1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 Quan les fulles de roure canvien de color, anem a l'Arbreda. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 L'únic problema és que hi ha un centenar de perills pel camí. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 Jo soc perill. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 Para! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 La nostra llum s'esvaeix. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 Aleshores, el mithril és l'únic que ens pot salvar? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 El destí de tota la raça èlfica… 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 És a les teves mans. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 Nampat! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 En Sàuron també fou enemic del vostre poble. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 Us exhorto a reforjar l'aliança entre Númenor i els elfs 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 per salvar les Terres del Sud. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Dona-m'ho. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 És aquí sota. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 Visca el veritable rei de les Terres del Sud! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 Visca! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Refugieu-vos! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 La reina! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 Theo! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Auxili! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Eléndil! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 Halbrand! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Mare? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 Mare! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Aquí. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Vine aquí. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -Estàs ferit? -No. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Queda't amb mi. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Vine. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 On és l'Ontamo? L'Ontamo era amb mi. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Arrossega't. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 No et penso abandonar. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Soldat, aquí! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Soldat, és mort. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 És mort. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Per aquí! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -És mort… -Vinga! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 Socors, ajudeu-nos! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 Soldats, el sostre està a punt d'enfonsar-se. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Ràpid, obriu un pas. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 Aquí. Per aquí. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Dona'm la mà. No passa res. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Continueu. No us separeu. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 De pressa, Majestat. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Correu. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Aneu cap al pont. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Traieu-los d'aquí! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 No! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 Isildur! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 El vell Bolgerboc sortí a caçar cargols 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 Un bonic dia de tardor 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 Cent de grossos en trobà 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 No eren per mi, però tant de bo 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Aquí al davant. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 L'Arbreda! Crec que ja hi som. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Això vas dir fa tres dies. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 No, té raó. Ho recordo, això. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Vinga. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Sents l'olor? És de llenya cremada! Deuen haver començat a cuinar. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Senyor Caus. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 Què ha passat? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 El meu besavi parlava d'unes muntanyes del sud que escopien roques de foc. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 Deia que s'adormien, 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 de vegades durant centenars d'anys, 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 per tornar-se a despertar quan naixia un nou mal. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Brandipeu. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 El teu amic, el grandolàs. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -Trobes que…? -Que si trobo què? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Potser ho podria arreglar. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -Vinga, Nori. -Com va fer amb els llops. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -Què esperes? -No sé… 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Ja ens ha ajudat molt. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 És una mica groller demanar-li més coses. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Ja ho entenc. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Doncs l'hi demanaré jo. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadoc! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Fora d'aquí, menuts. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Á keuta... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 - Lótë na... -Què remuga? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Deuen ser mots planers, perquè l'arbre ho entengui. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Sadoc, els arbres no parlen. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Alguns sí. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 No el distragueu. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Vatua la cabra. Funciona. 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 L'està arreglant. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Tal com ha dit en Sadoc. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Dilly, aparta't! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -No! -Nori! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Les meves nenes! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, esteu bé? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 Ja ha passat. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 Esteu bé? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Que sí. Estic bé. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 No m'he… 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Us demanem quelcom sagrat d'aquesta muntanya. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 I us oferim una cosa sagrada, per torna. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 A canvi d'accedir a les vostres mines de mithril, 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 els elfs estan disposats a proveir la ciutat 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 de caça, cereals 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 i fusta dels boscos més vells d'Èriador durant els pròxims cinc segles. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Cinc segles? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Tota una promesa, si poden complir-la... 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 Mai he incomplert una promesa meva. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 Has après alguns mots de la llengua de les roques. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Admirable. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Digues: per què hauríem de confiar en un elf? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 En un elf, no. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Però podeu confiar en mi, 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 car no soc un elf qualsevol, sinó Élrond, el mig elf. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 I veig en els elfs allò que ells mateixos no saben veure. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 Per això em presento davant vostre, sol… 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 suplicant… 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 que salveu el meu poble. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Si us plau, noble rei. Ajudeu-nos. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Ara parlaré amb el meu fill. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Quina és la teva resposta, pare? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 Es diu que, quan Aulë va crear el nostre poble, 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 ens va forjar a partir de dos elements: 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 el foc i la roca. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 La roca del nostre interior anhela l'eternitat, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 es resisteix al pas del temps. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 Però el foc abraça la veritat: 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 que totes les coses estan destinades a consumir-se 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -i convertir-se en cendres. -Pare… 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 No cavem allà on la terra no ho suporta. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 Furgant en profunditats més enllà de la fosca, 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 temptem l'ombra, la roca i la mina a sepultar-nos a tots sota la muntanya. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 No penso arriscar vides de nans 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 per ajudar els elfs a burlar la mort. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 A burlar la mort? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Pare! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 El meu amic s'ofega, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 s'aferra al meu braç perquè el dugui a la riba. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Pretens que li enretiri la mà 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 perquè tens por d'un maleït despreniment? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 El destí dels elfs es va decidir moltes edats enrere. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 Per ments molt més sàvies 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 i clarividents que les nostres. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Desafiar la seva voluntat podria suposar la caiguda de tot aquest regne. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Potser de tota la Terra Mitjana. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 Em sap greu, fill meu. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 Però els ha arribat l'hora. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Quin vellot més ximple, insensible i barbapollós! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 I si té raó? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 No pots permetre que això acabi així! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Quina alternativa tenim? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 Deies que els altres senyors nans estaven oberts a la proposta. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Si reobrim les mines pel nostre compte 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 i demostrem que es pot extreure mithril amb seguretat, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 potser el faran entrar en raó. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Potser podríem fer que el teu pare cedeixi. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 És molt més que el meu pare, Disa. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 És el nostre rei. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Quina classe de pare seria jo 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 si ensenyés als nens que la voluntat d'un rei 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 val el mateix que l'escòria que llancem al vent? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Està bé. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 No hauria d'haver dit que té polls a la barba. 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Ni que és ximple. -Ja. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 No. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 No, jo detesto que diguis penjaments de la meva mare. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 En el cas de la teva mare, sí que té polls a… 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Faig broma. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Suposo que no et podré convèncer que et quedis a sopar. 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 En Guil-galad n'ha de ser informat. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 Aviat, deixarà de ser rei, puix Lindon deixarà d'existir. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 Ha arribat el moment de dir adeu? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 Nosaltres no diem adeu. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -Diem namá... -Namárië. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 És més que un simple comiat. 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 Significa "ves cap al bé". 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Élrond! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Per què ho han fet? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 Per fer-ne la seva llar, 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 la Terra de l'Ombra. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 Doncs la recuperem i els fem fora. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 No tenim la posició ni els reforços. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 Aquestes terres són mortes. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Reunim-nos amb els vius. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 O fem que ells tastin l'acer! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 S'ha acabat. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Per mi no. No ho permetré! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 Ho hem de fer! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 Ho hem de fer. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 Per què us amoïna tant? Això no és culpa vostra. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Sí que ho és. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Continueu. Això mateix. 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Ajudeu la gent d'allà darrere. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -La reina! -És viva. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -Majestat. -És aquí. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -Està bé? -La donava per perduda. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 Majestat. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Preneu el meu cavall. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Capità, el… 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Capità… -On és? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 On és el meu fill? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 Són morts, oi? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 L'Arondir, els meus amics, la meva... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 La meva mare. Tothom. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 Allò que no es pot saber buida la ment. No l'omplis de conjectures. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Es pot saber on anem? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor ha acampat al capdamunt d'aquella carena, 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 passat aquell cim llunyà. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 Allà és on s'encaminaran, amb la resta de supervivents. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 La teva mare inclosa. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 Però ves amb cautela: els orcs ara es desplacen de dia. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 Ja he mort més d'un orc, sabeu? 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 Quan tenia la teva edat, no existien, els orcs. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 I ara? Quants n'heu mort? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -Molts. -Bé. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Jo no ho diria amb aquests mots. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Per què no? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 Enfosqueix el cor referir-se als actes foscos com a bons. 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 Obre camí al mal per arrelar al nostre interior. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Tota guerra es lliura per dins i per fora. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 D'això, tot soldat n'ha de ser conscient. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Fins i tot jo. I tu. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Llavors, soc un soldat? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Potser encara t'hi podrem convertir. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 Quant queda per arribar al campament? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 És al final del pendent. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 Quant queda per deixar enrere aquest fum? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Alto. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Quant fa, que l'hem deixat enrere? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Gairebé una milla. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 Ja ho veig. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 Segur? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Tot és gris. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Repreneu el pas, tots dos. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Guieu el meu cavall. No cal que ningú ho noti. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Eléndil? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Eléndil, si us plau. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Repreneu el pas. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 En diuen la Verda Boscúria. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Abaixa el cap i no perdis de vista aquells cingles. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 Trobaràs els poblats de la gent grossa a l'altra banda. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 Amb sort, la gent d'allà et podrà ajudar a trobar els teus estels. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Perquè jo només et puc dir 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 que els peupilosos no els hem vist 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 des que els nostres ancestres vivien en llocs remots, 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 fa més de mil anys. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 I això és molt de temps de caminada. Fins i tot per un camallarg. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 No m'hauria d'haver desviat del camí. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 Quan vaig veure que queia l'estel, l'hauria d'haver deixat estar. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -Elanor… -M'ho vas intentar advertir, mare. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Però ara ho entenc. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Només soc una peupilosa. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 I això és tot el que seré. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Ves a dormir, Nori. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 Ja ens ocuparem de la resta al matí. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Heu perdut algú proper? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 A mans d'ells? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Parents, vull dir. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 El meu germà, Fínrod. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 I el meu espòs. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Espòs? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 S'anomenava Cèleborn. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 Ens coneguérem en un clar de flors. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Jo ballava i ell em veié allà. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 Vós ballàveu? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 Aleshores la guerra semblava tan llunyana… 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Quan se n'hi anà, el vaig reprendre. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 La seva armadura li venia ampla. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 Semblava una cloïssa argentada. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 I ja no el vaig tornar a veure. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Missenyora. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Sobre el que heu dit abans… 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 Us equivoqueu. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 No és culpa vostra. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 És meva. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 Tu no volies que passés això. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 Jo vaig donar poder a l'enemic. Això me'n fa responsable. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Hi ha qui diu que així són les coses. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 Però jo crec que els savis també esguarden el que tenim al cor. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 I això no era dins del teu. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 No carreguis amb la culpa d'aquest dia a les espatlles, Theo. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Després pot ser que et costi alliberar-te'n. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 Però… com me'n puc desfer? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 Hi ha poders més enllà de la foscor que governen en aquest món. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Tal vegada en dies com aquest, 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 no tenim altre remei que confiar en els seus designis. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 I renunciar als nostres. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 Casa meva ja no existeix. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Quin designi hi ha, en això? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 No l'hi sé veure, encara. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 Senyor… 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Calla. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 Què és? Què has ensumat? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Cendres. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Només cendres. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Vinga, no perdem el temps. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Descansa ara que pots. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 Partirem amb la primera llum. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 Quina llum? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Un altre tremolor. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 Hem d'esperar que les roques s'assentin. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Autodisciplina, mestre elf. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 Això et conduirà a l'èxit? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 Com en la nostra contesa. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Vols dir? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 No. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 Vas perdre a propòsit? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 La meva intenció mai fou guanyar-te, 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 sinó aconseguir que paressis més l'orella. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Mentides d'elf. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 Estava… 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 sense alè. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Punyetes. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 Sempre he pensat que eres una mica nan per ser un elf. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 I tu ets un nan força èlfic, Durin. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Fill de Durin. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Net de… -Riu-te'n si vols. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 El més important que pot fer un nan és ser digne del nom del seu pare. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 Tenim els nostres noms secrets, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 que només fem servir entre nosaltres. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 I sols els revelem a la nostra família: 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 dones, pares, germanes, germans… 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -Élrond… -No cal, Durin. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Per l'altra banda. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Sí. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durin... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 Pare… 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 És més del que ens havíem imaginat. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -Rei Durin, hi ha una… -Prou! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Pare, mira-ho. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Deteniu l'elf. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Quan ta mare et va posar al món, 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 alguna cosa al teu interior estava mal formada. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 La teva respiració era irregular i seca. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 Un gemec fluix i llastimós, com de pedres de guix que freguen. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Deien que no veuries el teu primer hivern. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 I cada nit, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 després que els ulls plorosos de ta mare es refugiessin en el son, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 t'agafava en braços a la llum del foc 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 i t'alçava la barbeta tota la nit. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Semblava que alleugeria la càrrega. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 I una nit, 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 vaig contemplar la teva careta nua 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 i hi vaig veure 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 la gran barba blanca d'un ancià rei nan. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Poderós i formidable com un exèrcit amb els seus estendards. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 I, quan ta mare es va despertar, li vaig dir 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 que podia deixar de plorar. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Que el nostre fill viuria i que mouria muntanyes! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Com esperes que mogui muntanyes, pare, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 si perds els estreps quan cavo un trist forat? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 Dius que m'espera la grandesa, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 però ofegues qualsevol ambició que tingui, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 qualsevol desig, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 qualsevol pensament que no s'origini en tu. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 El ferro que suporta la més feixuga de les càrregues 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 també ha de resistir el reveniment més rigorós! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Consignar els teus aliats a la mort no és reveniment. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 L'Élrond és tan germà meu 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 com si s'hagués forjat al ventre mateix de ma mare. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 Com goses? 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 Com goses... 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 invocar el record de ta mare 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 per defensar la teva decisió de trair el teu poble? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 No! Ets tu qui ha traït el seu poble! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Malbaratant el nostre futur per tal d'aferrar-te al passat! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 Profanes la corona que portes! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 Deixa-ho. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 Ja no et pertany. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 I mentre els caçava Aquell dia de tardor 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 Deixà la filla que plorava I se l'endugué el rierol 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 Rosella? Què fas? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Agafar una galleda, tu què trobes? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 No, no et mengis els queviures! Els hem de guardar. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Per què no dones un cop d'ull fora i després en parlem? 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 Què…? 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -Mira això! Renoi! -Anirem al mercat amb aquesta collita… 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 Té. 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 No ho entenc. Com? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 Tu què creus? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Ell ho ha arreglat. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 T'ho pots creure, Nori? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 Hi ha prou menjar per a fer un banquet 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 i que ens en sobri per aguantar fins al Peix Glaçat. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 La Malva diu que farà "compoma de pota". 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -Compota de poma. -És el que he dit. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 Del pare. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Gràcies, Malva. On és la teva germana? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 Ja en tenim prou. Hi queda espai? Ja estem. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 …va marxar riu avall I tan fort plorà 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 Que el rei dels capgrossos 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 La va convertir en cargol 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 El vell Bolgerboc la va caçar Tan sucosa i dolça de gust 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 Diuen que a la seva filla Ell no va poder evitar... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 Espereu! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 No aneu en la bona direcció. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 Ha anat cap allà. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Aneu-hi. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -Deixeu-la estar! -Ja l'heu sentida. 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Fora d'aquí! -Marxeu! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 Si li toqueu un sol pèl del peu, us esclafaré el cap. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Vinga. Molt bé, les mans a… 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Ara alhora. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Xo! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Deixa-me'l. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 No! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 Tornes a casa. Em sents? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Vens amb nosaltres. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Si us plau, Berek. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Si us plau. -No us farà cas. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Ni a vós ni a cap de nosaltres. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 Mai no hauria d'haver pujat l'elfa a bord. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 L'hauria d'haver deixat al mar, on la vaig trobar. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 La reina regent. És aquí? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Quasi hem acabat els preparatius. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 Podrem partir d'aquí a una hora. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 I la gent del sud? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 Una guarnició es quedarà per escortar-los fins a un assentament segur. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 I per buscar els desapareguts. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galàdriel. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 Ningú s'agenolla a Númenor. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 No hi sou, a Númenor. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Cap de vosaltres. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 I jo en soc l'única culpable. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Els vaixells esperen, Majestat. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Deixem aquesta terra darrere les veles. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 No malgastis la teva llàstima amb mi, elfa. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Estalvia-la per als nostres enemics. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 Perquè no saben el que acaben de començar. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 Jo, Míriel, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 filla d'Ar-Inziladûn, faig una promesa: 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor tornarà. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Llavors els elfs estaran a punt. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Capità, salpem amb la marea. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Capità? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 Deixa'm a mi. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 Dempeus, filla. Aixeca't. Ajuda'm a recollir el que puguem. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nori, ja. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Que no se t'estellin els ànims, tot anirà bé. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 No li menteixis, Largo. Ja és massa gran per a això. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 No l'enganyo pas. Tot anirà bé. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Per compassió, Brandipeu. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Deixa'ns un moment per plorar. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Plorar? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Creieu que és l'únic que ens queda? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 Som peupilosos! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 No matem dracs. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Ni desenterrem pedres precioses. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Però hi ha una cosa que sabem fer 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 millor que cap altra criatura de la Terra Mitjana: 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 ser fidels els uns als altres. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 Per molts revolts i per molt pendent que tingui el camí, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 l'afrontem, 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 amb els cors encara més grans que els peus. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 I no deixem de caminar. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. On vas? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 A ajudar el meu amic. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 A prevenir-lo. És el mínim que es mereix. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Surts del camí? Ara? Sola? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 No hi anirà sola. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 Ja hem deixat prou gent enrere. No el deixarem a ell. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 No anireu enlloc, noietes. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 No sense mi. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 N'estàs segura, Nesti? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 Si us endinseu al bosc, pot ser que no en sortiu amb vida. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 Podrien, si un trobacamins les acompanya. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 La jove Brandipeu va fer bé d'ajudar-lo. Va fer molt bé. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 I si creieu que la Malva Pasturaprat no ho admetrà per orgull, 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 què té de bo viure, Sadoc, si no vivim bé? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 Saps, Malva? Per una vegada, 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 només una, seria fantàstic que no tinguessis raó sempre. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Vaig a buscar provisions i el meu bastó. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 Vinc amb vosaltres. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Tant és, al cap i a la fi. Morirem tots. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Vinga. Si no, no sortirem en tot el dia. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Creus que el trobarem? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 És un coi de gegant. Com vols que no el trobem? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 Creus que complirà la seva promesa? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 No ho crec. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 En tinc la certesa. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 Ossos fixats i ferides embenades. Podem viatjar. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 On anireu? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 A una antiga colònia de Númenor, prop de la gola de l'Ànduin. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Pelargir, l'anomenen. Diuen que hi ha noves terres, noves aigües. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 Un nou començament. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Jo em presentaré davant el Rei Suprem. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Per afrontar el que sigui que m'esperi. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 I el nostre rei? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 El vostre? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 No us n'han informat? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Informar-me de què? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Pensava que havies mort. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 M'hauria estimat més morir. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Els homes del sud el van trobar així en un camí, anit. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 La ferida s'ha agrit durant la nit. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 Pensava intentar tractar-lo de camí, però… 506 01:01:23,791 --> 01:01:25,875 Aquesta ferida requereix medicina èlfica. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Pot muntar? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 Demanaré a les guaridores que arrepleguin provisions. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Bé, amic meu. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 Sembla que el destí ens ofereix un altre rai. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 Això no s'ha acabat. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 No abandonaré aquestes terres per condemnar-les a consumir-se. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 I tu tampoc. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Força al rei! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 Força al rei! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Queda-te-la, soldat. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Comandant. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Força a les Terres del Sud! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Força a les Terres del Sud! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 Li he fallat. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 Tot és culpa meva. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 No. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 No ho és. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 De qui és, doncs? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Del teu pare. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 S'ha tornat massa vell, massa recelós, 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 massa obtús de ment. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 Els seus ulls ennuvolats ja no veuen 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 que, per molts blasons que deixi caure a terra, 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 un dia, aquest serà el teu regne. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 D'en Durin IV. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 No pas del teu germà. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Ni de cap dels altres senyors nans. Teu. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 I meu. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 I junts, regnarem sobre aquesta muntanya abans de finir els nostres dies. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 El mithril ens pertany. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 A tu i a mi. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 I junts, un dia, 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 l'extraurem. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Segelleu-la. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 Fills meus. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 Desembarasseu-vos de les capes i dels cascs. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 Ja no us turmentarà la llum del dia. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Aquesta terra ara ens pertany. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 És la nostra llar. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Visca Adar, senyor de les Terres del Sud! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Visca Adar, senyor de les Terres del Sud! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Visca Adar, senyor de les Terres del Sud! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Visca Adar, senyor de les Terres del Sud! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 No… 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 Aquest és el nom d'un lloc que ja no existeix. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 Quin nom voleu que li donem, Senyor-pare? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 Adar! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 LES TERRES DEL SUD 555 01:07:03,583 --> 01:07:09,583 MÓRDOR 556 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Subtítols: Guillermo Parra 557 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 Supervisor creatiu: Roger Peña