1 00:00:02,666 --> 00:00:06,291 [ পূর্বে যা দেখেছেন ] 29 00:01:25,458 --> 00:02:19,458 অনুবাদে: AsadujJaman 30 00:03:25,333 --> 00:03:27,583 নতুন জীবন। 31 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 মৃত্যুকে বুড়ো আঙুল দেখিয়ে। 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 আমার সন্তানেরা, 33 00:03:53,916 --> 00:03:56,625 অনেককিছু সয়েছি আমরা। 34 00:03:59,916 --> 00:04:04,291 আমরা নিজেদের শিকলমুক্ত করেছি। 35 00:04:07,166 --> 00:04:12,666 পাহাড়, মাঠ, হিমবাহ, আর বন্ধুর জমিন ডিঙিয়েছি... 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 আমাদের পায়ের রক্তে মাটি রঞ্জিত না হওয়া পর্যন্ত। 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 এরিড মিথ্রিন থেকে এফেল আরনেন পর্যন্ত, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 আমরা কষ্ট সয়েছি। 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 তবু আজরাতে, আরেকটি পরীক্ষা অপেক্ষা করছে আমাদের জন্য। 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 আমাদের শত্রু দূর্বল হতে পারে, সংখ্যায় কম হতে পারে... 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 তবু আজ রাত পেরোবার আগেই, আমাদের অনেকে শহীদ হবে। 43 00:04:49,708 --> 00:04:58,083 কিন্তু এবার-ই প্রথম, ভিনদেশী মাটিতে অচেনা কোনো দাস হয়ে নয়, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 বরং ভাই হয়ে মরবে। 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 আমাদের স্বদেশে ভাই ও বোন হয়ে! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 নাম্পাট। 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 নাম্পাট! নাম্পাট! 49 00:05:12,041 --> 00:05:13,441 আজ রাতেই... 50 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 - আমরা উরুকের আয়রন হ্যান্ড দখলে নেবো... - নাম্পাট! নাম্পাট! 51 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 আর এই জমিন আমাদের মুঠোবন্দি করবো। 52 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 নাম্পাট! 53 00:05:23,791 --> 00:05:25,000 নাম্পাট! 54 00:05:28,083 --> 00:05:29,208 নাম্পাট! 55 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 নাম্পাট! 56 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 খোঁজো ওটা। 57 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 সবাই! ছড়িয়ে পড়ো! ওগুলো খুঁজে বের করো! 58 00:07:01,000 --> 00:07:04,208 গোস্তাকি মাফ করবেন, লর্ড ফাদার, কিন্তু উনি কোথায়? 59 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 সাউরনের কী হয়েছে? 60 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 তার টিকিটাও পাচ্ছি না। নিশ্চয়ই বুদ্ধি করে পালিয়েছে। 61 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 না। এলফ'টা এখানেই আছে। 62 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 তার ঘ্রাণ পাচ্ছি। 63 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 জি, ফাদার। 64 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 ওপরে! 65 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 টেনে নিচে নামাও! 66 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 বেরিয়ে যাও, এক্ষুনি! 67 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 দরজাটা খোলো! 68 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 বেরোও! 69 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 লর্ড-ফাদার! আপনাকে এক্ষুনি যেতে হবে! 70 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 এক্ষুনি যেতে হবে! 71 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 ওখান থেকে ওরা কতোজন বেঁচে ফিরতে পারে? 72 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 কতোক্ষণ আছে আমাদের হাতে? 73 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 বেশিক্ষণ না। 74 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 চলো, গ্রামটাকে প্রস্তুত করতে হবে আমাদের। 75 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 ধীরে, বেরেক। ধীরে, খোকা। Easy, Berek. Easy, boy. 76 00:09:50,125 --> 00:09:51,125 পাল তোলো! 77 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 ভেবেছিলাম সমস্ত সৈনিক ঘুমাচ্ছে। 78 00:10:06,916 --> 00:10:08,875 মাফ করবেন, কমান্ডার। আমি... আমি শুধু... 79 00:10:08,958 --> 00:10:11,291 সবার আগে মাটির দর্শন পাবার আশা করছিলে? 80 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 আরামে দাঁড়াও। 81 00:10:14,625 --> 00:10:17,458 কিছুক্ষণের মধ্যেই তুমি মাটি দেখতে পাবে। 82 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 আপনি এখন থেকেই দেখতে পাচ্ছেন? 83 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 প্রায় একঘন্টা আগে থেকেই পাচ্ছি। 84 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 এলফদের দৃষ্টি আসলেই প্রখর। 85 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 অথচ এরপরও, তোমাকে আগে দেখিনি। 86 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 তলোয়ার চালাতে বা পাল তুলতেও নয়। 87 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 তোমার পদবী কী? 88 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 আস্তাবলের ঝাড়ুদার। 89 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 মনকে বিনীত বানানো কাজকে ঘৃণা কোরো না। 90 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 নম্রতা গোটা রাজ্যকে বাঁচিয়েছে যখন অহংকারীরা কেবল তা ধ্বংস করেছে। 91 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 আমি সম্মানিত হতে এই অভিযানে যোগ দেইনি, কমান্ডার। 92 00:10:53,000 --> 00:10:54,750 তাহলে কীসের জন্য যোগ দিয়েছো, সৈনিক? 93 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 ব্যস পালানোর চেষ্টা করছিলাম। 94 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 ওই জায়গাটা থেকে যতোটা দূরে সম্ভব। 95 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 নুমেনর? 96 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 নুমেনর থেকে না। 97 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 ওটা এমনিতেও আসল নুমেনর না। 98 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 যদি আসলেই ওটার অস্তিত্ব থাকতো। 99 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 ওটার অস্তিত্ব ছিল। 100 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 এখনো অস্তিত্ব আছে... 101 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 তবে কেবল এক অধম আস্তাবলের ঝাড়ুদারের হৃদয়ে। 102 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 আমি ইসিলদুর। 103 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 বোধহয় বুঝতে পেরেছিলাম। 104 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 তুমি দেখতে তোমার বাবার মতোই। 105 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 সবসময় শুনেছি আমি মা'র মতোই বেশি হয়েছি। 106 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 সৈনিক। 107 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 ক্যাপ্টেন। 108 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 ওর মা... 109 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 কী হয়েছিল তার? 110 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 ব্যাপারটা অদ্ভুত। 111 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 প্রায় আজীবন-ই, সমুদ্রের ওপরে সূর্যোদয় দেখতে পূর্বদিকে তাকিয়েছি। 112 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 আর পশ্চিমে তাকিয়েছি এর অস্ত দেখতে। 113 00:12:26,458 --> 00:12:28,541 আমরা ভোরের দিকে এগোচ্ছি, অথচ আমার কাছে, 114 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 মনে হচ্ছে যেন আঁধার ঘনিয়ে আসছে। 115 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 সে ডুবে মরেছিল। 116 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 মাটির দেখা পাওয়া গেছে, মহামান্য। 117 00:12:56,375 --> 00:12:58,175 নোঙর করতে আর কতোক্ষণ লাগবে? 118 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 পাহাড়ের মধ্য দিয়ে যেতে পুরো একদিন লাগবে। 119 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 তারপর ওখান থেকে, পূর্বের ভেলে ঢুকতে আরো একদিন। 120 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 অন্য জাহাজগুলোকে সংকেত দাও। 121 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 তাদের বলো যথাসম্ভব দ্রুত করতে। 122 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 এটা ধ্বংস করার জ্ঞান আমাদের নেই। 123 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 কোথায় লুকাবে এটা? 124 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 কারো না জানাই ভালো। 125 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 এমনকি তুমিও না। 126 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 আমাদের শত্রুদের দেখা গেছে। 127 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 আগেও তাদের হাত থেকে বেঁচেছি। 128 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 এবার আবারও সেটা করে দেখাতে হবে। 129 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 আজরাতে। 130 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 আমাদের অবস্থান আমাদের একটা সুবিধা দিচ্ছে। 131 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 কিন্তু সেটা ব্যবহার করতে, শত্রুকে কাছে টেনে আনতে হবে। 132 00:14:53,416 --> 00:14:58,083 আক্রমণ প্রতিহত করতে প্রতিটা অর্ক ওই সেতু পার হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে আমাদের। 134 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 এটি তোমাদের ধৈর্যের পরীক্ষা নেবে। 135 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 নিলে নিক। 136 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 যারা লড়াই করতে পারবে না তারা ভেতরে অবরোধ করে থাকবে। 137 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 এটা হবে আমাদের আশ্রয়স্থল। পিছু হটার জায়গা। 138 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 সাহস সঞ্চয় করো, সবাই। 139 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 এরচেয়েও ক্ষুদ্র বাহিনীকে বিশাল শত্রুবহরকে হারাতে দেখেছি আমি। 140 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 শিগগিরই, সূর্য অস্ত যাবে। 141 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 কাজটা ঠিকমতো করলে, তোমাদের কথা দিচ্ছি, আবারো ভোরের আলো দেখবে। 142 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 - এটা বিশ্বাস করো তো? - হ্যাঁ। 143 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 - বিশ্বাস করো তো? - হ্যাঁ! 144 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 সবাই অবস্থানে যাও। 145 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 আমি কোথায় যাবো? 146 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 সরাইখানায়। 147 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 সরাইখানায় আহত আর বাচ্চারা থাকবে। আমি লড়তে পারি। 148 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 আমি সেটা জানি। 149 00:15:54,125 --> 00:15:56,583 সেজন্যই তোমাকে ওখানে থাকতে হবে, যারা লড়তে পারে না তাদের রক্ষা করতে। 150 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 এসো। 151 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 মনে আছে ছোটবেলায় যখন আমি দুঃস্বপ্ন দেখতাম? 152 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 মনে আছে। 153 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 মনে আছে তখন আমাকে কী বলতে? 154 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 যখন অন্ধকারে আমাকে জড়িয়ে ধরে থাকতে? 155 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 কথাটা এখন আরেকবার বলবে? 156 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "দিনশেষে, এই আধার কেবল-ই সামান্য আর ক্ষণস্থায়ী এক জিনিস।" 157 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "আলো আর অপার সৌন্দর্য..." 158 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "আজীবনই এর নাগালের বাইরে।" 159 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "আলোটাকে খুঁজে নাও..." 160 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "তাহলেই আধার আর কখনো তোমার নাগাল পাবে না।" 161 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 বিদায়, মা। 162 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 তুমি প্রস্তুত? 163 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 না। তুমি? 164 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 আলফিরিন বীজ... 165 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 এটা এলফদের একটা ঐতিহ্য। 166 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 যুদ্ধ শুরুর আগে, একটা রোপণ করা। 167 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 নতুন জীবন, মৃত্যুকে বুড়ো আঙুল দেখিয়ে? 168 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 আমরা বিশ্বাস করি একজন ভালার... 169 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 বাড়ন্ত উদ্ভিদের দেখভাল করে... 170 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 এবং সেগুলোর যারা যত্ন নেয় তাদের। 171 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 বাকিগুলো... 172 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 যুদ্ধ শেষে রোপণ করবো আমরা। 173 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 নতুন বাগিচায়। 174 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 তুমি আর আমি। 175 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 আর থিও। 176 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 একসাথে। 177 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 কথা দাও। 178 00:21:07,541 --> 00:21:09,583 ওরা এসে পড়েছে। 179 00:21:09,666 --> 00:21:10,875 ওহ, খোদা... 180 00:23:13,583 --> 00:23:16,333 আহত গাধীটা মিস করেছে আমাদের। 181 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 আয়! 182 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 ওরা সরাইখানার দিকে যাচ্ছে। 183 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 - দক্ষিণের জন্য লড়ো! - দক্ষিণের জন্য লড়ো! 184 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 এই দেশ আমাদের! 185 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 অনেক সাহস দেখালে, এলফ। অনেক সাহস। 186 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 ব্রনউইন। 187 00:29:10,500 --> 00:29:13,041 আমরা নিজেদের লোকদের সাথেই লড়ছিলাম। 188 00:29:16,541 --> 00:29:20,250 ভেবেছিলি ওদের এমনিতেই আশ্রয় দেবো? 189 00:29:21,291 --> 00:29:23,125 মূল্য তো চোকাতেই হতো... 190 00:29:25,416 --> 00:29:29,458 আর এখন, তোরা সবাই মূল্য দিবি। 191 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 ট্রেডউইল! 192 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 মা! 193 00:30:16,583 --> 00:30:19,000 সবাই, আশ্রয়স্থলের দিকে যাও! 194 00:30:21,208 --> 00:30:22,833 যাও! যাও! 195 00:30:24,000 --> 00:30:25,375 সরাইখানায় ঢোকো! 196 00:30:34,375 --> 00:30:35,375 সরাইখানায়! 197 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 সবাই! 198 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 যাও! 199 00:30:51,208 --> 00:30:52,541 টেবিলটা আনো! 200 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 জলদি! 201 00:31:09,916 --> 00:31:11,333 জলদি! 202 00:31:14,000 --> 00:31:15,960 মা। মা। 203 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 আগে তাকে সাহায্য করো। 204 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 না। 205 00:31:33,708 --> 00:31:35,250 আমরা তোমাকে সাহায্য করবো। 206 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 মা। 207 00:31:38,166 --> 00:31:39,416 থিও... 208 00:31:41,541 --> 00:31:43,541 তোমাকে রক্তক্ষরণ থামাতে হবে। 209 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 আমি... মনে হয় না... 210 00:31:44,916 --> 00:31:48,083 হয় কাজটা করবে নয়তো আমি মরবো। বুঝতে পেরেছো? 211 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 থিও। 212 00:32:05,125 --> 00:32:07,375 মা, প্রস্তুত হও। 213 00:32:10,125 --> 00:32:11,250 আমি দুঃখিত। 214 00:32:23,958 --> 00:32:25,583 ক্ষতস্থান চেপে ধরো। 215 00:32:41,958 --> 00:32:42,958 পোড়াও... 216 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 সে কাঁপছে। তার বেশি রক্তক্ষরণ হয়েছে। 217 00:32:46,500 --> 00:32:48,083 না। না। না। 218 00:32:48,166 --> 00:32:49,666 সে "পোড়াতে" বলছে। 219 00:32:50,083 --> 00:32:53,041 আলফিরিন বীজগুলো। আগুন দিয়ে ক্ষতস্থানটা বুজে দিতে হবে আমাদের। 220 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 কিছু পোড়া কাঠ নিয়ে এসো। জলদি! 221 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 এখন। 222 00:33:09,250 --> 00:33:11,125 এখন। 223 00:33:16,791 --> 00:33:17,958 এবার এইপাশে। 224 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 দাও। 225 00:33:30,541 --> 00:33:31,541 যথেষ্ট হয়েছে। 226 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 ব্রনউইন? 227 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 - মা? - ব্রনউইন? 228 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 ওঠো! মা! 229 00:34:25,291 --> 00:34:27,371 নাম্পাট! 230 00:34:27,500 --> 00:34:30,083 নাম্পাট! 231 00:34:30,166 --> 00:34:31,250 নাম্পাট! 232 00:34:32,916 --> 00:34:34,000 নাম্পাট! 233 00:34:35,458 --> 00:34:36,541 নাম্পাট! 234 00:34:37,958 --> 00:34:39,291 নাম্পাট! 235 00:34:40,375 --> 00:34:41,458 নাম্পাট! 236 00:34:42,166 --> 00:34:44,166 - পাছায় লাত্থি মার শালাদের! - নাম্পাট! 237 00:34:45,583 --> 00:34:46,625 নাম্পাট! 238 00:34:48,166 --> 00:34:49,166 নাম্পাট! 239 00:34:50,833 --> 00:34:51,875 নাম্পাট! 240 00:35:53,250 --> 00:35:54,330 বয়! 241 00:36:31,416 --> 00:36:34,083 আমি যা খুঁজছি। 242 00:36:34,166 --> 00:36:35,833 তা দিয়ে দাও। 243 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 ওদের ছেড়ে দাও। 244 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 তাহলে ভেবে দেখবো। 245 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 এতো সামান্য জিনিসের জন্য ওদের জীবন কেন বলি দিচ্ছো? 246 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 এরপর মহিলাটাকে মারবো। 247 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 না! 248 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 - থামুন! - থিও! 249 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 এখানকার নিচে আছে। 250 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 এখানকার নিচে আছে। 251 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 না। 252 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 থিও! 253 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 আমি দুঃখিত। 254 00:38:48,000 --> 00:38:50,875 ওয়াল্ড্রেগ, তোমার জন্য একটা কাজ আছে। 255 00:38:59,625 --> 00:39:01,875 ওদের সবাইকে মরতে হবে। 256 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 অন্টামো! 257 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 যাও। 258 00:40:50,416 --> 00:40:51,416 হিয়াহ! 259 00:41:01,875 --> 00:41:02,916 হিয়াহ! 260 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 বাবা! 261 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 বাবা! 262 00:41:30,125 --> 00:41:32,285 - আমি ঠিক আছি। - ভেবেছিলাম তুমি... 263 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 আমি ঠিক আছি, ইসিল। 264 00:41:40,583 --> 00:41:42,166 সৈনিক। 265 00:41:42,250 --> 00:41:43,410 ওদের কমান্ডার কে? 266 00:41:47,625 --> 00:41:49,065 তার কাছে যে জিনিসটা আছে... 267 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 সেটা নিয়ে পালাতে দেওয়া যাবে না। 268 00:42:00,583 --> 00:42:01,783 উনি কে? 269 00:42:05,416 --> 00:42:07,096 নর্দার্ন আর্মির কমান্ডার। 270 00:42:07,416 --> 00:42:09,375 গ্যালাড্রিয়েল। 271 00:42:48,291 --> 00:42:50,875 জলদি দৌড়া! 272 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 যা! 273 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 আমাকে চিনতে পেরেছিস? 274 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 না। 275 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 থামো! 276 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 তাকে জীবিত লাগবে আমাদের। 277 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 আমার তাকে জীবিত লাগবে। 278 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 তুমি জানো না সে কী করেছে। 279 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 তোমার ভালোবাসার কাউকে কষ্ট দিয়েছি? 280 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 কোনো মেয়েকে? 281 00:44:50,041 --> 00:44:54,250 হয়তো কোনো বাচ্চাকে? 282 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 মুখ বন্ধ রাখো। 283 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 হালব্র‍্যান্ড, ফেলে দাও ওটা। 284 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 সমুদ্রের পানি খেয়ে তৃষ্ণা মেটানো যায় না। 285 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 তো, কী মনে হয়? 286 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 পাহাড়গুলো ভালোই লাগছে। 287 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 শিগগিরই কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাবি। 288 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 কমান্ডার গ্যালাড্রিয়েল একটা বাহিনী গড়ছে... 289 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 পালিয়ে যাওয়া অর্কগুলোকে খুঁজতে, 290 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 আর আমাদের দুজনের জন্য জায়গা পাক্কা করে ফেলেছি আমি। 291 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 আর অন্টামো? 292 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 ভাবছি কিছুদিন এখানেই থাকবো। এই লোকগুলোকে সাহায্য করবো। 293 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 - এক সপ্তাহেই যথেষ্ট যুদ্ধ দেখা হয়ে গেছে? - আজীবনের মতো বলতে গেলে। 294 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 এই বাহিনী কখন রওয়ানা দেবে? 295 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 নিশ্চিত জানি না। তার সাথে কথা শেষ হওয়ার আগে না। 296 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 ছোটবেলায় আমি মরগোথের এলফদের বন্দী করার গল্প শুনেছিলাম। 297 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 নির্যাতন করার। বদলে দেবার। 298 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 এক নতুন ও কুৎসিত জাত বানাবার গল্প। 299 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 তুমিও তাদের একজন, তাই না? 300 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 দ্য মরিয়ন্ডোর। 301 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 শয়তানের সন্তান। 302 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 প্রথম অর্ক। 303 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 উরুক। 304 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 "উরুক" পছন্দ করি আমরা। 305 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 মরিয়ন্ডোররাও একজন মালিকের নির্দেশে চলে। 306 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 আমি তোমার মালিককে খুঁজছি। 307 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 কোথায় সে? 308 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 সাউরন কোথায়? 309 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 হয়তো আমাদের বন্দীদের সূর্যালোকে বের করতে হবে। 310 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 মরগোথের পরাজয়ের পর, 311 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 তোমরা যাকে সাউরন বলে ডাকো... 312 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 সে মিডল-আর্থকে ঠিক করায় মনোনিবেশ করে, 313 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 এর বিধ্বস্ত অঞ্চলগুলোতে নিখুঁত শৃঙ্খলা ফিরিয়ে আনতে। 314 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 সে এক ক্ষমতা নির্মাণের পথ খোঁজে... 315 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 রক্ত-মাংসের নয়... 316 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 বরং রক্তমাংসের উর্ধ্বে। 317 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 অদৃশ্য দুনিয়ার এক ক্ষমতা। 318 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 যতোজনকে সম্ভব তার সাথে সুদূর উত্তরে নিয়ে গিয়েছিলেন। 319 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 কিন্তু যতোই চেষ্টা করুক... 320 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 কিছু একটা মিসিং ছিল। 321 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 নিষিদ্ধ জ্ঞানের এক পরছায়া... 322 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 নিজেকে লুকিয়ে রেখেছিল, এমনকি তার কাছ থেকেও। 323 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 সেটি খুঁজতে তিনি যতোই রক্ত ঝরান না কেন। 324 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 হুম। আমার ক্ষেত্রে... 325 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 তার আকাঙ্খার জন্য আমার যথেষ্ট বাচ্চাকে বলি দিয়ে ফেলেছিলাম। 326 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 তাকে জবাই করেছিলাম আমি। 327 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 আমি সাউরন'কে খুন করেছি। 328 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 আমি বিশ্বাস করি না। 329 00:49:07,083 --> 00:49:14,458 তুমি বিশ্বাস করো না যা তোমার গোটা বাহিনী পারেনি তা একজন উরুক করতে পারে। 331 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 আমি বিশ্বাস করি না তুমিই এই বাহিনীর একমাত্র অধিপতি। 332 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 আমার বাচ্চাদের কোনো অধিপতি নেই। 333 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 ওরা বাচ্চা নয়, ওরা কৃতদাস। 334 00:49:23,625 --> 00:49:25,541 কিন্তু প্রত্যেকেরই একটা নাম আছে। 335 00:49:27,250 --> 00:49:28,291 একটা হৃদয় আছে। 336 00:49:28,375 --> 00:49:31,583 - মরগোথের বানানো হৃদয়। - আমরা একজনের-ই সৃষ্টি, 337 00:49:31,666 --> 00:49:34,416 গুপ্ত আগুনের সৃষ্টিকর্তার, ঠিক তোমাদের মতোই। 338 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 তোমাদের মতোই জীবন কাটানোর যোগ্য আমরা, 339 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 তোমাদের মতো মাতৃভূমি পাবারও। 340 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 শিগগিরই... 341 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 এই দেশ আমাদের হবে। তখন, বুঝবে তুমি। 342 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 না। 343 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 তোমার জাত একটা ভুল ছিল। 344 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 বিদ্রপ করতে বানানো হয়েছিল। 345 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 আর আমার সারাজীবন লাগলেও, তোমাদের সমূলে ধ্বংস করার কসম খাচ্ছি আমি। 346 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 কিন্তু তোমাকে জীবিত রাখবো, 347 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 যাতে একদিন, 348 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 তোমার বিষাক্ত হৃৎপিন্ডে আমার ছোরা ঢোকাবার আগে, 349 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ফিসফিসিয়ে তোমার কানে বলতে পারি... 350 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 তোমার সমস্ত সন্তান মারা গেছে... 351 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 আর তোমার জাত তোমার সাথেই বিলুপ্ত হচ্ছে। 352 00:50:43,041 --> 00:50:49,500 মনে হচ্ছে পঙ্কিলতায় বদলে যাওয়া আমিই একমাত্র এলফ নই। 354 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 বোধহয় মরগোথের উত্তরসূরীকে খোঁজার মিশন... 355 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 তোমার নিজের আয়নাতেই শেষ হওয়া উচিত ছিল। 356 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 বোধহয় তোকে মেরেই শুরুটা করা করবো, কৃতদাসের বাচ্চা অর্ক। 357 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 গ্যালাড্রিয়েল। 358 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 উরুক। 359 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 কে তুমি? 360 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 ধন্যবাদ... 361 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 আমাকে থামাবার জন্য। 362 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 তুমিই আমাকে প্রথমে থামিয়েছিলে। 363 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 সে তোমার সাথে যা-ই করে থাকুক, 364 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 আর তুমি যা-ই করে থাকো... 365 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 সেটা ভুলে যাও। 366 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 কখনো ভাবিনি ভুলতে পারবো... 367 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 আজকের আগ পর্যন্ত। 368 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 তোমার পাশে লড়াই করে, আমি... 369 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 অনুভব করলাম... 370 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 যদি ওই অনুভূতিটা ধরে রাখতে পারি, 371 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 সবসময় এটা লালন কর‍তে পারি, 372 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 নিজের মনে গেথে রাখতে পারি, তাহলে আমি... 373 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 আমিও এটা অনুভব করেছি। 374 00:53:40,666 --> 00:53:43,000 লর্ড হালব্র‍্যান্ড। 375 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 রাণী রিজেন্ট দেখা করতে চান। 376 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 রাণী রিজেন্ট। 377 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 কতো যে ঋণী... আপনার কারণে আমার লোকজন বেঁচে আছে। 378 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 যতদূর বুঝি, তারা তোমার কারণেই বেঁচে আছে। 379 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 যে কাজটি কখনোই নিতে চাইনি আমি। 380 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 খুব কম নেতাই তা মাথা পেতে নেয়। 381 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 তবে এ থেকে যদি মুক্তি চাও, 382 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 হয়তো সাহায্য করতে পারবো। 383 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 আমাকে ডেকেছিলেন, মহামান্য? 384 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 ব্রনউইন... 385 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 ইনি লর্ড হালব্র‍্যান্ড। 386 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 ব্রনউইন। 387 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 এটা কি সত্যি? আপনিই সেই প্রতিশ্রুত রাজা? 388 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 হ্যাঁ। 389 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 সবাই জয়ধ্বনি করো! 390 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 দক্ষিণের সত্যিকার রাজার নামে জয়ধ্বনি করো! 391 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 দক্ষিণের সত্যিকার রাজার নামে জয়ধ্বনি করো! 392 00:56:13,875 --> 00:56:17,750 দক্ষিণের সত্যিকার রাজার নামে জয়ধ্বনি করো! 393 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 এই দেশের লোকজন এই মুহুর্তের জন্য বহুকাল অপেক্ষা করেছে। 394 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 এলফদের চাইতে অতো বেশিদিন নয়। 395 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 নিজেকে দোষারোপ করো না। 396 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 তোমার জায়গায় অনেকেই একই কাজ করতো। 397 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 আপনি বুঝতে পারছেন না। 398 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 আমি কেবল অপরাধবোধে ভুগছি না। 399 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 হারানোর শোকে ভুগছি। 400 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 হারানোর? 401 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 যখন ওটা আমার হাতে ছিল, 402 00:57:46,375 --> 00:57:52,958 নিজেকে শক্তিশালী মনে হয়েছিল। 404 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 তাহলে সেটা তাড়িয়ে দাও। 405 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 আজীবনের জন্য। 406 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 কীভাবে? 407 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 নুমেনর'কে দিয়ে দাও এটা। 408 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 বাড়ি ফেরার পথে সমুদ্রে ফেলে দেবার জন্য। 409 00:59:44,708 --> 00:59:47,416 ধীরে। বেরেক, ধীরে। 410 00:59:48,250 --> 00:59:51,041 সামান্য খোঁচা লেগেছে। ঠিক আছিস তুই। 411 00:59:51,125 --> 00:59:53,750 হেই, হেই, হেই। বেরেক। 412 00:59:54,625 --> 00:59:56,625 সাবধানে। 413 00:59:58,208 --> 00:59:59,333 Athae... 414 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 415 01:00:08,250 --> 01:00:09,708 এটা কীভাবে করলে? 416 01:00:09,791 --> 01:00:14,833 তার নিজের ব্যথা নয় বরং তার সওয়ারীর ব্যথা তাকে কষ্ট দিচ্ছিলো। 418 01:00:14,916 --> 01:00:17,875 আমার ব্যথা লাগেনি। 419 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 ওয়েস্টেনিসের কোনো ঘোড়া যখন যুদ্ধে যায়, 420 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 পিঠে বহন করা সৈনিকের সাথে অবিচ্ছেদ্য এক বন্ধন গড়ে তোলে সে। 421 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 একসময়, তারা এক হয়ে যায়। 422 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 এমনকি নিজেদের মনের গহীনের অনুভূতিও বুঝতে পারে। 423 01:00:34,041 --> 01:00:36,666 - ওর অনুভূতি জানো তুমি? - না। 424 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 সে তোমারটা জানে। 425 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 এসব কোত্থেকে শিখেছো? 426 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 তোমার মা'র কাছ থেকে। 427 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 আমাকে শেখাতে পারবে? 428 01:01:38,125 --> 01:01:40,333 জাহান্নাম... 429 01:01:40,416 --> 01:01:43,625 জাহান্নাম। জাহান্নাম। 430 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 আশ্রয় নাও! 431 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 মহারাণী! 432 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 বেরেক! 433 01:03:40,750 --> 01:03:41,958 ভালান্ডিল! 434 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 দেয়ালের ওপরে যাও! 435 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 - থিও! - থিও! 436 01:04:26,000 --> 01:05:08,375 অনুবাদে: AsadujJaman