 - E rece. A pierdut prea mult sânge. - Arde... 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Nu! 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 A zis „arde”. 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Semințele de alfirin. E musai să închidem rana cu foc. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Adu-mi niște lemn aprins. Mai iute! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Acum. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Acum! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Acum, pe partea asta! 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Hai! 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Ajunge! 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 - Mamă? - Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Trezește-te! Mamă! 225 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Stai jos! 226 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 Lucrul pe care-l caut... 227 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 dă-mi-l! 228 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Dă-le drumul... 229 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 și mai cuget. 230 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 De ce ai vrea să le sacrifici viața pentru un lucru așa de mărunt? 231 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Femeia e următoarea. 232 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Nu! 233 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 - Stați! - Theo! 234 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 E sub podea. 235 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 E sub podea. 236 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Nu. 237 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 238 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Iartă-mă! 239 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, am o treabă pentru tine. 240 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Ucideți-i pe toți! 241 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 242 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Du-te! 243 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Tată! 244 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Tată! 245 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 - Sunt teafăr. - Credeam că... 246 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Sunt teafăr, Isil. 247 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Oștene! 248 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Căpetenia lor? 249 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 Lucrul pe care-l are... 250 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 nu trebuie să scape cu el. 251 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Cine e? 252 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Comandantul oștilor de miazănoapte. 253 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 Galadriel. 254 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Aleargă ca gândul! 255 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Dii! 256 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Mă mai ții minte? 257 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Nu. 258 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Oprește-te! 259 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Ne trebuie în viață. 260 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Mie îmi trebuie în viață. 261 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Nu știi ce a făcut. 262 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 I-am făcut rău vreunei ființe dragi? 263 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Unei femei? 264 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 Ori poate unui copil? 265 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Închide-ți gura spurcată! 266 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, bagă sabia în teacă! 267 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Nu-ți potolești setea cu apă de mare. 268 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Ei, cum ți se pare? 269 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Îmi plac munții. 270 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 O să-i vezi mai de-aproape. 271 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 Comandantul Galadriel a înfiripat o ceată 272 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 care să ia urma orcilor ce-au scăpat, 273 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 iar eu am reușit să ne strecor pe amândoi. 274 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Și Ontamo? 275 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Cred c-o să rămân aici o vreme, să-i ajut pe oamenii ăștia. 276 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 - Ți-au ajuns luptele pe săptămâna asta? - Mai degrabă pe toată viața. 277 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Când pleacă ceata asta? 278 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Nu știe nimeni neîndoios. Să termine mai întâi cu el. 279 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Copilă fiind, am auzit povești cu elfi luați de Morgoth. 280 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Schingiuiți, pociți. 281 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Prefăcuți în făpturi noi și nimicite. 282 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Te numeri printre ei, nu? 283 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Moriondorii. 284 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Fiii întunericului. 285 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Primii orci. 286 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 287 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Noi le zicem „Uruk”. 288 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Până și moriondorii primesc poruncă de la un stăpân. 289 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Iar eu îl caut pe al tău. 290 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Unde e? 291 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Unde e Sauron? 292 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Poate n-ar fi rău să-i scoatem pe prizonieri la lumină. 293 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 După ce Morgoth a fost înfrânt, 294 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 cel pe care tu-l numești Sauron... 295 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 și-a pus forțele în slujba însănătoșirii Pământului de Mijloc, 296 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 adunând și cârmuind pământurile-i pârjolite. 297 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 S-a căznit să făurească o putere... 298 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 care să nu poruncească trupului... 299 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 ci asupra trupului... 300 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 o putere a Lumii Nevăzute. 301 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Pe mulți i-a chemat să-l urmeze departe la miazănoapte. 302 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Însă, oricât s-ar fi străduit... 303 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 ceva lipsea. 304 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 O frântură de știință a întunericului, 305 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 care se ținea ascunsă, chiar și de el. 306 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Oricât sânge ar fi vărsat pentru a-i da de urmă. 307 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Eu unul... 308 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 Mi-am jertfit destul copiii pe altarul năzuințelor lui. 309 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 L-am spintecat. 310 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 L-am ucis pe Sauron. 311 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Nu te cred. 312 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Nu-ți vine să crezi că un Uruk a izbândit 313 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 unde întreaga ta oaste a dat greș. 314 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Nu-mi vine a crede că ești singurul stăpân al acestei oștiri. 315 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Copiii mei nu au stăpân. 316 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Nu sunt copii, sunt robi. 317 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Dar toți au un nume, o inimă. 318 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 - O inimă făurită de Morgoth. - Suntem făpturile Celui care este Singur, 319 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 Stăpânul Focului Tainic, la fel ca și voi. 320 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Suntem la fel de vrednici de suflarea vieții, 321 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 precum și de tihna unui cămin. 322 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 În curând... 323 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 aceste pământuri vor fi ale noastre. Abia atunci vei înțelege. 324 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Ba nu. 325 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Soiul vostru a fost o greșeală. 326 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Făurită în batjocură. 327 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 Chiar de va dura pân'la sfârșitul evului, jur să vă stârpesc până la unul. 328 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Ție însă îți voi cruța viața, 329 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 ca, într-o zi, 330 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 înainte să-mi înfig pumnalul în inima-ți înveninată, 331 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 să-ți șoptesc în urechea-ți țuguiată 332 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 că toate odraslele tale au pierit, 333 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 iar nimicirea soiului tău se sfârșește cu tine. 334 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Pare-se că nu sunt singurul elf în viață 335 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 pe care l-a preschimbat întunericul. 336 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Poate că vânătoarea urmașului lui Morgoth 337 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 s-ar fi cuvenit să se încheie în oglinda ta. 338 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Poate s-ar cuveni să încep prin a te ucide pe tine, orc îmbălat ce ești! 339 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galadriel! 340 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk... 341 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Tu cine ești? 342 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Mulțumesc... 343 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 că m-ai oprit. 344 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Tu m-ai oprit prima. 345 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Orice ți-a făcut... 346 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 și orice ai făcut tu... 347 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 rupe chingile și fii slobod! 348 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Nu mi-am închipuit că aș putea fi... 349 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 până azi. 350 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Cât am luptat alături de tine... 351 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 am simțit... 352 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 De aș putea păstra simțământul acesta, 353 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 de l-aș putea purta mereu în suflet, 354 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 de l-aș putea împleti cu ființa mea, aș... 355 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Și au am cunoscut simțământul. 356 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Senior Halbrand! Regina Regentă voiește să vă vadă. 357 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Regină Regentă! 358 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Recunoștință eternă! Oamenii mei sunt vii mulțumită ție! 359 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Din câte am auzit, sunt vii mulțumită ție. 360 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 N-am vrut nicicând această povară. 361 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Puțini cârmuitori de soi o râvnesc. 362 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Însă, de vrei un umăr, să-ți ușureze povara, 363 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 aș putea să-ți fiu de ajutor. 364 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 M-ați chemat, Majestate? 365 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn... 366 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 El e seniorul Halbrand. 367 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 368 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 E-adevărat? Tu ești regele ce ne-a fost făgăduit? 369 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Da. 370 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Trăiască Regele! 371 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Trăiască adevăratul Rege al Ținutului de la Miazăzi! 372 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Oamenii de pe aceste meleaguri așteaptă de mult acest ceas. 373 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Nu la fel de mult ca elfii. 374 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Nu te mai chinui! 375 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Mulți ar fi făcut la fel în locul tău. 376 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Nu pricepi. 377 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Nu mă încearcă doar simțământul de vină. 378 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Mai curând, de a fi pierdut ceva. 379 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Ce anume? 380 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Când o aveam în mână... 381 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 mă simțeam... 382 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 puternic. 383 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Atunci, scapă de ea. 384 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 O dată pentru totdeauna. 385 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Cum? 386 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Dă-o celor din Númenor! 387 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Ca s-o arunce în mare, în drum spre casă. 388 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Ușurel, Berek! 389 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 Nu-i decât o zgancă. N-ai nimic. 390 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Berek! 391 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Ai grijă! 392 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Cum ai făcut asta? 393 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 Nu suferința lui îl răscolește... 394 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 ci a călărețului. 395 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Nu mă doare nimic. 396 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Când un cal din Apusime pleacă la luptă, 397 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 face un legământ trainic cu ostașul pe care-l poartă. 398 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Cu timpul, devin o singură ființă. 399 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Ba chiar își cunosc și cele mai ascunse simțăminte. 400 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 - Îi cunoști simțămintele? - Nu. 401 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 El le cunoaște pe ale tale. 402 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 De unde știi toate astea? 403 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 De la mama ta. 404 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Ai putea să mă înveți și pe mine? 405 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn... 406 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Adăpostiți-vă! 407 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Regina! 408 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 409 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 410 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 După zid! 411 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 Theo! 412 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Subtitrarea: Cristian Brînză 413 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Redactor Aura Marinescu Nour