1
00:00:02,666 --> 00:00:06,291
[ পূর্বে যা দেখেছেন ]
29
00:01:25,458 --> 00:02:19,458
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
30
00:03:25,333 --> 00:03:27,583
নতুন জীবন।
31
00:03:29,708 --> 00:03:32,000
মৃত্যুকে বুড়ো আঙুল দেখিয়ে।
32
00:03:50,791 --> 00:03:52,083
আমার সন্তানেরা,
33
00:03:53,916 --> 00:03:56,625
অনেককিছু সয়েছি আমরা।
34
00:03:59,916 --> 00:04:04,291
আমরা নিজেদের শিকলমুক্ত করেছি।
35
00:04:07,166 --> 00:04:12,666
পাহাড়, মাঠ, হিমবাহ,
আর বন্ধুর জমিন ডিঙিয়েছি...
37
00:04:13,291 --> 00:04:15,250
আমাদের পায়ের রক্তে
মাটি রঞ্জিত না হওয়া পর্যন্ত।
38
00:04:18,000 --> 00:04:22,666
এরিড মিথ্রিন থেকে
এফেল আরনেন পর্যন্ত,
39
00:04:24,875 --> 00:04:26,291
আমরা কষ্ট সয়েছি।
40
00:04:30,625 --> 00:04:35,416
তবু আজরাতে,
আরেকটি পরীক্ষা অপেক্ষা করছে আমাদের জন্য।
41
00:04:37,166 --> 00:04:41,583
আমাদের শত্রু দূর্বল হতে পারে,
সংখ্যায় কম হতে পারে...
42
00:04:43,750 --> 00:04:48,500
তবু আজ রাত পেরোবার আগেই,
আমাদের অনেকে শহীদ হবে।
43
00:04:49,708 --> 00:04:58,083
কিন্তু এবার-ই প্রথম,
ভিনদেশী মাটিতে অচেনা কোনো দাস হয়ে নয়,
45
00:04:58,166 --> 00:04:59,583
বরং ভাই হয়ে মরবে।
46
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
আমাদের স্বদেশে ভাই ও বোন হয়ে!
47
00:05:08,208 --> 00:05:09,583
নাম্পাট।
48
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
নাম্পাট! নাম্পাট!
49
00:05:12,041 --> 00:05:13,441
আজ রাতেই...
50
00:05:13,500 --> 00:05:17,041
- আমরা উরুকের আয়রন হ্যান্ড দখলে নেবো...
- নাম্পাট! নাম্পাট!
51
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
আর এই জমিন আমাদের মুঠোবন্দি করবো।
52
00:05:19,833 --> 00:05:21,500
নাম্পাট!
53
00:05:23,791 --> 00:05:25,000
নাম্পাট!
54
00:05:28,083 --> 00:05:29,208
নাম্পাট!
55
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
নাম্পাট!
56
00:06:09,416 --> 00:06:10,791
খোঁজো ওটা।
57
00:06:11,166 --> 00:06:17,166
সবাই! ছড়িয়ে পড়ো!
ওগুলো খুঁজে বের করো!
58
00:07:01,000 --> 00:07:04,208
গোস্তাকি মাফ করবেন,
লর্ড ফাদার, কিন্তু উনি কোথায়?
59
00:07:05,291 --> 00:07:06,958
সাউরনের কী হয়েছে?
60
00:07:10,041 --> 00:07:13,875
তার টিকিটাও পাচ্ছি না।
নিশ্চয়ই বুদ্ধি করে পালিয়েছে।
61
00:07:15,250 --> 00:07:18,250
না। এলফ'টা এখানেই আছে।
62
00:07:19,458 --> 00:07:20,833
তার ঘ্রাণ পাচ্ছি।
63
00:07:20,916 --> 00:07:22,000
জি, ফাদার।
64
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
ওপরে!
65
00:07:29,541 --> 00:07:31,208
টেনে নিচে নামাও!
66
00:07:47,208 --> 00:07:48,500
বেরিয়ে যাও, এক্ষুনি!
67
00:08:03,208 --> 00:08:04,375
দরজাটা খোলো!
68
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
বেরোও!
69
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
লর্ড-ফাদার!
আপনাকে এক্ষুনি যেতে হবে!
70
00:08:18,625 --> 00:08:20,416
এক্ষুনি যেতে হবে!
71
00:08:37,666 --> 00:08:39,916
ওখান থেকে ওরা কতোজন বেঁচে ফিরতে পারে?
72
00:08:40,000 --> 00:08:41,458
কতোক্ষণ আছে আমাদের হাতে?
73
00:08:43,291 --> 00:08:44,500
বেশিক্ষণ না।
74
00:08:45,208 --> 00:08:48,041
চলো,
গ্রামটাকে প্রস্তুত করতে হবে আমাদের।
75
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
ধীরে, বেরেক। ধীরে, খোকা।
Easy, Berek. Easy, boy.
76
00:09:50,125 --> 00:09:51,125
পাল তোলো!
77
00:10:04,416 --> 00:10:06,833
ভেবেছিলাম সমস্ত সৈনিক ঘুমাচ্ছে।
78
00:10:06,916 --> 00:10:08,875
মাফ করবেন, কমান্ডার।
আমি... আমি শুধু...
79
00:10:08,958 --> 00:10:11,291
সবার আগে মাটির দর্শন পাবার আশা করছিলে?
80
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
আরামে দাঁড়াও।
81
00:10:14,625 --> 00:10:17,458
কিছুক্ষণের মধ্যেই তুমি মাটি দেখতে পাবে।
82
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
আপনি এখন থেকেই দেখতে পাচ্ছেন?
83
00:10:22,083 --> 00:10:23,750
প্রায় একঘন্টা আগে থেকেই পাচ্ছি।
84
00:10:25,166 --> 00:10:26,833
এলফদের দৃষ্টি আসলেই প্রখর।
85
00:10:26,916 --> 00:10:30,166
অথচ এরপরও, তোমাকে আগে দেখিনি।
86
00:10:31,125 --> 00:10:33,208
তলোয়ার চালাতে বা পাল তুলতেও নয়।
87
00:10:34,500 --> 00:10:35,750
তোমার পদবী কী?
88
00:10:38,000 --> 00:10:39,416
আস্তাবলের ঝাড়ুদার।
89
00:10:41,916 --> 00:10:44,916
মনকে বিনীত বানানো
কাজকে ঘৃণা কোরো না।
90
00:10:45,000 --> 00:10:48,791
নম্রতা গোটা রাজ্যকে বাঁচিয়েছে
যখন অহংকারীরা কেবল তা ধ্বংস করেছে।
91
00:10:49,333 --> 00:10:52,916
আমি সম্মানিত হতে
এই অভিযানে যোগ দেইনি, কমান্ডার।
92
00:10:53,000 --> 00:10:54,750
তাহলে কীসের জন্য যোগ দিয়েছো, সৈনিক?
93
00:10:55,625 --> 00:10:57,458
ব্যস পালানোর চেষ্টা করছিলাম।
94
00:10:58,625 --> 00:11:00,625
ওই জায়গাটা থেকে যতোটা দূরে সম্ভব।
95
00:11:00,708 --> 00:11:01,875
নুমেনর?
96
00:11:02,875 --> 00:11:04,458
নুমেনর থেকে না।
97
00:11:05,250 --> 00:11:07,083
ওটা এমনিতেও আসল নুমেনর না।
98
00:11:07,791 --> 00:11:09,208
যদি আসলেই ওটার অস্তিত্ব থাকতো।
99
00:11:09,291 --> 00:11:10,875
ওটার অস্তিত্ব ছিল।
100
00:11:12,125 --> 00:11:14,083
এখনো অস্তিত্ব আছে...
101
00:11:14,166 --> 00:11:16,791
তবে কেবল এক অধম
আস্তাবলের ঝাড়ুদারের হৃদয়ে।
102
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
আমি ইসিলদুর।
103
00:11:20,208 --> 00:11:21,708
বোধহয় বুঝতে পেরেছিলাম।
104
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
তুমি দেখতে তোমার বাবার মতোই।
105
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
সবসময় শুনেছি
আমি মা'র মতোই বেশি হয়েছি।
106
00:11:49,541 --> 00:11:50,708
সৈনিক।
107
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
ক্যাপ্টেন।
108
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
ওর মা...
109
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
কী হয়েছিল তার?
110
00:12:14,750 --> 00:12:16,166
ব্যাপারটা অদ্ভুত।
111
00:12:18,166 --> 00:12:22,250
প্রায় আজীবন-ই, সমুদ্রের ওপরে
সূর্যোদয় দেখতে পূর্বদিকে তাকিয়েছি।
112
00:12:23,250 --> 00:12:25,958
আর পশ্চিমে তাকিয়েছি এর অস্ত দেখতে।
113
00:12:26,458 --> 00:12:28,541
আমরা ভোরের দিকে এগোচ্ছি,
অথচ আমার কাছে,
114
00:12:30,291 --> 00:12:32,291
মনে হচ্ছে যেন আঁধার ঘনিয়ে আসছে।
115
00:12:39,958 --> 00:12:41,166
সে ডুবে মরেছিল।
116
00:12:54,125 --> 00:12:56,291
মাটির দেখা পাওয়া গেছে, মহামান্য।
117
00:12:56,375 --> 00:12:58,175
নোঙর করতে আর কতোক্ষণ লাগবে?
118
00:12:59,000 --> 00:13:01,416
পাহাড়ের মধ্য দিয়ে যেতে পুরো একদিন লাগবে।
119
00:13:02,083 --> 00:13:05,958
তারপর ওখান থেকে,
পূর্বের ভেলে ঢুকতে আরো একদিন।
120
00:13:06,041 --> 00:13:08,041
অন্য জাহাজগুলোকে সংকেত দাও।
121
00:13:08,125 --> 00:13:10,375
তাদের বলো যথাসম্ভব দ্রুত করতে।
122
00:13:54,166 --> 00:13:56,375
এটা ধ্বংস করার জ্ঞান আমাদের নেই।
123
00:14:00,708 --> 00:14:02,125
কোথায় লুকাবে এটা?
124
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
কারো না জানাই ভালো।
125
00:14:13,166 --> 00:14:14,500
এমনকি তুমিও না।
126
00:14:23,500 --> 00:14:25,333
আমাদের শত্রুদের দেখা গেছে।
127
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
আগেও তাদের হাত থেকে বেঁচেছি।
128
00:14:32,833 --> 00:14:34,458
এবার আবারও সেটা করে দেখাতে হবে।
129
00:14:38,833 --> 00:14:40,000
আজরাতে।
130
00:14:41,250 --> 00:14:44,250
আমাদের অবস্থান আমাদের একটা সুবিধা দিচ্ছে।
131
00:14:46,666 --> 00:14:50,500
কিন্তু সেটা ব্যবহার করতে,
শত্রুকে কাছে টেনে আনতে হবে।
132
00:14:53,416 --> 00:14:58,083
আক্রমণ প্রতিহত করতে প্রতিটা অর্ক ওই সেতু
পার হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে আমাদের।
134
00:14:59,416 --> 00:15:01,041
এটি তোমাদের ধৈর্যের পরীক্ষা নেবে।
135
00:15:03,750 --> 00:15:04,958
নিলে নিক।
136
00:15:06,375 --> 00:15:09,875
যারা লড়াই করতে পারবে না
তারা ভেতরে অবরোধ করে থাকবে।
137
00:15:09,958 --> 00:15:13,000
এটা হবে আমাদের আশ্রয়স্থল।
পিছু হটার জায়গা।
138
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
সাহস সঞ্চয় করো, সবাই।
139
00:15:18,708 --> 00:15:22,625
এরচেয়েও ক্ষুদ্র বাহিনীকে
বিশাল শত্রুবহরকে হারাতে দেখেছি আমি।
140
00:15:23,833 --> 00:15:25,416
শিগগিরই, সূর্য অস্ত যাবে।
141
00:15:25,833 --> 00:15:30,666
কাজটা ঠিকমতো করলে, তোমাদের
কথা দিচ্ছি, আবারো ভোরের আলো দেখবে।
142
00:15:31,875 --> 00:15:34,000
- এটা বিশ্বাস করো তো?
- হ্যাঁ।
143
00:15:35,125 --> 00:15:37,625
- বিশ্বাস করো তো?
- হ্যাঁ!
144
00:15:39,000 --> 00:15:40,416
সবাই অবস্থানে যাও।
145
00:15:47,166 --> 00:15:48,250
আমি কোথায় যাবো?
146
00:15:48,958 --> 00:15:50,041
সরাইখানায়।
147
00:15:50,125 --> 00:15:52,458
সরাইখানায় আহত আর
বাচ্চারা থাকবে। আমি লড়তে পারি।
148
00:15:52,541 --> 00:15:54,041
আমি সেটা জানি।
149
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
সেজন্যই তোমাকে ওখানে থাকতে হবে,
যারা লড়তে পারে না তাদের রক্ষা করতে।
150
00:16:04,666 --> 00:16:05,750
এসো।
151
00:16:11,291 --> 00:16:15,500
মনে আছে ছোটবেলায়
যখন আমি দুঃস্বপ্ন দেখতাম?
152
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
মনে আছে।
153
00:16:19,125 --> 00:16:21,125
মনে আছে তখন আমাকে কী বলতে?
154
00:16:22,500 --> 00:16:24,583
যখন অন্ধকারে আমাকে জড়িয়ে ধরে থাকতে?
155
00:16:28,250 --> 00:16:29,875
কথাটা এখন আরেকবার বলবে?
156
00:16:32,875 --> 00:16:37,958
"দিনশেষে, এই আধার কেবল-ই
সামান্য আর ক্ষণস্থায়ী এক জিনিস।"
157
00:16:40,541 --> 00:16:42,916
"আলো আর অপার সৌন্দর্য..."
158
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
"আজীবনই এর নাগালের বাইরে।"
159
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
"আলোটাকে খুঁজে নাও..."
160
00:16:51,500 --> 00:16:53,875
"তাহলেই আধার আর কখনো
তোমার নাগাল পাবে না।"
161
00:17:05,208 --> 00:17:06,500
বিদায়, মা।
162
00:17:27,458 --> 00:17:28,875
তুমি প্রস্তুত?
163
00:17:30,083 --> 00:17:33,500
না। তুমি?
164
00:17:49,208 --> 00:17:50,708
আলফিরিন বীজ...
165
00:17:54,666 --> 00:17:57,041
এটা এলফদের একটা ঐতিহ্য।
166
00:17:57,125 --> 00:18:00,541
যুদ্ধ শুরুর আগে, একটা রোপণ করা।
167
00:18:05,833 --> 00:18:09,458
নতুন জীবন, মৃত্যুকে বুড়ো আঙুল দেখিয়ে?
168
00:18:28,250 --> 00:18:31,875
আমরা বিশ্বাস করি একজন ভালার...
169
00:18:34,333 --> 00:18:36,708
বাড়ন্ত উদ্ভিদের দেখভাল করে...
170
00:18:45,208 --> 00:18:46,791
এবং সেগুলোর যারা যত্ন নেয় তাদের।
171
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
বাকিগুলো...
172
00:18:57,041 --> 00:18:59,416
যুদ্ধ শেষে রোপণ করবো আমরা।
173
00:19:02,916 --> 00:19:04,333
নতুন বাগিচায়।
174
00:19:07,041 --> 00:19:08,375
তুমি আর আমি।
175
00:19:10,750 --> 00:19:12,166
আর থিও।
176
00:19:13,625 --> 00:19:14,875
একসাথে।
177
00:19:17,625 --> 00:19:18,875
কথা দাও।
178
00:21:07,541 --> 00:21:09,583
ওরা এসে পড়েছে।
179
00:21:09,666 --> 00:21:10,875
ওহ, খোদা...
180
00:23:13,583 --> 00:23:16,333
আহত গাধীটা মিস করেছে আমাদের।
181
00:23:46,333 --> 00:23:47,958
আয়!
182
00:23:50,750 --> 00:23:51,950
ওরা সরাইখানার দিকে যাচ্ছে।
183
00:24:10,416 --> 00:24:13,708
- দক্ষিণের জন্য লড়ো!
- দক্ষিণের জন্য লড়ো!
184
00:27:21,208 --> 00:27:22,708
এই দেশ আমাদের!
185
00:27:32,250 --> 00:27:35,666
অনেক সাহস দেখালে, এলফ।
অনেক সাহস।
186
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
ব্রনউইন।
187
00:29:10,500 --> 00:29:13,041
আমরা নিজেদের লোকদের সাথেই লড়ছিলাম।
188
00:29:16,541 --> 00:29:20,250
ভেবেছিলি ওদের এমনিতেই আশ্রয় দেবো?
189
00:29:21,291 --> 00:29:23,125
মূল্য তো চোকাতেই হতো...
190
00:29:25,416 --> 00:29:29,458
আর এখন, তোরা সবাই মূল্য দিবি।
191
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
ট্রেডউইল!
192
00:30:12,750 --> 00:30:13,916
মা!
193
00:30:16,583 --> 00:30:19,000
সবাই, আশ্রয়স্থলের দিকে যাও!
194
00:30:21,208 --> 00:30:22,833
যাও! যাও!
195
00:30:24,000 --> 00:30:25,375
সরাইখানায় ঢোকো!
196
00:30:34,375 --> 00:30:35,375
সরাইখানায়!
197
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
সবাই!
198
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
যাও!
199
00:30:51,208 --> 00:30:52,541
টেবিলটা আনো!
200
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
জলদি!
201
00:31:09,916 --> 00:31:11,333
জলদি!
202
00:31:14,000 --> 00:31:15,960
মা। মা।
203
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
আগে তাকে সাহায্য করো।
204
00:31:31,000 --> 00:31:33,625
না।
205
00:31:33,708 --> 00:31:35,250
আমরা তোমাকে সাহায্য করবো।
206
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
মা।
207
00:31:38,166 --> 00:31:39,416
থিও...
208
00:31:41,541 --> 00:31:43,541
তোমাকে রক্তক্ষরণ থামাতে হবে।
209
00:31:43,625 --> 00:31:44,833
আমি... মনে হয় না...
210
00:31:44,916 --> 00:31:48,083
হয় কাজটা করবে নয়তো
আমি মরবো। বুঝতে পেরেছো?
211
00:31:50,875 --> 00:31:52,166
থিও।
212
00:32:05,125 --> 00:32:07,375
মা, প্রস্তুত হও।
213
00:32:10,125 --> 00:32:11,250
আমি দুঃখিত।
214
00:32:23,958 --> 00:32:25,583
ক্ষতস্থান চেপে ধরো।
215
00:32:41,958 --> 00:32:42,958
পোড়াও...
216
00:32:43,875 --> 00:32:46,416
সে কাঁপছে।
তার বেশি রক্তক্ষরণ হয়েছে।
217
00:32:46,500 --> 00:32:48,083
না। না। না।
218
00:32:48,166 --> 00:32:49,666
সে "পোড়াতে" বলছে।
219
00:32:50,083 --> 00:32:53,041
আলফিরিন বীজগুলো।
আগুন দিয়ে ক্ষতস্থানটা বুজে দিতে হবে আমাদের।
220
00:32:53,625 --> 00:32:55,708
কিছু পোড়া কাঠ নিয়ে এসো। জলদি!
221
00:33:04,750 --> 00:33:05,958
এখন।
222
00:33:09,250 --> 00:33:11,125
এখন।
223
00:33:16,791 --> 00:33:17,958
এবার এইপাশে।
224
00:33:23,125 --> 00:33:24,208
দাও।
225
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
যথেষ্ট হয়েছে।
226
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
ব্রনউইন?
227
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
- মা?
- ব্রনউইন?
228
00:33:49,750 --> 00:33:51,958
ওঠো! মা!
229
00:34:25,291 --> 00:34:27,371
নাম্পাট!
230
00:34:27,500 --> 00:34:30,083
নাম্পাট!
231
00:34:30,166 --> 00:34:31,250
নাম্পাট!
232
00:34:32,916 --> 00:34:34,000
নাম্পাট!
233
00:34:35,458 --> 00:34:36,541
নাম্পাট!
234
00:34:37,958 --> 00:34:39,291
নাম্পাট!
235
00:34:40,375 --> 00:34:41,458
নাম্পাট!
236
00:34:42,166 --> 00:34:44,166
- পাছায় লাত্থি মার শালাদের!
- নাম্পাট!
237
00:34:45,583 --> 00:34:46,625
নাম্পাট!
238
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
নাম্পাট!
239
00:34:50,833 --> 00:34:51,875
নাম্পাট!
240
00:35:53,250 --> 00:35:54,330
বয়!
241
00:36:31,416 --> 00:36:34,083
আমি যা খুঁজছি।
242
00:36:34,166 --> 00:36:35,833
তা দিয়ে দাও।
243
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
ওদের ছেড়ে দাও।
244
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
তাহলে ভেবে দেখবো।
245
00:36:55,583 --> 00:37:00,125
এতো সামান্য জিনিসের জন্য
ওদের জীবন কেন বলি দিচ্ছো?
246
00:37:21,416 --> 00:37:22,833
এরপর মহিলাটাকে মারবো।
247
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
না!
248
00:37:31,041 --> 00:37:32,208
- থামুন!
- থিও!
249
00:37:34,333 --> 00:37:35,375
এখানকার নিচে আছে।
250
00:37:37,583 --> 00:37:39,166
এখানকার নিচে আছে।
251
00:37:43,375 --> 00:37:44,541
না।
252
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
থিও!
253
00:37:58,000 --> 00:37:59,083
আমি দুঃখিত।
254
00:38:48,000 --> 00:38:50,875
ওয়াল্ড্রেগ, তোমার জন্য একটা কাজ আছে।
255
00:38:59,625 --> 00:39:01,875
ওদের সবাইকে মরতে হবে।
256
00:40:18,458 --> 00:40:19,500
অন্টামো!
257
00:40:48,458 --> 00:40:49,458
যাও।
258
00:40:50,416 --> 00:40:51,416
হিয়াহ!
259
00:41:01,875 --> 00:41:02,916
হিয়াহ!
260
00:41:17,208 --> 00:41:18,458
বাবা!
261
00:41:28,541 --> 00:41:30,041
বাবা!
262
00:41:30,125 --> 00:41:32,285
- আমি ঠিক আছি।
- ভেবেছিলাম তুমি...
263
00:41:33,250 --> 00:41:34,666
আমি ঠিক আছি, ইসিল।
264
00:41:40,583 --> 00:41:42,166
সৈনিক।
265
00:41:42,250 --> 00:41:43,410
ওদের কমান্ডার কে?
266
00:41:47,625 --> 00:41:49,065
তার কাছে যে জিনিসটা আছে...
267
00:41:49,125 --> 00:41:50,875
সেটা নিয়ে পালাতে দেওয়া যাবে না।
268
00:42:00,583 --> 00:42:01,783
উনি কে?
269
00:42:05,416 --> 00:42:07,096
নর্দার্ন আর্মির কমান্ডার।
270
00:42:07,416 --> 00:42:09,375
গ্যালাড্রিয়েল।
271
00:42:48,291 --> 00:42:50,875
জলদি দৌড়া!
272
00:43:19,875 --> 00:43:20,958
যা!
273
00:44:00,333 --> 00:44:01,750
আমাকে চিনতে পেরেছিস?
274
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
না।
275
00:44:23,458 --> 00:44:24,500
থামো!
276
00:44:26,000 --> 00:44:27,333
তাকে জীবিত লাগবে আমাদের।
277
00:44:27,875 --> 00:44:29,500
আমার তাকে জীবিত লাগবে।
278
00:44:30,666 --> 00:44:32,291
তুমি জানো না সে কী করেছে।
279
00:44:35,583 --> 00:44:41,458
তোমার ভালোবাসার কাউকে কষ্ট দিয়েছি?
280
00:44:45,541 --> 00:44:46,791
কোনো মেয়েকে?
281
00:44:50,041 --> 00:44:54,250
হয়তো কোনো বাচ্চাকে?
282
00:44:54,333 --> 00:44:55,916
মুখ বন্ধ রাখো।
283
00:44:58,333 --> 00:45:01,333
হালব্র্যান্ড, ফেলে দাও ওটা।
284
00:45:06,166 --> 00:45:09,166
সমুদ্রের পানি খেয়ে তৃষ্ণা মেটানো যায় না।
285
00:45:27,708 --> 00:45:29,041
তো, কী মনে হয়?
286
00:45:33,375 --> 00:45:34,625
পাহাড়গুলো ভালোই লাগছে।
287
00:45:36,083 --> 00:45:38,583
শিগগিরই কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাবি।
288
00:45:39,541 --> 00:45:41,958
কমান্ডার গ্যালাড্রিয়েল একটা বাহিনী গড়ছে...
289
00:45:42,041 --> 00:45:44,041
পালিয়ে যাওয়া অর্কগুলোকে খুঁজতে,
290
00:45:44,125 --> 00:45:46,666
আর আমাদের দুজনের জন্য
জায়গা পাক্কা করে ফেলেছি আমি।
291
00:45:46,750 --> 00:45:47,875
আর অন্টামো?
292
00:45:48,000 --> 00:45:51,458
ভাবছি কিছুদিন এখানেই থাকবো।
এই লোকগুলোকে সাহায্য করবো।
293
00:45:51,541 --> 00:45:55,416
- এক সপ্তাহেই যথেষ্ট যুদ্ধ দেখা হয়ে গেছে?
- আজীবনের মতো বলতে গেলে।
294
00:45:59,250 --> 00:46:01,833
এই বাহিনী কখন রওয়ানা দেবে?
295
00:46:02,708 --> 00:46:05,708
নিশ্চিত জানি না।
তার সাথে কথা শেষ হওয়ার আগে না।
296
00:46:10,541 --> 00:46:15,541
ছোটবেলায় আমি মরগোথের
এলফদের বন্দী করার গল্প শুনেছিলাম।
297
00:46:17,000 --> 00:46:19,833
নির্যাতন করার। বদলে দেবার।
298
00:46:21,875 --> 00:46:24,541
এক নতুন ও কুৎসিত জাত বানাবার গল্প।
299
00:46:26,583 --> 00:46:29,000
তুমিও তাদের একজন, তাই না?
300
00:46:30,750 --> 00:46:32,333
দ্য মরিয়ন্ডোর।
301
00:46:34,000 --> 00:46:35,583
শয়তানের সন্তান।
302
00:46:36,833 --> 00:46:38,875
প্রথম অর্ক।
303
00:46:39,500 --> 00:46:40,708
উরুক।
304
00:46:45,041 --> 00:46:46,458
"উরুক" পছন্দ করি আমরা।
305
00:46:46,541 --> 00:46:50,000
মরিয়ন্ডোররাও একজন মালিকের নির্দেশে চলে।
306
00:46:50,083 --> 00:46:51,875
আমি তোমার মালিককে খুঁজছি।
307
00:46:52,625 --> 00:46:53,708
কোথায় সে?
308
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
সাউরন কোথায়?
309
00:47:06,083 --> 00:47:09,041
হয়তো আমাদের বন্দীদের
সূর্যালোকে বের করতে হবে।
310
00:47:17,541 --> 00:47:19,750
মরগোথের পরাজয়ের পর,
311
00:47:21,500 --> 00:47:24,750
তোমরা যাকে সাউরন বলে ডাকো...
312
00:47:27,791 --> 00:47:31,583
সে মিডল-আর্থকে ঠিক করায় মনোনিবেশ করে,
313
00:47:33,750 --> 00:47:38,458
এর বিধ্বস্ত অঞ্চলগুলোতে
নিখুঁত শৃঙ্খলা ফিরিয়ে আনতে।
314
00:47:41,833 --> 00:47:43,833
সে এক ক্ষমতা নির্মাণের পথ খোঁজে...
315
00:47:46,708 --> 00:47:48,375
রক্ত-মাংসের নয়...
316
00:47:50,833 --> 00:47:52,416
বরং রক্তমাংসের উর্ধ্বে।
317
00:47:53,708 --> 00:47:56,125
অদৃশ্য দুনিয়ার এক ক্ষমতা।
318
00:48:00,166 --> 00:48:03,166
যতোজনকে সম্ভব তার সাথে
সুদূর উত্তরে নিয়ে গিয়েছিলেন।
319
00:48:04,916 --> 00:48:07,916
কিন্তু যতোই চেষ্টা করুক...
320
00:48:10,000 --> 00:48:11,416
কিছু একটা মিসিং ছিল।
321
00:48:18,541 --> 00:48:22,041
নিষিদ্ধ জ্ঞানের এক পরছায়া...
322
00:48:23,125 --> 00:48:27,375
নিজেকে লুকিয়ে রেখেছিল,
এমনকি তার কাছ থেকেও।
323
00:48:31,375 --> 00:48:34,958
সেটি খুঁজতে তিনি যতোই রক্ত ঝরান না কেন।
324
00:48:40,250 --> 00:48:42,083
হুম। আমার ক্ষেত্রে...
325
00:48:44,583 --> 00:48:49,666
তার আকাঙ্খার জন্য
আমার যথেষ্ট বাচ্চাকে বলি দিয়ে ফেলেছিলাম।
326
00:48:53,500 --> 00:48:55,166
তাকে জবাই করেছিলাম আমি।
327
00:48:58,041 --> 00:49:00,291
আমি সাউরন'কে খুন করেছি।
328
00:49:00,791 --> 00:49:02,208
আমি বিশ্বাস করি না।
329
00:49:07,083 --> 00:49:14,458
তুমি বিশ্বাস করো না যা তোমার গোটা
বাহিনী পারেনি তা একজন উরুক করতে পারে।
331
00:49:14,875 --> 00:49:18,875
আমি বিশ্বাস করি না
তুমিই এই বাহিনীর একমাত্র অধিপতি।
332
00:49:18,958 --> 00:49:21,166
আমার বাচ্চাদের কোনো অধিপতি নেই।
333
00:49:21,250 --> 00:49:23,541
ওরা বাচ্চা নয়, ওরা কৃতদাস।
334
00:49:23,625 --> 00:49:25,541
কিন্তু প্রত্যেকেরই একটা নাম আছে।
335
00:49:27,250 --> 00:49:28,291
একটা হৃদয় আছে।
336
00:49:28,375 --> 00:49:31,583
- মরগোথের বানানো হৃদয়।
- আমরা একজনের-ই সৃষ্টি,
337
00:49:31,666 --> 00:49:34,416
গুপ্ত আগুনের সৃষ্টিকর্তার,
ঠিক তোমাদের মতোই।
338
00:49:34,958 --> 00:49:37,708
তোমাদের মতোই জীবন কাটানোর যোগ্য আমরা,
339
00:49:39,333 --> 00:49:41,083
তোমাদের মতো মাতৃভূমি পাবারও।
340
00:49:45,166 --> 00:49:46,250
শিগগিরই...
341
00:49:48,708 --> 00:49:51,958
এই দেশ আমাদের হবে।
তখন, বুঝবে তুমি।
342
00:49:58,875 --> 00:49:59,875
না।
343
00:50:02,291 --> 00:50:04,125
তোমার জাত একটা ভুল ছিল।
344
00:50:05,833 --> 00:50:07,250
বিদ্রপ করতে বানানো হয়েছিল।
345
00:50:09,291 --> 00:50:14,875
আর আমার সারাজীবন লাগলেও,
তোমাদের সমূলে ধ্বংস করার কসম খাচ্ছি আমি।
346
00:50:17,458 --> 00:50:21,333
কিন্তু তোমাকে জীবিত রাখবো,
347
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
যাতে একদিন,
348
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
তোমার বিষাক্ত হৃৎপিন্ডে
আমার ছোরা ঢোকাবার আগে,
349
00:50:28,166 --> 00:50:31,166
ফিসফিসিয়ে তোমার কানে বলতে পারি...
350
00:50:31,250 --> 00:50:33,958
তোমার সমস্ত সন্তান মারা গেছে...
351
00:50:35,083 --> 00:50:38,083
আর তোমার জাত
তোমার সাথেই বিলুপ্ত হচ্ছে।
352
00:50:43,041 --> 00:50:49,500
মনে হচ্ছে পঙ্কিলতায় বদলে যাওয়া
আমিই একমাত্র এলফ নই।
354
00:50:51,791 --> 00:50:54,291
বোধহয় মরগোথের
উত্তরসূরীকে খোঁজার মিশন...
355
00:50:54,375 --> 00:50:56,625
তোমার নিজের আয়নাতেই শেষ হওয়া উচিত ছিল।
356
00:50:56,708 --> 00:51:01,416
বোধহয় তোকে মেরেই
শুরুটা করা করবো, কৃতদাসের বাচ্চা অর্ক।
357
00:51:01,500 --> 00:51:02,666
গ্যালাড্রিয়েল।
358
00:51:08,583 --> 00:51:09,666
উরুক।
359
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
কে তুমি?
360
00:52:18,125 --> 00:52:19,416
ধন্যবাদ...
361
00:52:21,166 --> 00:52:22,583
আমাকে থামাবার জন্য।
362
00:52:25,791 --> 00:52:27,625
তুমিই আমাকে প্রথমে থামিয়েছিলে।
363
00:52:32,500 --> 00:52:34,500
সে তোমার সাথে যা-ই করে থাকুক,
364
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
আর তুমি যা-ই করে থাকো...
365
00:52:41,583 --> 00:52:43,250
সেটা ভুলে যাও।
366
00:52:46,666 --> 00:52:48,666
কখনো ভাবিনি ভুলতে পারবো...
367
00:52:55,083 --> 00:52:56,500
আজকের আগ পর্যন্ত।
368
00:53:01,958 --> 00:53:04,083
তোমার পাশে লড়াই করে, আমি...
369
00:53:06,291 --> 00:53:07,541
অনুভব করলাম...
370
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
যদি ওই অনুভূতিটা ধরে রাখতে পারি,
371
00:53:14,125 --> 00:53:16,250
সবসময় এটা লালন করতে পারি,
372
00:53:18,041 --> 00:53:22,625
নিজের মনে গেথে রাখতে পারি, তাহলে আমি...
373
00:53:26,541 --> 00:53:27,958
আমিও এটা অনুভব করেছি।
374
00:53:40,666 --> 00:53:43,000
লর্ড হালব্র্যান্ড।
375
00:53:43,083 --> 00:53:45,083
রাণী রিজেন্ট দেখা করতে চান।
376
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
রাণী রিজেন্ট।
377
00:54:48,416 --> 00:54:52,916
কতো যে ঋণী...
আপনার কারণে আমার লোকজন বেঁচে আছে।
378
00:54:53,000 --> 00:54:56,416
যতদূর বুঝি,
তারা তোমার কারণেই বেঁচে আছে।
379
00:54:57,000 --> 00:54:59,083
যে কাজটি কখনোই নিতে চাইনি আমি।
380
00:55:01,833 --> 00:55:03,833
খুব কম নেতাই তা মাথা পেতে নেয়।
381
00:55:09,041 --> 00:55:12,500
তবে এ থেকে যদি মুক্তি চাও,
382
00:55:13,708 --> 00:55:15,375
হয়তো সাহায্য করতে পারবো।
383
00:55:16,666 --> 00:55:18,666
আমাকে ডেকেছিলেন, মহামান্য?
384
00:55:19,916 --> 00:55:21,166
ব্রনউইন...
385
00:55:22,583 --> 00:55:24,416
ইনি লর্ড হালব্র্যান্ড।
386
00:55:36,958 --> 00:55:38,125
ব্রনউইন।
387
00:55:40,250 --> 00:55:44,666
এটা কি সত্যি?
আপনিই সেই প্রতিশ্রুত রাজা?
388
00:55:55,666 --> 00:55:56,750
হ্যাঁ।
389
00:56:02,208 --> 00:56:03,291
সবাই জয়ধ্বনি করো!
390
00:56:04,375 --> 00:56:09,250
দক্ষিণের সত্যিকার
রাজার নামে জয়ধ্বনি করো!
391
00:56:09,333 --> 00:56:13,791
দক্ষিণের সত্যিকার
রাজার নামে জয়ধ্বনি করো!
392
00:56:13,875 --> 00:56:17,750
দক্ষিণের সত্যিকার
রাজার নামে জয়ধ্বনি করো!
393
00:56:22,916 --> 00:56:26,083
এই দেশের লোকজন
এই মুহুর্তের জন্য বহুকাল অপেক্ষা করেছে।
394
00:56:26,875 --> 00:56:29,083
এলফদের চাইতে অতো বেশিদিন নয়।
395
00:57:04,833 --> 00:57:06,333
নিজেকে দোষারোপ করো না।
396
00:57:11,291 --> 00:57:13,875
তোমার জায়গায় অনেকেই একই কাজ করতো।
397
00:57:20,708 --> 00:57:22,291
আপনি বুঝতে পারছেন না।
398
00:57:24,958 --> 00:57:28,166
আমি কেবল অপরাধবোধে ভুগছি না।
399
00:57:31,833 --> 00:57:33,250
হারানোর শোকে ভুগছি।
400
00:57:35,916 --> 00:57:37,083
হারানোর?
401
00:57:42,250 --> 00:57:44,083
যখন ওটা আমার হাতে ছিল,
402
00:57:46,375 --> 00:57:52,958
নিজেকে শক্তিশালী মনে হয়েছিল।
404
00:57:57,083 --> 00:57:58,833
তাহলে সেটা তাড়িয়ে দাও।
405
00:58:01,083 --> 00:58:02,583
আজীবনের জন্য।
406
00:58:03,208 --> 00:58:04,375
কীভাবে?
407
00:58:07,333 --> 00:58:08,666
নুমেনর'কে দিয়ে দাও এটা।
408
00:58:09,708 --> 00:58:12,208
বাড়ি ফেরার পথে সমুদ্রে ফেলে দেবার জন্য।
409
00:59:44,708 --> 00:59:47,416
ধীরে। বেরেক, ধীরে।
410
00:59:48,250 --> 00:59:51,041
সামান্য খোঁচা লেগেছে।
ঠিক আছিস তুই।
411
00:59:51,125 --> 00:59:53,750
হেই, হেই, হেই। বেরেক।
412
00:59:54,625 --> 00:59:56,625
সাবধানে।
413
00:59:58,208 --> 00:59:59,333
Athae...
414
01:00:02,208 --> 01:00:03,750
no ídhui hí.
415
01:00:08,250 --> 01:00:09,708
এটা কীভাবে করলে?
416
01:00:09,791 --> 01:00:14,833
তার নিজের ব্যথা নয়
বরং তার সওয়ারীর ব্যথা তাকে কষ্ট দিচ্ছিলো।
418
01:00:14,916 --> 01:00:17,875
আমার ব্যথা লাগেনি।
419
01:00:19,000 --> 01:00:21,666
ওয়েস্টেনিসের কোনো ঘোড়া যখন যুদ্ধে যায়,
420
01:00:23,791 --> 01:00:27,291
পিঠে বহন করা সৈনিকের সাথে
অবিচ্ছেদ্য এক বন্ধন গড়ে তোলে সে।
421
01:00:28,125 --> 01:00:30,250
একসময়, তারা এক হয়ে যায়।
422
01:00:30,333 --> 01:00:33,958
এমনকি নিজেদের মনের
গহীনের অনুভূতিও বুঝতে পারে।
423
01:00:34,041 --> 01:00:36,666
- ওর অনুভূতি জানো তুমি?
- না।
424
01:00:37,625 --> 01:00:38,791
সে তোমারটা জানে।
425
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
এসব কোত্থেকে শিখেছো?
426
01:00:46,583 --> 01:00:48,000
তোমার মা'র কাছ থেকে।
427
01:00:57,583 --> 01:00:59,083
আমাকে শেখাতে পারবে?
428
01:01:38,125 --> 01:01:40,333
জাহান্নাম...
429
01:01:40,416 --> 01:01:43,625
জাহান্নাম। জাহান্নাম।
430
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
আশ্রয় নাও!
431
01:03:30,875 --> 01:03:31,875
মহারাণী!
432
01:03:36,875 --> 01:03:37,875
বেরেক!
433
01:03:40,750 --> 01:03:41,958
ভালান্ডিল!
434
01:04:04,708 --> 01:04:05,916
দেয়ালের ওপরে যাও!
435
01:04:06,000 --> 01:04:08,375
- থিও!
- থিও!
436
01:04:26,000 --> 01:05:08,375
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄