1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 รวบรวมไพร่พล ถึงเวลาแล้ว 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 ศัตรูเรามุ่งมั่นจะโจมตี 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 ใครในที่นี้จะลุกขึ้นมาสู้ 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 เจ้าจะตายกันหมด 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 ข้ารอวันนี้มานานเหลือเกิน 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 ข้าขอสาบานจะภักดีต่อเซารอน 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 พวกเราไปกันครึ่งหนึ่ง 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 แต่อีกครึ่งยังอยู่ 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 ทำไมข้าไม่ได้รับเลือก 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 ไหนว่าเจ้าจะไปตะวันตก 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 ยังไปไม่ได้จนกว่าข้าจะได้ทำเรื่องที่มีค่า 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 ข้าเพิ่งโน้มน้าวนูเมนอร์ให้ส่งเรือห้าลำ 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 กับทหารอีกห้าร้อยไปช่วยคนของเจ้า 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 และให้เขาเทินมงกุฎกษัตริย์ไว้บนหัวเจ้า 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 ท่านกำลังขอให้ข้า ไปที่ซึ่งข้าสาบานว่าจะไม่กลับไปอีก 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 ทำไมไม่เลิกสู้ 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 เพราะข้าหยุดไม่ได้ 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 ไปกับข้า ร่วมกันไถ่ถอนสายโลหิตของเราสอง 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 มุ่งหน้าตะวันออกเฉียงเหนือ สู่มิดเดิ้ลเอิร์ธ 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 นี่ไม่ใช่ดาบ มันคือพลัง 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 เคยได้ยินชื่อเซารอนไหม 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 ข้าเคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 มันเป็นกุญแจ 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 แม่ทัพฝ่ายศัตรูพูดว่าจะให้ออร์ค อยู่อาศัยในดินแดนนี้ 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 ไม่ว่าเขาวางแผนอะไรไว้ เราแน่ใจได้เรื่องหนึ่ง 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 ศัตรูรู้ว่าลูกท่านมีสิ่งที่เขาจำเป็นต้องใช้ 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 อีกนานแค่ไหน 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 อาจไม่กี่ชั่วโมง 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 ชีวิตใหม่ 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 ท้าทายมรณะ 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 บุตรแห่งข้า 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 เราอดทนกันมามาก 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 เราปลดเปลื้องพันธนาการ 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 ข้ามภูเขา ทุ่งหญ้า 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 ความหนาวเหน็บและรกร้าง 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 จนเท้าชุ่มเลือดเปรอะผืนดิน 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 จาก เอเรดมิธริน ถึง เอเฟลอาร์เนน 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 เราเคยสู้ทนกันมา 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 แต่คืนนี้ มีอีกหนึ่งการทดสอบ รอคอยเราอยู่ 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 ศัตรูของเราอาจอ่อนแอ จำนวนแค่หยิบมือ 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 แต่ก่อนจะสิ้นคืนนี้ พวกเราหลายคนอาจไม่รอดกลับมา 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 ทว่าเป็นครั้งแรกที่เจ้าจะได้สละชีพ 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 ไม่ใช่เยี่ยงทาสไร้ชื่อในถิ่นกันดาร 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 แต่ในฐานะพี่น้อง 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 ในฐานะพี่น้องหญิงชาย ในบ้านของเรา 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 นัมพัต 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 นัมพัต 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 เพราะคืนนี้ เราจะยื่นฝ่ามือเหล็กแห่ง อุรุก ออกไป 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 ฉวยยึดแผ่นดินนี้มาครอบครองเป็นของเรา 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 นัมพัต นัมพัต 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 หาให้เจอ 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 ทุกคน กระจายกันไป หามัน 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 อย่าถือสาเลยนะ ท่านบิดา แต่เขาอยู่ไหนหรือ 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 เกิดอะไรขึ้นกับเซารอน 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 ไม่เห็นแม้แต่เงา มันคงไหวตัวทันหนีไปได้ 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 ไม่ เอลฟ์ยังอยู่ที่นี่ 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 ข้าได้กลิ่นมัน 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 รับทราบ ท่านบิดา 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 บนนี้ 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 เอามันลงมา 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 หนีออกมาเดี๋ยวนี้ 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 เปิดประตูนั่น 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 หนีไป 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 ท่านบิดา ท่านต้องหนีก่อน 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 ท่านต้องไป 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 มีกี่คนที่รอดมาได้ 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 เรามีเวลาแค่ไหน 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 ไม่มากนัก 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 เร็วเข้า เราต้องเตรียมหมู่บ้านให้พร้อม 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 ไม่เป็นไร เบเร็ค ไม่เป็นไรนะ 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 ชักใบขึ้น 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 นึกว่าทหารเข้านอนกันหมดแล้ว 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 ขออภัยท่านแม่ทัพ ข้าแค่... 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 หวังจะได้เห็นแผ่นดินคนแรกรึ 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 ตามสบาย 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 อีกไม่กี่อึดใจเจ้าจะได้เห็นแล้ว 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 ท่านมองเห็นมันแล้วรึ 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 เห็นมาเกือบชั่วโมงแล้ว 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 สายตาเอลฟ์ช่างกว้างไกลนัก 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 แต่กระนั้น ข้ากลับไม่เคยเห็นเจ้า 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 กวัดแกว่งดาบหรือกางใบเรือ 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 เจ้าประจำตำแหน่งใด 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 กวาดคอกม้า 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 อย่าได้รังเกียจงานว่าต่ำต้อยเกินใจ 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 ผู้ถ่อมตนเคยรักษาอาณาจักรซึ่ง ผู้หยิ่งทระนงล้วนนำพาไปพินาศมาแล้ว 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 ข้าไม่ได้ร่วมภารกิจ เพราะอยากถ่อมตน ท่านแม่ทัพ 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 แล้วมาร่วมเพราะเหตุใดเล่า ทหาร 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 ข้าแค่อยากหนีมา 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 ให้ไกลจากที่นั่นเท่าที่ทำได้ 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 นูเมนอร์น่ะรึ 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 ไม่ใช่นูเมนอร์ 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 หรือที่จริง ไม่ใช่นูเมนอร์จริงแท้ 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 ถ้ามันเคยมีอยู่ 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 มันเคยมีอยู่ 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 มันยังอยู่... 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 ต่อให้อยู่ในหัวใจคนกวาดคอกม้าผู้ต่ำต้อย 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 อิซิลดูร์ 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 ข้าควรดูออกแต่แรก 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 รูปเค้าเจ้าคล้ายกับพ่อ 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 คนบอกเสมอว่าข้าเหมือนแม่มากกว่า 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 ทหาร 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 ท่านนายกอง 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 แม่ของเขา... 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 เกิดอะไรขึ้นกับนาง 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 ช่างแปลกนัก 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 ชีวิตนี้ ข้ามักจะมองไปทางตะวันออก เพื่อชมดวงอาทิตย์โผล่พ้นทะเล 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 และทางตะวันตกยามมันกลับสู่แผ่นดิน 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 เรากำลังแล่นเรือเข้าหาอรุณรุ่ง แต่สำหรับข้า 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 กลับรู้สึกเหมือนรัตติกาลมาเยือน 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 นางจมน้ำตาย 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 เห็นฝั่งแล้ว เกล้ากระหม่อม 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 เราจะทอดสมอกันนานเท่าใด 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 ล่องเข้าเทือกเขาใช้เวลาหนึ่งวันเต็ม 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 จากตรงนั้นขี่ม้าอีกวัน เข้าสู่หุบเขาทางตะวันออก 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 ส่งสัญญาณแจ้งเรือลำอื่นๆ 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 สั่งให้เร่งความเร็วเต็มที่ 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 เกินความสามารถของเราที่จะทำลายมัน 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 ท่านจะซ่อนไว้ที่ไหน 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ต้องไม่ให้ใครรู้ 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 แม้แต่ท่าน 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 เห็นศัตรูของเราแล้ว 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 เราเคยรอดเงื้อมมือพวกมันมาได้ 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 เราต้องพากันรอดไปอีกครั้ง 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 คืนนี้ 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 ตำแหน่งเรามีความได้เปรียบ 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 แต่ในการนั้น เราต้องล่อศัตรูเข้ามาใกล้ 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 ต้องรอจนกว่าออร์คทุกตน 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 ข้ามสะพานนั้นมา จากนั้นค่อยโจมตีพวกมัน 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 งานนี้ทุกคนจะได้ทดสอบความกล้า 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 จงเผชิญกับมัน 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 ใครที่สู้ไม่ไหว ขอให้ไปหลบข้างใน 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 ตรงนี้จะเป็นป้อมของเรา เป็นจุดล่าถอย 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 ทุกท่าน ทำใจสู้เข้าไว้ 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 ข้าเคยเห็นกองทัพที่เล็กกว่านี้ เอาชนะข้าศึกที่แกร่งกว่านี้มาได้ 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 ในไม่ช้า ตะวันจะลับไป 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 ทำหน้าที่ของท่าน แล้วข้าให้สาบาน ท่านจะได้เห็นอรุณรุ่งอีกครั้ง 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 - เชื่อกันหรือไม่ - เชื่อ 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 - เชื่อหรือไม่ - เชื่อ 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 เข้าประจำที่ 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 แล้วข้าล่ะ 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 โรงเตี๊ยม 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 ในโรงเตี๊ยมมีแต่คนบาดเจ็บกับเด็ก ข้าสู้ได้ 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 แม่รู้ว่าเจ้าทำได้ 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 แม่จึงต้องให้เจ้าอยู่ในนั้น คอยปกป้องผู้ที่ป้องกันตัวเองไม่ได้ 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 ไปกันเถอะ 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 จำตอนข้าเด็กๆ ได้ไหม ที่ข้าเคยฝันร้าย 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 จำได้สิ 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 จำได้ไหมว่าแม่เคยบอกยังไง 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 ตอนที่แม่กอดข้าในความมืด 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 ช่วยพูดกับข้าอีกทีได้ไหม 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "ในที่สุดแล้วความมืด เป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยในชีวิตที่จะผ่านพ้นไป 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "ยังมีแสงสว่างและความงามสูงส่ง 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "ที่ความมืดไม่อาจแผ้วพานได้ 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "ตามหาแสงสว่าง... 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "แล้วความมืดจะไม่พานพบเรา" 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 ลาก่อนนะแม่ 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 ท่านพร้อมหรือไม่ 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 ไม่ ท่านล่ะ 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 เมล็ด อัลฟิริน 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 เป็นธรรมเนียมในหมู่เอลฟ์ 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 ปลูกไว้หนึ่งต้น ก่อนเริ่มทำศึก 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 ชีวิตใหม่ เพื่อท้าทายความตายรึ 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 เชื่อกันว่าเทพีวาลาร์องค์หนึ่ง 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 คอยเฝ้าดูสรรพชีวิตซึ่งเติบโต 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 และคุ้มครองผู้เพาะปลูกดูแลมัน 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 ที่เหลือ... 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 ไว้ค่อยปลูกหลังการสู้รบจบลง 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 ในสวนแห่งใหม่ 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 ข้ากับท่าน 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 และธีโอ 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 อยู่ด้วยกัน 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 สัญญานะ 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 พวกมันมากันแล้ว 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 โธ่ถัง... 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 ไอ้พวกโง่มันเล็งพลาด 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 ไปเลย 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 พวกมันไปที่โรงเตี๊ยม 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 - สู้ตายเพื่อเซาท์แลนด์ส - สู้ตายเพื่อเซาท์แลนด์ส 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 แผ่นดินของเรา 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 กล้ายิ่งกว่ากล้านะ เอลฟ์ ยิ่งกว่ากล้า 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 บรอนวิน 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 เมื่อกี้นั่นพวกเดียวกับเรา 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 นึกว่าเราจะเลี้ยงดูพวกนั้นไว้เฉยๆ รึ 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 มันต้องชดใช้... 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 พวกเจ้าทุกคนก็เหมือนกัน 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 เทรดวิล 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 แม่ 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 ทุกคน กลับเข้าป้อม 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 ไป 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 เข้าไปในโรงเตี๊ยม 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 โรงเตี๊ยม 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 ทุกคน 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 ไป 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 โต๊ะ 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 เร็วเข้า 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 เร็วๆ 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 แม่ 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 ช่วยเขาก่อน 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 ไม่ 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 เราจะช่วยท่าน 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 แม่ 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 ธีโอ... 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 เจ้าต้องห้ามเลือด 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 ข้าไม่รู้... 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 ถ้าเจ้าไม่ทำ แม่จะตาย เข้าใจไหม 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 ธีโอ 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 แม่ ทำใจดีๆ ไว้นะ 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 อภัยให้ข้า 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 กดแผลไว้ 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 เผา... 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 แม่ตัวเย็นเฉียบ เสียเลือดไปมาก 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 ไม่ 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 นางพูดว่า "เผา" 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 เมล็ด อัลฟิริน เราต้องใช้ไฟปิดปากแผล 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 ไปจุดฟืนมา เร็วเข้า 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 ไม่ 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 ไป 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 ฝั่งนี้ 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 เอาสิ 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 พอแล้ว 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 บรอนวิน 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 - แม่ - บรอนวิน 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 ตื่นสิ แม่ 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 นัมพัต 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 นั่งลง 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 ของที่ข้าตามหา 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 เอามาให้ข้า 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 ปล่อยพวกเขา 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 แล้วข้าจะตัดสินเอง 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 ไยต้องสละชีวิตพวกเขาเพื่อเรื่องเล็กน้อย 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 ถัดไปเป็นหญิงนั่น 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 ไม่นะ 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 - เดี๋ยว - ธีโอ 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 มันอยู่ใต้นี้ 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 มันอยู่ข้างล่างนั่น 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 ไม่นะ 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 ธีโอ 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 ข้าขอโทษ 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 วัลเดรก ข้ามีงานให้ทำ 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 มันทุกคนต้องตาย 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ออนทาโม 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 ไปเลย 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 ท่านพ่อ 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 ท่านพ่อ 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 - ข้าไม่เป็นไร - ข้านึกว่าท่าน... 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 พ่อไม่เป็นไร อิซิล 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 ทหาร 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 แม่ทัพของมันอยู่ไหน 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 สิ่งที่อยู่กับเขา... 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 อย่าให้เขาหนีไปกับมันได้ 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 นั่นใครน่ะ 253 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 แม่ทัพแห่งแดนเหนือ 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 กาลาเดรียล 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 โนโร ลิม 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 ไปเลย 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 จำข้าได้ไหม 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 ไม่ได้ 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 หยุด 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 เราต้องใช้เขาตัวเป็นๆ 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 ข้าต้องใช้เขาตัวเป็นๆ 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 ท่านไม่รู้หรอกว่ามันทำอะไรไปบ้าง 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 ข้าเคยทำร้ายคนที่เจ้ารักรึ 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 ผู้หญิงรึ 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 หรือว่าลูก 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 หุบปากของเจ้า 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 ฮัลแบรนด์ วางดาบเสีย 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 เราไม่อาจกลืนน้ำทะเล เพื่อดับกระหายความขื่นขม 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 เจ้าคิดว่าไง 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 ข้าชอบภูเขานะ 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 เจ้ากำลังจะได้ไปดูชัดๆ 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 แม่ทัพกาลาเดรียลกำลังรวบรวมคณะ 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 ตามล่าออร์คที่หนีไปได้ 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 แล้วข้าก็ดึงดัน จองที่ให้เราสองคนจนได้ 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 แล้วออนทาโมล่ะ 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 ข้าว่าจะอยู่แถวนี้สักพัก อยู่ช่วยเหลือคนพวกนี้ก่อน 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 - สัปดาห์เดียวก็เข็ดกับการรบแล้วรึ - ครั้งเดียวในชีวิตก็พอแล้ว 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 คณะที่ว่านั่น ออกเดินทางกันเมื่อไร 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 ไม่รู้แน่หรอก แต่ก็จนกว่านางจะซักเขาจนพอใจ 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 เมื่อครั้งยังเด็ก ข้าได้ยินเรื่องของเอลฟ์ ผู้ถูกมอร์กอธจับไป 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 ถูกทรมานร่าง บิดเปลี่ยนวิญญาณ 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 กลายเป็นชีวิตใหม่ซึ่งพินาศ 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 เจ้าเป็นหนึ่งในนั้นใช่หรือไม่ 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 มอริออนดอร์ 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 บุตรแห่งอนธการ 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 ออร์คกลุ่มแรก 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 อุรุก 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 เราชอบให้เรียกว่า อุรุก 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 แม้แต่ มอริออนดอร์ ต้องรับคำสั่งจากผู้เป็นนาย 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 ข้าตามหานายของเจ้า 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 มันอยู่ไหน 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 เซารอนอยู่ที่ไหน 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 เราน่าจะนำตัวนักโทษออกไปสู้แสง 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 หลังจากมอร์กอธพ่าย 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ผู้ที่ท่านเรียกว่าเซารอน... 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 ได้อุทิศตนเพื่อเยียวยามิดเดิ้ลเอิร์ธ 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 รวมดินแดนพังพินาศ ให้กลับคืนสู่ความเรียบร้อย 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 เขาหมายมั่นจะปลุกปั้นพลัง 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 มิใช่กำลังแห่งเนื้อหนังมังสา 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 แต่เป็นอำนาจแห่งเจตนา 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 พลังแห่งภพเร้นลับ 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 เขาขอให้ไพร่พลที่มี ติดตามเขาขึ้นไปไกลทางเหนือ 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 แต่ถึงแม้จะเพียรพยายาม... 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 บางอย่างก็ยังขาดหายไป 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 เสี้ยวเงาแห่งอาคมมืด 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 มันหลบเร้น ซ่อนกระทั่งจากเขา 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 แม้เขาหลั่งเลือดไปมากมายเพื่อไล่ล่ามัน 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 ส่วนข้า... 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 ข้าเสียสละลูกๆ ไปมากแล้ว เพราะความมุ่งมาดปรารถนาของเขา 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 ข้าจึงฟาดฟันใส่ร่างนั้น 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 ข้าสังหารเซารอน 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 ข้าไม่เชื่อ 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 ท่านไม่อาจปักใจเชื่อว่า อุรุก สามารถ 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 ทำเรื่องที่คนของท่านทั้งกองทัพทำไม่ได้ 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 ข้าไม่อาจปักใจเชื่อว่า เจ้าเป็นนายหนึ่งเดียวของกองทัพนี้ 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 ลูกๆ ของข้าไม่มีนาย 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 พวกมันไม่ใช่บุตร พวกมันเป็นทาส 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 แต่ทุกรายล้วนมีชื่อ มีหัวใจ 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 - หัวใจที่สร้างโดยมอร์กอธ - เราเป็นผลงานของพระผู้สร้าง 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 บุตรแห่งผู้ครองอัคคีเร้นลับ เช่นเดียวกับท่าน 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 เราคู่ควรแก่การมีลมหายใจ 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 คู่ควรแก่การมีบ้านเฉกเช่นกัน 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 อีกไม่นาน 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 แผ่นดินนี้จะเป็นของเรา แล้วท่านจะเข้าใจ 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 ไม่ 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 เผ่าพันธุ์เจ้าเกิดจากความผิดพลาด 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 สร้างมาล้อเลียนเย้ยหยัน 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 ต่อให้ต้องใช้เวลาทั้งยุค ข้าขอปฏิญาณจะกำจัดพวกเจ้าให้สิ้นซาก 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 แต่เจ้าจะได้มีชีวิตอยู่ 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 เพื่อที่ว่าสักวันหนึ่ง 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 ก่อนจะแทงกริชทะลุหัวใจอาบพิษของเจ้า 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ข้าจะกระซิบข้างหูตั้งชันของเจ้า 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 ให้รู้ไว้ว่าทายาทของเจ้าตายหมดสิ้น 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 และเผ่าพันธุ์อัปยศนี้ดับสูญไปกับเจ้า 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 ข้าคงไม่ใช่เอลฟ์เพียงหนึ่งเดียวเสียแล้ว 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 ที่ถูกอนธการกลืนกลาย 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 การเสาะหาผู้สืบอำนาจมอร์กอธ 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 น่าจะจบลงเมื่อท่านมองเงาสะท้อนตนเอง 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 หรือข้าน่าจะเริ่มจากสังหารเจ้า เจ้าออร์คพ่นน้ำลาย 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 กาลาเดรียล 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 อุรุก... 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 เจ้าเป็นใคร 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 ขอบใจ 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 ที่ยั้งมือข้าไว้ 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 ท่านยั้งมือข้าก่อน 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 ไม่ว่าเขาเคยทำอะไรต่อเจ้า 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 และไม่ว่าเจ้าเคยทำอะไรไป 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 จงเป็นอิสระจากมัน 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 ข้าไม่เคยเชื่อว่าจะทำได้... 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 จนกระทั่งวันนี้ 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 ได้ต่อสู้เคียงข้างท่าน ข้า... 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 ข้ารู้สึก... 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 ถ้าข้ายึดเหนี่ยวความรู้สึกนั้นไว้ได้ 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 เก็บรักษามันไว้ตลอดกาล 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 ตรึงมันไว้กับตัวตนที่เป็นอยู่ ข้าก็จะ... 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 ข้ารู้สึกได้เช่นกัน 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 ลอร์ดฮัลแบรนด์ พระราชินีนาถอยากพบท่าน 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 พระราชินีนาถ 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 ข้าเป็นหนี้บุญคุณ... ผู้คนของข้ารอดมาได้เพราะพระองค์ท่าน 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 เท่าที่เรารู้ พวกเขารอดมาได้เพราะเจ้า 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 ข้าไม่ได้ตั้งใจแบกรับภาระนี้ไว้เลย 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 ผู้นำชั้นยอดบางคนก็เป็นเช่นนั้น 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 แต่ถ้าเจ้าอยากปลดเปลื้องภาระนี้ 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 เราอาจช่วยได้ 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 เรียกหาข้ารึ เกล้ากระหม่อม 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 บรอนวิน... 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 นี่คือลอร์ดฮัลแบรนด์ 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 บรอนวิน 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 จริงหรือไม่ ท่านคือราชา แห่งพันธสัญญาของเราจริงหรือไม่ 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 จริง 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 ขออวยชัย 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 ขออวยชัย ราชาแท้จริงแห่งเซาท์แลนด์ส 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 ขออวยชัย ราชาแท้จริงแห่งเซาท์แลนด์ส 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 มนุษย์ที่นี่เฝ้ารอเวลานี้มานานแสนนาน 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 แต่หาได้เทียบเท่ากับเหล่าเอลฟ์ 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 อย่าทรมานตัวเองเลย 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 หลายคนจะทำแบบเดียวกัน ถ้าตกที่นั่งเดียวกับเจ้า 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 ท่านไม่เข้าใจ 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 ข้าไม่ได้แค่รู้สึกผิด 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 ข้ารู้สึกสูญเสีย 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 สูญเสียรึ 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 ตอนถือมันไว้ในมือ 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 ข้ารู้สึก... 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 มีอำนาจ 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 งั้นต้องกำจัดมันไป 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 ตัดใจทีเดียว 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 ยังไงล่ะ 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 เอาให้พวกนูเมนอร์ 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 ให้เขาโยนทิ้งลงมหาสมุทร ระหว่างทางกลับบ้าน 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 ใจเย็นๆ เบเร็ค นิ่งไว้ 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 แค่โดนข่วนนิดเดียว ไม่เป็นไรนะ 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 นี่... เบเร็ค 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 ระวังนะ 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 อาธาเอ... 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 โน อีดิ ฮี 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 ท่านทำอย่างไร 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 แผลบนตัวไม่ได้กวนใจมัน 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 แผลของคนบนหลังมันต่างหาก 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 ข้าไม่ได้บาดเจ็บ 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 ยามเมื่ออาชาแห่งเวสเทิร์นเนส เข้าสู่สนามรบ 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 มันผูกพันธะกับทหารผู้ขี่อย่างที่ไม่อาจทำลาย 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 เวลาผ่านไป ทั้งสองจะเป็นหนึ่งเดียวกัน 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 รับรู้แม้แต่ความรู้สึกที่ซ่อนลึกสุดใจ 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 - ท่านเข้าใจความรู้สึกของมันรึ - ไม่ใช่ 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 มันเข้าใจเจ้า 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 ท่านไปศึกษาเรื่องนี้มาจากไหน 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 จากแม่ของเจ้า 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 ท่านจะสอนข้าได้ไหม 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 อูดูน... 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 หาที่กำบัง 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 พระราชินี 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 เบเร็ค 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 วาลันดิล 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 ไปทางกำแพง 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 - ธีโอ - ธีโอ 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม