1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 Až začne zlátnout listí, vydáme se do Háje. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 Problém je, že předtím nás čeká sto nebezpečí. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 Já jsem nebezpečí. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 Přestaň! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Naše světlo pohasíná. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 Tenhle mitril... Je to naše jediná spása? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 Takže osud celé elfské rasy... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Je ve tvých rukou. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 Nampat! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron byl kdysi nepřítelem tvého lidu stejně jako mého. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 Vyzývám tě, abys obnovila spojenectví Númenoru a elfů. 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 Na záchranu lidí z Jižních krajů. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Dej mi to. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 Je to tady. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 Sláva pravému králi Jižních krajů. 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 Sláva! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Schovejte se! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 Královna! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 Theo! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Pomoc! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrande! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Elendile! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 Halbrande! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Matko? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 Matko! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Tady. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Pojď sem. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -Jsi zraněný? -Ne. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Zůstaň se mnou. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Pojď. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 Kde je Ontamo? Byl se mnou. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Plaz se. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Plaz se, nenechám tě tady. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Vojáku, tady! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandile. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Vojáku, je pryč. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Je pryč. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Tudy! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -Je pryč... -No tak! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 Pomozte nám! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 Vojáci, ta střecha brzy spadne. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Rychle, vykliďte cestu. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 Sem. Tudy. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Chyť se mě za ruku. Jsi v pořádku. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Jděte dál. Zůstaňte spolu. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 Rychle, má královno. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Běž. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Běžte k mostu. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Dostaňte je odsud! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Ne! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 Isildure! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Starý Bulvorád šel na šneky 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 jednoho podzimního dne. 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 Našel sto velikých. 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 Kéž by patřili mně. 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Před námi. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 Háj! Myslím, že jsme tady. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Tos říkal už před třemi dny. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Ne, má pravdu. Tohle si pamatuji. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Pojďte. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Cítíš to? Kouř ze dřeva! Ostatní už určitě pečou. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Pane Pelíšku. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 Co se stalo? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 Můj praděd mluvíval o horách na jihu, co plivaly ohnivý kámen. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 Říkal, že spí. 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Někdy stovky let. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 A pak se probudí, když povstane nové zlo. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Brandonožková. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Tvůj kamarád tam nahoře. Velkej chlápek. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -Nemyslíš, že... -Co? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Možná by se o to mohl postarat. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -Běž, Nori. -Jako se postaral o ty vlky. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -Na co čekáš? -Nevím... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Už pro nás udělal dost. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 Bylo by neslušné chtít po něm víc. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Aha. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Tak ho požádám sám. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadoku! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Z cesty, mrňousci. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Á keuta... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -Lótë na... -Co to mumlá? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Asi slůvka, kterým by strom rozuměl. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Sadoku, stromy nemluví. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Některé ano. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 Nerozptyluj ho. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Propána. Funguje to... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Spravuje ho. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Přesně jak říkal Sadok. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Dilly, pozor! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -Ne! -Nori! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Moje holčičky! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, jste v pořádku? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 Tak. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 Jsi v pořádku? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Jsem. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 Jen... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Od této hory žádáme něco posvátného. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 A tak nabízíme něco posvátného na oplátku. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 Výměnou za přístup k vašim mitrilovým dolům 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 jsou elfové připraveni poskytovat trpaslíkům 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 zvěřinu, obilí 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 a dřevo z lesů Eriadoru po příštích pět století. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Pět století? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Velký slib, pokud ho dokážou dodržet... 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 Nikdy jsem neslíbil nic, co bych nesplnil. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 Vidím, že ses naučil pár slov kamenné řeči. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Působivé. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Pověz, proč bychom měli věřit elfům? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Neměli. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Ale mně věřit můžete. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 Neboť nejsem obyčejný elf, ale Elrond Půlelf. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 A v elfech vidím, co oni sami nevidí. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 Proto tu teď před vámi stojím sám... 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 A prosím. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 Abys zachránil můj lid. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Prosím, ušlechtilý králi. Pomoz nám. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Teď si promluvím se svým synem. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Jak odpovíš, otče? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 Říká se, že když Aulë stvořil náš lid, 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 použil dva prvky. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Oheň a kámen. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 Kámen, který v nás žije, žízní po věčnosti, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 odolává zubu času. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 Ale v ohni je pravda. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 Že všechny věci musí být jednoho dne pohlceny 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -a spáleny na popel. -Otče... 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 Nekopeme do země, která to nevydrží. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 Nehloubíme do míst za hranicí temnoty. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Nepokoušíme stíny, kámen a důl, aby nás pohřbily pod horou. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Nebudu riskovat životy trpaslíků, 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 abych pomohl elfům přelstít smrt. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 Přelstít smrt? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Otče! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Můj přítel se topí, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 vztáhl ke mně ruku, abych ho vytáhl na břeh. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Očekáváš, že mu svou nepodám, 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 protože se bojíš závalu? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Osud elfů byl rozhodnut před mnoha věky. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 Moudřejšími 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 a prozíravějšími, než jsme my. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Vzdorujme jejich vůli, a naše království může padnout. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Možná celá Středozem. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 Je mi líto, můj synu. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 Ale jejich čas nadešel. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Zablešený, bezcitný, starý blázen! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 Co když má pravdu? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 Snad to nemíníš dopustit? 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Co jiného nám zbývá? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 Říkal jsi, že ostatní vládci trpaslíků jsou tomu otevřeni. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Když ty doly otevřeme sami 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 a dokážeme jim, že existuje bezpečný způsob, jak mitril těžit, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 možná ho přinutí poslouchat. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Mohli bychom ho donutit. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 Není jen můj otec, Diso. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 Je to náš král. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Jaký bych byl otec, 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 kdybych naše děti učil, že králova vůle 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 není víc než bezcenná škvára? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Dobře, fajn. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 Neměla jsem říkat, že je zablešený. 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Nebo že je blázen. -Jo. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 Ne. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 Ne, taky nesnáším, když pomlouváš mou matku. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 Tvoje matka zablešená vážně... 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Jen žertuji. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Asi tě nepřesvědčím, abys zůstal na večeři. 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Musím informovat Gil-galada. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 Brzy nebude králem, protože nebude Lindon. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 Takže se loučíme? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 Neloučíme. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -Říkáme namá... -Namárië. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 Znamená to víc než „sbohem“. 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 Znamená to: „Běž k dobrotě.“ 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elronde! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Proč to udělali? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 Aby si tu vytvořili domov. 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Svou Zemi stínu. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 Tak si ji vezmeme zpátky a vyženeme je. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 Nemáme pozici ani posily. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 Tato země je mrtvá. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Musíme shromáždit živé. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Nebo jim přiložit nůž na krk! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 Je konec. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Pro mě ne. Nedovolím to! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 Musíme! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 Musíme. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 Co tě tak trápí? Není to tvoje vina. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Ale je. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Běžte dál. To je ono... 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Pomozte těm vzadu. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildure? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -Královna! -Je naživu. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -Moje královno. -Je tady. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -Je v pořádku? -Myslel jsem, že jsme ji ztratili. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 Má královno. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Vezmi si mého koně. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Kapitáne, vy... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Kapitáne... -Kde je? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Kde je můj syn? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 Jsou mrtví, že? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. Moji přátelé. Moje... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 Moje matka. Všichni. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 Co nelze vědět, sžírá mysl. Neplň si ji dohady. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Kam to vůbec jdeme? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor rozbil tábor na hoře 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 za tím vrcholkem. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 Tam se ukryjí spolu se všemi přeživšími. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Včetně tvé matky. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 A buď ve střehu. Skřeti teď můžou ven i za světla. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 Skřety už jsem zabíjel. 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 Když jsem byla ve tvém věku, žádní skřeti neexistovali. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 A teď? Kolik jsi jich zabila? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -Mnoho. -To je dobře. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 To neříkej. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Proč ne? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 Říkat o temných skutcích, že jsou dobré, zatemňuje srdce. 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 Může v nás pak vzkvétat zlo. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Každá válka se vede vně i uvnitř. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 To musí mít na paměti každý voják. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Já i ty. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Takže jsem voják? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Uděláme ho z tebe. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 Jak daleko je do tábora? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 Je hned za tímto kopcem. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 Kdy vyjdeme z toho kouře? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Stůjte. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Jak dlouho jsme mimo něj? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Skoro míli. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 Aha. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 Ty nevidíš? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Jen šeď. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Běžte dál. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Veď mého koně. Nikdo to nemusí vědět. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendile? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Elendile, prosím. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Běž dál. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 Říkají tomu Velký zelený hvozd. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Drž hlavu skloněnou a sleduj ten útes. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 Na druhé straně najdeš velké. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 S trochou štěstí ti pomohou najít tvé hvězdy. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Protože já ti řeknu jen to, 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 že Chluponozi je neviděli 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 od dob, kdy naši předci žili v neznámých krajích 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 před tisícem let. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 A to je dlouhá doba putování. I pro chlapíka s velkýma nohama. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Měla jsem zůstat na pěšině. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 Když jsem viděla padat tu hvězdu, měla jsem to nechat být. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -Elanor... -Snažila ses mi to říct, matko. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Ale teď to chápu. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Jsem jen Chluponožka. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 Nic jiného nikdy nebudu. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Běž spát, Nori. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 Zbytek doděláme ráno. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Přišla jsi někdy o někoho blízkého? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 Kvůli nim? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Myslím z rodiny. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 O svého bratra. Finroda. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 A o manžela. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Manžela? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Jmenoval se Celeborn. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 Setkali jsme se na mýtině plné květin. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Tančila jsem a on mě zahlédl. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 Tančila? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 Válka se zdála tak vzdálená. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Když do ní šel, kárala jsem ho. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Neseděla mu zbroj. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 Nazvala jsem ho stříbrnou mušlí. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Potom jsem ho už nikdy neviděla. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Má paní. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Co jsi předtím říkala... 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 Mýlíš se. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 Není to tvoje vina. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 Ale moje. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 Tohle jsi nechtěl. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 Dal jsem moc nepříteli. Proto jsem zodpovědný. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Někteří to tak vidí. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 Ale já věřím, že moudří hledí na to, co máme v srdci. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 A ve tvém tohle nebylo. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Neber si břímě tohoto dne na svá bedra, Theo. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Možná bys ho už nedokázal odložit. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 Ale jak se ho mám zbavit? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 V tomto světě jsou síly přesahující temnotu. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Možná v dny jako tento 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 nám nezbývá než důvěřovat jejich záměrům. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 A vzdát se vlastních. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 Můj domov je pryč. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Jaký je v tom záměr? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 Zatím ho nevidím. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 Pane... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Ticho. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 Co je to? Co cítíš? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Popel. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Nic než popel. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 No tak. Ztrácíme čas. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Odpočiň si, dokud můžeš. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 Za světla vyrazíme. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 Jakého světla? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Další otřes. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 Musíme dát kameni čas, aby si sedl. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Sebekázeň, mistře elfe. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 To ti přinese úspěch? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 V naší soutěži to vyšlo. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Vážně? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 Ne. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 Prohrál jsi schválně? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 Nechtěl jsem tě porazit, 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 jen tě přimět poslouchat. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Elfské lži. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 Ale... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Zadýchal jsem se. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Safra. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 Vždycky jsem si říkal, že jsi na elfa dost jako trpaslík. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 A ty jsi na trpaslíka dost jako elf, Durine. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Synu Durinův. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Vnuku... -Klidně se směj. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 Být hoden jména svého otce je pro trpaslíka největší pocta. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 Máme i vlastní, tajná jména, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 která používáme mezi sebou. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 A prozradíme je jen rodině. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Manželkám, rodičům, sestrám, bratrům. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -Elronde... -Nech si to. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Na potom. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Dobře. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durine... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 Otče... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 Je toho víc, než jsme si dokázali představit. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -Králi Durine, je tu... -Dost! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Otče, podívej se na to. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Chopte se toho elfa. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Když tě matka porodila, 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 něco uvnitř tebe bylo špatně vyvinuté. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Dýchal jsi sípavě a suše. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 Tichý, žalostný zvuk jako skřípání křídového kamene. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Všichni říkali, že se nedožiješ první zimy. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 A každou noc, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 když uplakané oči tvé matky našly útěchu ve spánku, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 držel jsem tě u ohně 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 a celou noc ti podpíral bradu. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Zdálo se, že to pomáhá. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 A jedné noci 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 jsem pohlédl na tvou malou, holou tvář 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 a zahlédl na ní 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 stříbrný plnovous starého trpasličího krále. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Mocného a hrozného jako armáda. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 A když se tvoje matka probudila, řekl jsem jí, 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 že už nemusí plakat. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Náš syn bude žít a bude hýbat horami! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Jak mám hýbat horami, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 když mě nenecháš vykopat jednu díru? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 Mluvíš o mých velkých činech, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 ale zadusíš každou mou ambici, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 veškerou touhu, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 jakoukoli myšlenku, která nepochází od tebe. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 Železo, které musí nést nejtěžší břemeno, 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 musí také vydržet nejtvrdší kalení! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Odsoudit naše spojence k smrti není kalení. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond je pro mě bratr, 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 jako by byl vypálen v lůně mé vlastní matky. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 Jak se opovažuješ... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 Jak se opovažuješ! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Vyvoláváš památku své matky 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 na obranu svého rozhodnutí zradit vlastní lid? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Ne! To ty zrazuješ svůj lid! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Zahazuješ naši budoucnost, aby ses mohl držet minulosti. 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 Pošpinil jsi korunu, kterou nosíš! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 Nech ji. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 Už ti nepatří. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 A když byl na šnekách toho dne podzimního, 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 dítě, co nechal plakat proudem strženo bylo... 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 Makulko? Co to děláš? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Přinesla jsem koš, co asi? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 Ne, zásoby. Nejez to. Musíme šetřit. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Podívej se ven, a pak něco říkej. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 Co... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -Podívej se na to! Páni! -S tím můžeme na trh... 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 Tumáš. 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 Nerozumím. Jak? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 Jak myslíš? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Spravil ho. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Věřila bys tomu, Nori? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 Je tu dost úrody na večerní hostinu 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 a zbude dost až do Zmrzlé ryby. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Ibiška prý udělá nějaký jablečný koš. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -Mošt. -Vždyť to říkám. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 Od otce. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Děkuji, Ibiško. Kam se poděla tvá sestra? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 Máme to. Je tam ještě místo? Máme hotovo. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...po proudu plulo, tak hlasitě plakalo, 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 že z něj žab a ryb král 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 šneka rázem udělal. 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Starý Bulvorád ho chytil, tak tučný a šťavnatý byl, 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 že osud své malé dcerky tím, žel, zpeče... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 Počkejte! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 Jdete špatným směrem. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 Šel tudy. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Tak běžte. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -Nechte ji být! -Slyšeli jste. 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Zmizte! -Běžte pryč! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 Jestli jí zkřivíte chloupek na noze, zabiju vás. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Dobře. Do toho. Pozor na ruce. 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Teď všichni. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Pr! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Dej mi ho. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 Ne! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 Jedeš domů. Slyšíš mě? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Pojedeš s námi. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Prosím. Bereku. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Prosím. -On tě neposlechne. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Nikoho z nás. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 Neměl jsem tu elfku vytáhnout na palubu. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 Měl jsem ji nechat v moři, kde jsem ji našel. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 Královna regentka. Je tady? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Přípravy jsou téměř hotové. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 Do hodiny můžeme vyrazit. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 A co Jižané? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 Jednu posádku necháme tady, aby je dovedla do bezpečné osady. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 A hledala naše pohřešované. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 V Númenoru se nepokleká. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 Nejsi v Númenoru. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Nikdo z vás. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 A je to jen moje vina. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Lodě čekají, královno. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Nechme tuto zemi za sebou. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Neplýtvej na mě soucitem, elfko. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Nech si ho pro naše nepřátele. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 Neboť netuší, co rozpoutali. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 Já, Míriel, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 dcera Ar-Inziladûna, slibuji toto. 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor se vrátí. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 A elfové budou připraveni. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Kapitáne, vyplujeme za přílivu. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Kapitáne? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 Chápu. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 Vstávej, holka. Pomoz mi posbírat, co půjde. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 No tak, Nori. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Nenech se tím zlomit. Bude to dobré. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Nelži jí, Largo. Už je na to moc velká. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 Nelhal jsem. Vždyť to bude dobré. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Propána, Brandonožko. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Nech nás chvíli truchlit. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Truchlit? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Myslíš, že nám už nic jiného nezbývá? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 Jsme Chluponozi! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 Nezabíjíme draky. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Ani nekutáme drahokamy. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Ale jedno umíme lépe 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 než všechna stvoření ve Středozemi. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 Jsme si věrní. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 Ať už se cesta zaklikatí jakkoli, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 postavíme se k tomu čelem 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 se srdcem větším než naše nohy. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 A prostě jdeme dál. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. Kam to jdeš? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 Pomoct svému kamarádovi. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Varovat ho, co se chystá. Dlužím mu to. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Jdeš mimo pěšinu? Teď? Sama? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 Nebude sama. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 Už jsme za sebou nechali dost lidí, jeho neopustíme. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 Vy holky nikam nepůjdete. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Ne beze mě. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 Jsi si tím jistá, Goldie? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 Když do těch lesů vkročíte, možná nikdy nevyjdete živé. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 Mohly by, kdyby s nimi šel průvodce. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Brandonožkovo děvče udělalo správnou věc. Měla pravdu celou dobu. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 A jestli si myslíte, že jsem moc hrdá, abych to přiznala, 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 k čemu je dobré být naživu, když nežijeme dobře? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 Víš, Ibiško, jen jednou... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 Bylo by fajn, kdybys neměla vždycky pravdu. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Donesu zásoby a vezmu si hůl. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 Jdu s vámi. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Stejně je to jedno, když všichni umřeme. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Pojďte, nebo tu budeme celý den. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Myslíš, že ho najdeme? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 Vždyť je to obr. Jak bychom ho mohli minout? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 Věříš, že dodrží svůj slib? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 Ne. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 Jsem si tím jistá. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 Kosti byly napraveny, rány zavázány. Můžeme vyrazit na cestu. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Kam půjdete? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 Do staré númenorejské kolonie v ústí Anduiny. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Říkají ji Pelargir. Prý je tam úrodná půda a pitná voda. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 Nový začátek. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Pak se budu hlásit našemu Velekráli. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Čelit všemu, co mě čeká. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 Ale co náš král? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Váš král? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Nikdo ti to neřekl? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Co mi měli říct? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrande. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Myslela jsem, že jsi mrtvý. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 To by bylo lepší. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Jižané ho takhle našli na cestě. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 Přes noc se rána zanítila. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 Chtěla jsem ho zkusit vyléčit po cestě, ale... 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 Tahle rána potřebuje elfskou medicínu. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Je schopný jízdy? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 Řeknu léčitelům, ať připraví, co mohou. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 No, příteli. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 Zdá se, že osud má pro nás připraven ještě jeden vor. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 Tohle ještě neskončilo. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 Neopustím tuto zem a nenechám ji spálit. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 Ani ty. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Sílu králi! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 Sílu králi! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Nech si ho... Vojáku. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Velitelko. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Sílu Jižním krajům! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Sílu Jižním krajům! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 Zklamal jsem ho. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 Všechno je to moje vina. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 Ne. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 Ne, není. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 A čí tedy? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Tvého otce. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 Je už moc starý a podezíravý. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 Je příliš slabý duchem. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 Oči má příliš zamlžené, aby viděl, 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 že ať hodí na zem kolik korun chce, 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 jednou bude toto království patřit tobě. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Durinovi IV. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Ne tvému bratrovi. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Ne jiným vládcům trpaslíků. Tobě. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 A mně. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 A společně budeme vládnout této hoře a všem ostatním, než skončí náš čas. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 Ten mitril patří nám. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 Tobě a mně. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 A společně jednou 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 budeme kopat. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Uzavřete to. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 Mé děti. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 Odhoďte své protisluneční pláště a helmy. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 Den vám už neublíží. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Toto je teď naše zem. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 Náš domov. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Sláva Adarovi, pánu Jižních krajů! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Sláva Adarovi, pánu Jižních krajů! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Sláva Adarovi, pánu Jižních krajů! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Sláva Adarovi, pánu Jižních krajů! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 Ne... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 To je název místa, které již neexistuje. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 Jak bychom mu měli říkat, pane-otče? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 Adar! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 JIŽNÍ KRAJE 555 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Překlad titulků:Ludmila Vodičková 556 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 Kreativní dohled Kateřina Hámová