1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 సైన్యాన్ని పిలవు. సమయం ఆసన్నమయింది. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 దాడి చేయాలని శత్రువు ప్రతిజ్ఞ. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 మీలో ఎవరు నిలబడి, పోరాడతారు? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 మీరు మరణిస్తారు. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 ఈ రోజు కోసం ఎంతో కాలంగా వేచి చూశాను. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 సౌరోన్ పట్ల విధేయతతో ఉంటానని ప్రమాణం చేస్తున్నా 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 సగంమంది వెళ్ళిపోయారు 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 కానీ సగంమంది ఉన్నారు. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 నన్ను ఎందుకు ఎంచుకోలేదు? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 పశ్చిమంకి వెళతావనుకున్నా? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 యోగ్యమైనది చేసేంత వరకూ వెళ్ళను. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 నేను న్యూమెనోర్‌ను ఐదు ఓడలను, ఇంకా ఐదు వందల మందిని 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 మీ ప్రజల సహాయానికి పంపించేలా, నీ శిరస్సుపై 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 కిరీటం పెట్టేలా ఒప్పించాను. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 నేను వెళ్ళనని శపథం తీసుకున్న చోటుకు వెళ్ళమంటున్నావు 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 ఎందుకంటే నేను ఆపలేను కాబట్టి. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 నాతో రా, ఇద్దరం రక్తసంబంధీకులకు విముక్తి కల్పిద్దాం. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 ఈశాన్యానికి మిడిల్-ఎర్త్‌కు బయలుదేరుతున్నాం. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 అది కత్తి కాదు. శక్తి. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 నువ్వు సౌరోన్ గురించి విన్నావా? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 నేను ఇదివరకే చూశాను. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 ఇది తాళంచెవి. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 శత్రువుల సేనాధిపతి ఓర్క్స్‌కు నివాసానికి భూములు ఇస్తానన్నాడు 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 కానీ అతని ఆలోచన ఏదైనా, ఇది ఖచ్చితం. 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 అమలు చేయగలినది నీ బిడ్డలో ఉందని శత్రువుకు తెలుసు 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 ఎంత కాలం? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 బహుశా గంటలు. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 కొత్త జీవితం. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 మరణాన్ని ధిక్కారించడానికి. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 నా బిడ్డలారా, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 మనం చాలా భరించాము. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 మన సంకెళ్ళను తెంచుకున్నాము. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 మనం దాటి వచ్చాము కొండలు, కోనలు, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 మంచు ప్రాంతాలు, బంజరు నేలలను 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 మన రక్తంతో తడుపుతూ దాటి వచ్చాము. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 ఎరెడ్ మిథ్రిన్ నుండి ఎఫెల్ అర్నెన్ దాకా, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 మనం భరించాము. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 అయినా ఈరాత్రి, మనకోసం మరో పోరాటం వేచి ఉంది. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 మన శత్రువు బలహీనుడే కావచ్చు, వారి సంఖ్య చాలా తక్కువే కావచ్చు, 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 అయినా ఈ రాత్రి ముగిసేలోపు, మనలో కొందరు నేలకొరుగుతారు. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 కానీ మొట్టమొదటిసారిగా, మీరు 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 సుదూర ప్రాంతాలలో అనామక బానిసలుగా కాకుండా, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 సోదరులుగా చేస్తారు. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 మన స్వస్థలంలో, సోదర, సోదరీమణులలాగా! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 నాంపట్. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 నాంపట్. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 ఈరాత్రి, మనం ఉరుక్ ఉక్కు చేతులను చేరుకుని 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 ఈ భూముల చుట్టూ మన పిడికిలి బిగించాలి. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 నాంపట్. నాంపట్. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 అది వెతకండి. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 మీరంతా! విస్తరించి! వాళ్ళను వెతకండి! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 అన్యధా భావించకండి, ప్రభూ, కానీ అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 సౌరోన్‌కు ఏమయింది? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 అతని జాడ ఏమీ తెలియలేదు. తెలివిగా పారిపోయి ఉంటాడు. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 లేదు. ఎల్ఫ్ ఇక్కడే ఉన్నాడు. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 నాకు అతని వాసన వస్తుంది 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 అవును, నాన్నా. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 ఇదిగో ఇక్కడ! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 అతనిని ఇక్కడికి తీసుకురండి! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 బయటకు పోండి, వెంటనే! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 ఆ తలుపు తెరవండి! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 బయటకు పోండి! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 మహారాజా! మీరు వెంటనే వెళ్ళిపోవాలి! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 మీరు వెళ్ళాలి! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 దానినుండి ఎంతమంది బయటపడి ఉంటారు? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 మనకు ఎంత సమయం ఉంది? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 ఎంతో సమయం లేదు. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 రండి, మనం ఊరును సిద్ధం చేయాలి. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 శాంతించు, బెరెక్. శాంతించు, బాబు. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 దాన్ని లేపు! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 సైనికులు అందరూ పడుకొని ఉంటారు అనుకున్నాను. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 క్షమించండి, సేనాధిపతి. నేను... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 భూమి చూడాలని కోరుకుంటున్నావా? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 ప్రశాంతంగా ఉండు. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 అది కొన్ని క్షణాలలో నీ కంటికి కనిపిస్తుంది. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 నీకు ఇప్పటికే కనిపిస్తుందా? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 కనిపించి గంట అయింది. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 ఎల్వ్స్ దృష్టి తీక్షణమైనది. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 అయినా, నావి నిన్ను ముందే చూడలేదు. 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 కత్తులు ఝళిపించడం, నావను నడపడం. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 నీ హోదా ఏంటి? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 అశ్వశాలను శుభ్రం చేయడం. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 విధేయతతో శ్రమించే మనసును తృణీకరించవద్దు. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 వినయం రాజ్యాలన్నిటినీ రక్షిస్తే గర్విష్టులు నాశనానికి దారి తీశారు 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 విధేయతతో ఈ దండయాత్రలో చేరలేదు, సేనాధిపతి. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 మరి దేనికి చేరావు, సైనికుడా? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 పారిపోడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 ఆ చోటు నుండి వీలైనంత దూరంగా. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 న్యూమెనోరా? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 న్యూమెనోర్ కాదు. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 అయినా, నిజమైన న్యూమెనోర్ కాదు. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 అది నిజంగా ఉంటేనేగా. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 అది ఉంది. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 అది ఇంకా ఉంది... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 అల్పుడైన అశ్వశాల శుభ్రం చేసేవాడి మనసులో ఉంటే. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 నేను ఇసిల్‌డ్యూర్. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 నాకు తెలుసేమో. 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 నీకు మీ నాన్న పోలికలు ఉన్నాయి. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 నేను మా అమ్మలా ఉంటానని అంటారు. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 సైనికుడా. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 సైనికాధికారి. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 అతని తల్లి... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 ఆమెకు ఏం జరిగింది? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 అది విచిత్రంగా ఉంది. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 నా జీవితంలో చాలావరకు, తూర్పున సముద్రం మీదుగా సూర్యోదయాన్ని చూశాను. 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 పడమరన భూమి మీదుగా అస్తమించడాన్ని చూశాను. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 మనం తెల్లవారుజామున ప్రయాణిస్తున్నాము, అయినా, 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 చీకటి కమ్ముతున్న భావన కలుగుతుంది 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 ఆమె మునిగిపోయింది. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 భూమి కనిపిస్తుంది, మహారాణీ. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 బయలుదేరడానికి ఎంతసేపు పట్టచ్చు 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 పర్వతాలకి ప్రయాణించేందుకు రోజంతా పడుతుంది 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 అక్కడ నుండి, తూర్పున లోయలోకి మరో రోజు ప్రయాణం. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 మిగిలిన ఓడలకు సంకేతం అందించండి. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 త్వరగా రమ్మని వారికి తెలియజేయండి. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 నాశనం చేయడం మన శక్తికి మించిన పని. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 దాన్ని ఎక్కడ దాచిపెడతావు 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ఎవరికీ తెలియకూడదు. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 నీకు కూడా. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 మన శత్రువు కనిపించాడు. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 ఇదివరకు తప్పించుకున్నాం. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 మళ్ళీ తప్పించుకోవాలి. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 ఈరాత్రి. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 మన స్థానం మనకు లాభం చేకూరుస్తుంది. 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 కాని దానిని ఉపయోగించాలంటే, మనం శత్రువును దగ్గరగా తీసుకురావాలి. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 మనం మన దాడి జరిపేందుకు ఆఖరి ఓర్క్ 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 వంతెన దాటేదాకా వేచి చూడాలి. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 ఇది మీ సహనానికి పరీక్ష. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 కానీయ్. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 పోరాడలేని వారిని లోపల ఉంచి కంచెలా రక్షించాలి. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 ఇది మన కోట కావాలి. మన రక్షిత ప్రదేశం. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 ధైర్యంగా ఉండండి. మీరు అందరూ. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 చిన్న సైన్యాలు గొప్ప శత్రువులను ఓడించడం చూశాను. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 సూర్యుడు అస్తమిస్తాడు 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 మీ వంతు మీరు నిర్వహించండి, మీకు ప్రమాణం చేస్తున్నాను, మళ్ళీ సూర్యోదయం చూస్తారు. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -మీరు అది నమ్ముతారా? -నమ్ముతాము. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -మీరు అది నమ్ముతారా? -నమ్ముతాము! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 మీ స్థానాలలోకి వెళ్లండి. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 మరి నా సంగతి ఏంటి? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 సత్రము. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 అది గాయమైతే, పిల్లలకు. నేను పోరాడగలను. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 నువ్వు పోరాడగలవని తెలుసు. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 అందుకే నువ్వు అక్కడ ఉండాలి, రక్షించుకోలేని వారి రక్షణకు. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 రా. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 నా చిన్నతనంలో... నాకు పీడకలలు వచ్చినప్పుడు గుర్తుందా? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 నాకు గుర్తుంది. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 నువ్వు ఏమి చెప్పేదానివో గుర్తుందా? 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 నన్ను చీకట్లో పట్టుకున్నప్పుడు? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 అది నాకు ఇప్పుడు చెబుతావా? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "చివరకు, ఈ నీడ చిన్నది, దాటిపోతుంది. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "దానికి దూరంగా శాశ్వతమైన 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "కాంతి మరియు అత్యంత అందమైనది ఉంది. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "కాంతిని కనుగొంటే... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "నీడ నిన్ను కనుగొనలేదు." 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 వీడ్కోలు, అమ్మా. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 లేను. మరి నువ్వు? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 ఆల్ఫిరిన్ గింజలు... 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 అది ఎల్వ్స్‌లో ఒక సంప్రదాయం. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 యుద్ధం మొదలుపెట్టేముందు, ఒకటి నాటాలి. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 మరణాన్ని ధిక్కరిస్తూ, కొత్త జీవితమా? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 వాలార్‌లో ఒకరు పెరిగే వాటిని 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 జాగ్రత్తగా చూస్తుంటారని నమ్మకం... 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 ఇంకా వాటిని కాపాడేవారిని. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 మిగిలినవాటిని... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 యుద్ధం ముగిశాక నాటుతాము. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 కొత్త తోటలో. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 నువ్వు, నేను. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 ఇంకా థియో. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 అందరం కలిసి. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 నాకు ప్రమాణం చెయ్. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 వాళ్ళు వచ్చేశారు. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 అయ్యో... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 మూర్ఖులు మనల్ని చూడలేదు. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 రండి! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 సత్రం వైపు వెళుతున్నారు 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -సౌత్‌ల్యాండ్స్ కై పోరాడండి! -సౌత్‌ల్యాండ్స్ కై పోరాడండి! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 ఈ భూమి మనది! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 చాలా ధైర్యం, ఎల్ఫ్. చాలా ఎక్కువ. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 బ్రోన్విన్. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 మనం మనవాళ్లతో పోరాడుతున్నాము. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 ఏమీ లేకుండానే వారిని సంరక్షిస్తామనా? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 పర్యవసానాలు భరించాలి... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 ఇక ఇప్పుడు, మీరంతా భరిస్తారు. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 ట్రెడ్‌విల్! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 అమ్మా! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 అందరూ, సురక్షిత చోటుకు పదండి! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 పదండి! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 సత్రంలోకి! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 సత్రానికి! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 మీరు అందరూ! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 వెళ్ళండి! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 బల్ల! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 త్వరగా! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 త్వరగా! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 అమ్మా. అమ్మా. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 అతనికి ముందు సహాయం చెయ్. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 లేదు. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 మేము నీకు సహాయం చేస్తాము. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 అమ్మా. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 థియో... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 నువ్వు రక్తస్రావం ఆపాలి. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 నాకు తెలియదు... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 నువ్వు ఇది చేయాలి లేదంటే నేను చనిపోతాను. అర్థమయిందా? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 థియో. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 అమ్మా, సిద్ధంగా ఉండు. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 నన్ను క్షమించు. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 గాయాన్ని అదిమి పెట్టి ఉంచు 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 కాల్చు... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 -చల్లబడింది. చాలా రక్తం పోయింది. -కాల్చు... 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 వద్దు. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 తను "కాల్చు" అంటుంది. 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 ఆల్ఫిరిన్ గింజలు. మనం గాయాన్ని మంటతో అంటించాలి. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 కాలుతున్న చెక్క తీసుకురా. త్వరగా! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 వెంటనే. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 వెంటనే. 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 ఇప్పుడు ఇటువైపు. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 కానీయ్. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 అంత చాలు. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 బ్రోన్విన్? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -అమ్మా? -బ్రోన్విన్? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 మేలుకో! అమ్మా! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 నాంపట్! నాంపట్! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 కూర్చో! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 నేను ఏమి కోరుకుంటాను. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 అది నాకు ఇచ్చెయ్. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 వాళ్ళను వెళ్ళనీ. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 నేను అది ఆలోచిస్తాను. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 ఇంత చిన్న విషయానికి వారి జీవితాలు ఎందుకు త్యజించాలి? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 తరువాత మహిళ. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 వద్దు! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -ఆగు! -థియో! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 అది ఇక్కడ కింద ఉంది. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 అది ఇక్కడ కింద ఉంది. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 వద్దు. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 థియో! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 నన్ను క్షమించు. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 వాల్డ్‌రెగ్, నువ్వు ఒక పని చేయాలి. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 వాళ్ళంతా చనిపోవాలి. 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ఓన్టామో! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 వెళ్ళు. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 నాన్నా! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 నాన్నా! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -బాగానే ఉన్నాను. -నీకు... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 బాగానే ఉన్నాను, ఇసిల్. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 సైనికుడా. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 వాళ్ల సేనాధిపతి? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 అతని దగ్గర ఉన్నది... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 దానితో అతను తప్పించుకోకూడదు. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 అది ఎవరు? 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 ఉత్తర సైన్యాల సేనాధిపతి. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 గాలాడ్రియెల్. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 వేగంగా నడుపు! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 వెళ్ళు! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 నీకు నేను గుర్తున్నానా? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 లేదు. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 ఆపు! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 అతను సజీవంగా కావాలి. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 నాకు అతను సజీవంగా కావాలి. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 అతను ఏం చేశాడో నీకు తెలియదు 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 నేను నువ్వు ప్రేమించే వారిని బాధపెట్టానా? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 మహిళనా? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 బహుశా ఓ బిడ్డనా? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 మాట్లాడడం ఆపు. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 హాల్‌బ్రాండ్, అది దించు. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 ఎవరూ కూడా సముద్రం నీటితో దాహం తీర్చుకోలేరు. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 అయితే, ఏమంటావు? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 నాకు పర్వతాలు నచ్చాయి 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 నువ్వు వాటిని దగ్గరగా చూడబోతున్నావు. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 సేనాధిపతి గాలాడ్రియెల్ పారిపోయిన ఓర్క్స్ 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 జాడకోసం ఒక బృందాన్ని నియమిస్తుంది. 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 నేను ప్రాధేయపడి మన ఇద్దరికీ చోటును పొందాను. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 ఓన్టామో సంగతి ఏంటి? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 నేను కొంచెం సేపు ఇక్కడే ఉంటాను అనుకుంటా. వీళ్ళకు సహాయంగా. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -ఒక వారం పాటు సరిపడ యుద్ధం చూశావా? -ఒక మొత్తం జీవితకాలమంత. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 ఈ బృందం, అది ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 ఖచ్చితంగా తెలియదు. అతని పని ముగించే వరకు కాదు. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 నా చిన్నతనంలో, ఎల్వ్స్‌ను మోర్గోత్ తీసుకెళ్ళిన కథలు విన్నాను. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 హింసించి. మార్చేసి. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 జీవితాన్ని నాశనం చేసి చూపించింది. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 నువ్వు వారిలో ఒకడివి, కదా? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 మొరియోండోర్. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 చీకటి బిడ్డలు. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 మొదటి ఓర్క్స్. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 ఉరుక్. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 మాకు "ఉరుక్" అంటే ఇష్టం. 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 మొరియోండోర్ కూడా యజమాని ఆదేశాలు పాటిస్తాడు. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 నేను నీవి పాటిస్తాను. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 అతను ఎక్కడ? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 సౌరోన్ ఎక్కడ ఉన్నాడు? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 బహుశా మనం మన ఖైదీలను సూర్యరశ్మిలోకి తీసుకురావాలేమో. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 మోర్గోత్ ఓటమి తరువాత, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 మీరు సౌరోన్ అని పిలిచేవాడు... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 తనను తాను మిడిల్-ఎర్త్‌ను బాగు చేసేందుకు, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 శిధిలమయిన భూములను పరిపూర్ణ స్థితికి తీసుకురావడానికి తనను అంకితం చేసుకున్నాడు. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 అతను ఒక శక్తిని రూపొందించాడు. 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 బలం కోసం కాదు... 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 బలాన్ని జయించడం కోసం. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 ఒక అదృశ్య ప్రపంచ శక్తి. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 ఉత్తరం వైపు వీలైనంత మందిని తీసుకువెళ్ళాలని చూశాడు 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 కానీ ఎంత ప్రయత్నించినా... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 ఏదో కోల్పోయాడు. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 చీకటి జ్ఞానం యొక్క నీడ 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 అతనికి కూడా కనిపించకుండా దాక్కున్నది. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 దాని అన్వేషణలో ఎంత రక్తం చిందించినా కూడా. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 నా వంతుగా... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 అతని ఆకాంక్షల కోసం నా పిల్లలను ఎంతోమందిని త్యాగం చేశాను. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 అతనిని చీల్చాను. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 సౌరోన్‌ను చంపాను. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 నేను నిన్ను నమ్మను. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 నీ సైన్యం మొత్తం చేయలేని దానిని 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 ఒక ఉరుక్ చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నావు. 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 నువ్వు ఈ సైన్యానికి ఒకే ఒక్క నాయకుడివంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 నా పిల్లలకు నాయకుడు లేడు. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 వాళ్ళు పిల్లలు కారు, బానిసలు. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 కానీ ప్రతి ఒక్కరికీ పేరు ఉంది. ఒక గుండె ఉంది. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -మోర్గోత్ సృష్టించిన గుండె. -మేము నీలాంటి, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 మాస్టర్ ఆఫ్ సీక్రెట్ ఫైర్, వన్ సృష్టికర్తలం. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 శ్వాసించే స్వేచ్ఛ, 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 జీవించే స్వేచ్ఛ ఉన్నది. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 త్వరలో... 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 ఈ భూమి మాది అవుతుంది. అప్పుడు మీకు అర్థమవుతుంది. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 లేదు. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 మీ జాతి ఒక తప్పిదం. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 పరిహాసంగా చేసినది. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 ఈ యుగమంతా పట్టినా సరే, మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ నిర్మూలిస్తానని ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 కానీ నువ్వు సజీవంగా ఉంటావు, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 ఏదో ఒక రోజు, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 నీ విషపూరితమైన గుండెలో నా కత్తి దింపకముందు, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 నీ మొనదేలిన చెవులలో గుసగుసగా 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 నీ పిల్లలు అందరూ చనిపోయారని, 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 నీతోనే నీ జాతి శాపం అంతరిస్తుందని చెబుతాను. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 చీకటి నుండి రూపాంతరం చెంది సజీవంగా ఉన్న 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 ఏకైక ఎల్ఫ్ నేనే అనుకుంటా. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 బహుశా మోర్గోత్ వారసుడి కోసం నీ అన్వేషణ 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 నీ అద్దంలో ముగియాలి. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 బహుశా నేను నిన్ను చంపడంతో మొదలు పెట్టాలేమో, బానిస ఓర్క్. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 గాలాడ్రియెల్. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 ఉరుక్... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 ఎవరు నువ్వు? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 ధన్యవాదాలు... 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 నన్ను వెనుకకు లాగినందుకు 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 నువ్వు, నన్ను వెనుకకు లాగావు. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 అతను నీకు చేసింది ఏదైనా, 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 నువ్వు అతనికి చేసింది ఏదైనా... 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 దాని నుండి విముక్తి పొందు. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 ఏనాడు నమ్మలేదు నేను పొందగలనని... 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 ఈరోజు వరకు. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 నీ వైపు పోరాడుతూ, నాకు... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 నాకు అనిపించింది... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 నేను ఆ భావననే అంటిపెట్టుకుని 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 నాతోనే ఎప్పటికీ ఉంచుకోగలిగి, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 నా ఉనికికి జత చేయగలిగితే, అప్పుడు నేను... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 నేనూ ఆ అనుభూతి చెందాను. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభూ. రిజెంట్ మహారాణి మిమ్మల్ని చూడాలని అనుకుంటున్నారు. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 రిజెంట్ మహారాణి. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 నేను నీకు రుణపడి ఉన్నది... మా ప్రజలు నీ కారణంగా సజీవంగా ఉన్నారు. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 నాకు తెలిసినంత వరకు, వాళ్ళు నీ కారణంగానే సజీవంగా ఉన్నారు. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 నేను తీసుకోవాలని అనుకోని బాధ్యత. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 మంచి నాయకులు కొద్ది మందే చేసేది. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 అది మోయడం నీకు ఊరట కావాలని అనుకుంటే, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 నేను సహాయపడగలనేమో. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 మీరు నన్ను పిలిచారా, మహారాణీ? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 బ్రోన్విన్... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 ఈయన హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభువు. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 బ్రోన్విన్. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 నిజంగానా? మీరు మాకు ప్రమాణం చేసిన రాజా? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 అవును. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 అందరూ జైజైలు పలకండి 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 నిజమైన సౌత్‌ల్యాండ్స్ మహారాజుకు జైజైలు పలకండి! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 నిజమైన సౌత్‌ల్యాండ్స్ మహారాజుకు జైజైలు పలకండి! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 ఈ క్షణంకై ఈ రాజ్యాల ప్రజలు చాలాకాలంగా వేచి ఉన్నారు. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 ఎల్వ్స్ ఎదురు చూసినంత కాలం కాదు. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 మీకు మీరు హింసించుకోకండి. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 మీ ప్రదేశంలో చాలామంది అదే చేసి ఉంటారు. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 నీకు అర్థం కావడం లేదు. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 నాలో ఉన్నది కేవలం అపరాధ భావన మాత్రమే కాదు. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 అది నష్టం. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 నష్టమా? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 అది నా చేతుల్లో ఉన్నప్పుడు, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 నాకు... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 శక్తివంతంగా ఉంది. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 అయితే అది నీనుండి దూరం చేసుకో 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 శాశ్వతంగా. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 ఎలా? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 న్యూమెనోర్‌కు ఇవ్వు. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 ప్రయాణించేప్పుడు సముద్రంలో విసరడానికి 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 శాంతించు. బెరెక్, శాంతించు. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 ఇది గీరుకుంది అంతే. నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 హే... బెరెక్. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 జాగ్రత్త. 394 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 నువ్వు అది ఎలా చేశావు? 395 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 దానిని బాధిస్తున్నది దాని గాయం కాదు... 396 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 కానీ దాని రౌతుది. 397 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 నేను బాధలో లేను. 398 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 వెస్టర్నీస్ గుర్రం యుద్ధంలోకి దౌడు తీసినపుడు, 399 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 అది మోస్తున్న సైనికుడితో విడదీయలేని బంధం ఏర్పర్చుకుంటుంది. 400 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 కాలక్రమేణా, వారు ఒకటవుతారు. 401 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 వారి పరస్పర హృదయాలోని ఆంతరంగిక భావాలను కూడా తెలుసుకుంటారు. 402 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -నీకు దాని భావాలు తెలుసా? -లేదు. 403 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 దానికి నీవి తెలుసు. 404 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 ఇవన్నీ ఎక్కడ నేర్చుకున్నావు? 405 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 మీ అమ్మ నుండి. 406 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 నాకు నేర్పించగలవా? 407 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 ఉడున్... 408 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 దాక్కోండి! 409 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 మహారాణి! 410 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 బెరెక్! 411 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 వ్యాలాండిల్! 412 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 గోడ మీదుగా! 413 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -థియో! -థియో! 414 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 415 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ : భుషన్ కళ్యాన్