1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 Når egens blade rødmer, tager vi mod lunden. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 Men der er mange farer mellem her og der. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 Jeg er fare. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 Stop. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Vores lys svinder. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 Og dette mithril... Er det vores eneste redning? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 Hele elverracens skæbne... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 ...ligger i dine hænder. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 Nampat! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron var engang dit folks fjende lige så meget som mit. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 Jeg beder dig genskabe forbundet mellem Númenor og elvere. 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 For at redde Sønderlands folk. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Giv mig den. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 Den er herunder. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 Hil Sønderlands sande konge! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 Hil kongen! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 I sikkerhed! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 Dronningen! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 Theo! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Hjælp! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Elendil! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 Halbrand! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Mor? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 Mor! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Herovre. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Kom her. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -Er du kommet noget til? -Nej. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Bliv hos mig. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Kom. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 Hvor er Ontamo? Han var hos mig. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Kravl. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Kravl. Jeg efterlader dig ikke. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Herovre, soldat! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Han er død. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Han er død. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Denne vej! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -Han er død... -Kom så! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 Hjælp os! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 Taget styrter sammen! 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Gør plads. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 Herover. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Tag fat i min hånd. Det skal nok gå. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Gå frem. Bliv sammen. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 Hurtigt, min dronning. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Afsted. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Gå mod broen. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Få dem ud herfra! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Nej! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 Isildur! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Gamle Bulnerbuk var på sneglejagt 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 En efterårsdag så fin 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 Han fandt hundrede store 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 Gid, at de var mine 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Forude. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 Lunden. Jeg tror, det er her. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Det sagde du for tre dage siden. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Han har ret. Jeg kan huske det her. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Kom så. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Kan du lugte det? Trærøg! De andre må være ved at bage. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Hr. Graver. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 Hvad skete der? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 Min oldefar fortalte om bjerge sydpå, der spyede ildsten. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 Han sagde, de sov. 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Sommetider i århundreder. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 Kun for at vågne, når en ny ondskab tager til. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Brændefod. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Din ven deroppe. Den store fyr. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -Du tror vel ikke... -Tror hvad? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Måske kan han ordne det. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -Kom nu, Nori. -Ligesom han ordnede ulvene. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -Hvad venter du på? -Jeg ved ikke... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Han har gjort så meget. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 Det er uhøfligt at bede ham om mere. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Javel. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Så spørger jeg ham. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadoc! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Væk, unger. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Á keuta... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 - Lótë na... -Hvad mumler han? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Sikkert små ord, så træet forstår ham. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Træer kan ikke tale. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Nogle kan. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 Forstyr ham ikke. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Du store. Det virker... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Han ordner det. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Ligesom Sadoc sagde, han ville. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Tilbage, Dilly! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -Nej! -Nori! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Mine søde piger! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, er I okay? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 Sådan. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 Er I okay? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Jeg er okay. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 Jeg er... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Vi beder dette bjerg om noget helligt. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 Så vi tilbyder det noget helligt til gengæld. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 Som gengæld for adgang til dine -miner 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 vil elverne forsyne denne by 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 med vildt, korn 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 og træ fra Eriadors gamle skove i de næste fem århundreder. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Fem århundreder? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Det er noget af et løfte, hvis de kan holde det... 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 Jeg har aldrig brudt et løfte. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 Du har lært nogle gloser på stensprog. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Imponerende. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Sig mig, hvorfor skulle vi stole på en tilfældig elver? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Det skal I heller ikke. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Men I kan stole på mig. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 For jeg er ingen almindelig elver. Jeg er Elrond Halvelver. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 Jeg ser i elverne, det de ikke selv kan se. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 Derfor står jeg foran jer alene... 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Tryglende. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 Om, at I redder mit folk. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Jeg beder dig, høje konge. Red os. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Jeg vil tale med min søn. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Hvad svarer du, far? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 Det siges, at da Aulë skabte vort folk, 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 skabte han os af to elementer. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Ild og sten. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 Stenen, der lever i os, hungrer efter det evige, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 modstår tidens træk. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 Men ilden omfavner sandheden. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 At alle ting en dag fortæres 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -og bliver til aske. -Far... 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 Vi graver ikke i jord, der ikke kan bære det. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 Dykker ned i dybder forbi mørket. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Frister skygge, sten og mine til at begrave os alle under bjerget. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Jeg sætter ikke dværges liv på spil, 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 så elverne kan snyde døden. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 Snyde døden? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Far! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Min ven drukner. 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 Han rækker ud, så jeg kan trække ham i land. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Forventer du, at jeg slår hans hånd væk, 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 fordi du er bange for et jordskred? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Elvernes skæbne blev afgjort for mange tidsaldre siden. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 Af meget visere 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 og mere fremsynede sind end vores. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Trods deres vilje, og hele dette kongerige kan falde. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Måske hele Midgård. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 Jeg beklager, min søn. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 Men deres tid er kommet. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Lusede, ligeglade, gamle fæ! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 Sæt, han har ret? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 Du må ikke lade det ske! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Hvilket valg har vi? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 Du sagde, de andre dværgfyrster var åbne for forslaget. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Hvis vi selv åbner minerne, 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 viser dem, at vi kan udvinde mithril på sikker vis, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 vil de måske lytte. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Måske kan vi tvinge din fars hånd. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 Han er mere end blot min far. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 Han er vores konge. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Hvilken far ville jeg være, 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 hvis jeg lærte vores børn, at en konges vilje 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 skal forkastes som slagge? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Fint. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 Jeg skulle ikke have kaldt ham luset. 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Eller kaldt ham et fæ. -Jo. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 Nej. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 Jeg hader, når du taler grimt om min mor. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 Men din mor har faktisk lus... 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Jeg driller. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Jeg kan vel ikke overtale dig til at blive til middag? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Gil-galad skal informeres. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 Snart er han ikke længere konge, for der vil ikke være et Lindon. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 Betyder det så farvel? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 Vi siger ikke farvel. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -Vi siger namá... -Namárië. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 Det betyder mere end blot "farvel." 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 Det betyder... "Gå mod godhed." 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elrond! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Hvorfor gjorde de det? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 For at gøre det deres hjem. 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Deres skyggeland. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 Vi tager det tilbage, fordriver dem. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 Vi har hverken stillingen eller styrken. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 Dette land er dødt. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Vi må finde de levende. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Eller angribe dem! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 Det er forbi. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Nej. Jeg tillader det ikke! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 Det skal vi! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 Det skal vi. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 Hvad er det, der generer dig? Det er ikke din skyld. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Jo, det er. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Gå videre. Sådan. 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Hjælp dem bagved. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -Dronningen! -Hun er i live. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -Min dronning. -Hun er her. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -Er hun okay? -Jeg troede, vi havde mistet hende. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 Min dronning. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Tag min hest. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Kaptajn, du... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Kaptajn... -Hvor er han? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Hvor er min søn? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 De er døde, er de ikke? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. Mine venner. Mine... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 Min mor. Alle. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 Det uvisse tynger sindet. Fyld det ikke med gætværk. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Hvor er vi på vej hen? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor slog lejr på højderyggen 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 hinsides bjergtoppen. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 Der tager de hen sammen med de overlevende. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Heriblandt din mor. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 Og vær på vagt. Orker går i dagslys nu. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 Jeg har dræbt orker før. 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 Da jeg var på din alder, fandtes orker ikke. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 Og nu? Hvor mange har du dræbt? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -Mange. -Godt. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Sådan ville jeg ikke tale. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Hvorfor ikke? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 Det gør hjertet mørkt at kalde mørke handlinger for "gode." 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 Det giver plads til, at ondskab kan trives i os. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Alle krige udkæmpes både udenpå og indeni. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Det må alle soldater tænke på. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Selv jeg. Selv dig. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Er jeg så en soldat? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Måske kan vi gøre dig til én. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 Hvor langt er der til lejren? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 Den er lige bag denne stigning. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 Hvornår kommer vi ud af røgen? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Stop her. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Hvor længe har vi været ude af den? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Næsten en mil. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 Det ser jeg. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 Gør du? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Kun gråt. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Gå videre. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Før min hest. Ingen behøver bemærke noget. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendil? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Jeg beder dig, Elendil. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Gå videre. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 Den kaldes Store Grønneskov. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Hold hovedet nede og blikket på klipperne. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 Du finder de store folk på den anden side. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 Med lidt held kan de hjælpe dig med at finde dine stjerner. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Jeg kan kun sige, 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 at hårfødderne ikke har set dem, 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 siden dengang vores forfædre boede i ukendte egne 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 for over tusind år siden. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 Det er længe at vandre. Selv for én med lange ben. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Jeg skulle være blevet på sporet. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 Da jeg så stjernen falde, skulle jeg have ladet den være. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -Elanor... -Du prøvede at sige det. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Men nu forstår jeg. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Jeg er blot en hårfod. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 Jeg bliver aldrig andet. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Gå i seng, Nori. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 Vi kan tage os af det i morgen. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Har du mistet nogen, der stod dig nær? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 Til dem? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Slægtninge. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 Min bror. Finrod. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 Og min mand. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Mand? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Han hed Keleborn. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 Vi mødtes i en blomsterlysning. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Jeg dansede, og han så mig der. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 Dansede du? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 Krigen virkede så fjern dengang. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Da han drog ud, irettesatte jeg ham. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Hans rustning passede ikke. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 Jeg kaldte ham en sølvmusling. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Jeg så ham aldrig igen efter det. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Min frue... 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Det, du sagde før... 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 Du tager fejl. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 Det er ikke din skyld. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 Det er min. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 Det var ikke din mening, det skulle ske. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 Jeg gav fjenden magt. Det gør mig ansvarlig. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Nogle siger, det er tingenes gang. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 Men jeg tror på, de vise også ser på, hvad vi har i hjertet. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Dette var ikke i dit. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Tag ikke denne dags byrde på dine skuldre, Theo. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Den kan være svær at lægge fra sig igen. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 Hvordan kan jeg give slip? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 Kræfter hinsides mørket er på spil i denne verden. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Måske på sådanne dage 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 har vi intet andet valg end at stole på deres hensigter. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 Og overgive vores egne. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 Mit hjem er væk. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Hvad er hensigten med det? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 Det kan jeg endnu ikke se. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 Undskyld... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Klap i. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 Hvad er der? Hvad kan du lugte? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Aske. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Kun aske. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Vi spilder vores tid. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Hvil dig, mens du kan. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 Vi rejser ved daggry. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 Hvilket lys? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Endnu en rystelse. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 Klipperne skal have tid til at falde til ro. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Selvdisciplin, hr. elver. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 Medfører det succes? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 Det gjorde det i konkurrencen. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Gjorde det? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 Nej. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 Tabte du med vilje? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 Mit mål var aldrig at besejre dig, 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 men at få din opmærksomhed. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Elverløgne. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 Jeg var... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 ...forpustet. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Pokkers. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 Du har altid være en ret dværgagtig elver. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 Og du er en ret elveragtig dværg, Durin. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Søn af Durin. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Sønnesøn af... -Hån mig, hvis du vil... 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 Det mægtigste, en dværg kan opnå, er at blive sin fars navn værdig. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 Vi har hemmelige navne, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 vi kun bruger blandt os selv. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 Vi afslører dem kun for vores familie. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Koner, forældre, søstre og brødre. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -Elrond... -Gem det, Durin. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Til den anden side. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Javel. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durin... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 Far... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 Det er mere, end vi forestillede os. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -Kong Durin, der er en... -Det er nok! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Se nu bare på det. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Pågrib elveren. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Da din mor fødte dig, 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 var noget i dig misdannet. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Dit åndedrag var ujævnt og tørt. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 En lille, ynkelig lyd som skrabende kalksten. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Folk sagde, du ikke ville overleve til vinter. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 Og hver nat, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 når din mors tårefyldte øjne havde fundet tilflugt i søvnen, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 holdt jeg dig ved ildens lys 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 og holdt din hage oppe hele natten. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Det lod til at lindre det. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 Og en nat 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 kiggede jeg ned på dit lille, nøgne ansigt, 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 og i det så jeg 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 en gammel dværgekonges store, grå skæg. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Stor og frygtelig som en hær med bannere. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 Og da din mor vågnede, fortalte jeg hende, 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 at hun ikke behøvede at græde mere. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Vores søn ville overleve, og han ville flytte bjerge! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Hvordan skal jeg kunne flytte bjerge, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 hvis du bryder sammen, når jeg graver et enkelt hul? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 Du taler om min storhed, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 men du kvæler enhver ambition, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 ethvert ønske, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 enhver tanke, der ikke stammer fra dig. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 Det jern, der skal bære den tungeste byrde, 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 skal også udholde den strengeste anløbning! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 At lade sine forbundsfæller dø er ikke anløbning. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond er lige så meget en bror, 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 som var han blevet smedet i min egen mors mave. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 Hvor vover du... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 Hvor vover du! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 At påkalde din mors minde 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 for at forsvare din beslutning om at forråde dit eget folk? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Nej! Det er dig, der har forrådt vores folk! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Du spilder vores fremtid, så du kan hænge ved fortiden! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 Du vanærer kronen på dit hoved. 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 Læg det. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 Det er ikke dit længere. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 Og mens han var på sneglejagt En efterårsdag i gæk 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 Han lod sit spædbarn græde Strømmen tog hende væk 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 Poppy? Hvad laver du? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Henter en spand, hvad tror du? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 Spis ikke vores forråd! Vi skal gemme det. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Kig ud, så kan vi snakke. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 Hvad... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -Hold da op! -Vi har afgrøder nok til at sælge... 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 Værsgo. 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 Jeg forstår ikke. Hvordan? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 Hvordan tror du? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Han ordnede det. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Er det ikke utroligt? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 Der er bytte nok til et festmåltid i aften 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 og stadig nok til at række til De frosne Fisk. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Malva siger, hun laver noget, der hedder æblesmovs. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -Æblesmovs. -Det var det, jeg sagde. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 Fra far. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Tak, Malva. Hvor er din søster? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 Er der mere plads? Vi er færdige. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...flød med strømmen Hun græd så højlydt 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 At kongen af frøfiskene 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 Forvandlede hende til en snegl 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Gamle Bulnerbuk fangede hende Fuld af saft og glæde 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 De siger, hans lille datter Hende måtte han... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 Vent! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 Du går den forkerte vej. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 Han gik den vej. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Fortsæt. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -Lad hende være! -Du hørte hende! 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Gå så med dig! -Forsvind! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 Krummer du et hår på hendes fod, spidder jeg jer alle sammen. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Fortsæt. Hold hænderne på... 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Hold sammen. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Wow! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Giv mig ham. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 Nej. 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 Du skal hjem. Hører du mig? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Du kommer med os. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Jeg beder dig. Berek. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Jeg beder dig. -Han lystrer dig ikke. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Han lystrer ikke nogen af os. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 Jeg skulle aldrig have trukket elveren ombord. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 Jeg skulle have efterladt hende i havet. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 Dronningen. Er hun her? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Forberedelserne er næsten færdige. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 Vi kan tage afsted indenfor en time. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 Hvad med sønderlændingerne? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 En garnison bliver og fører dem til en sikker boplads. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 Og leder efter vores savnede. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 Ingen knæler i Númenor. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 Du er ikke i Númenor. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Det er ingen af jer. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 Det er alene min skyld. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Vores skibe venter, dronning. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Lad os lægge dette land bag os. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Brug ikke din ynk på mig, elver. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Gem den til vores fjender. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 For de ved ikke, hvad de har startet. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 For jeg, Míriel, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 datter af Ar-Inziladûn, lover dette. 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor vil vende tilbage. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Til den tid vil elverne være klar. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Kaptajn, vi sejler med tidevandet. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Kaptajn? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 Jeg har den. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 Op med dig, min pige. Hjælp mig med at samle, hvad vi kan. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nu, Nori. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Lad det ikke slå skår i din glæde. Det skal nok gå. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Lyv ikke for hende, Largo. Det er hun for gammel til. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 Jeg løj ikke. Det skal nok gå. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 For pokker da, Brændefod. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Giv os et øjeblik til at sørge. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Sørge? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Tror du ikke, vi har andet i os? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 Vi er hårfødder. 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 Vi dræber ikke drager. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Graver ikke efter ædelstene. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Men der er noget, vi kan 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 bedre end nogen andre i Midgård. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 Vi er ærlige over for hinanden. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 Uanset hvordan vejen snor sig, eller hvor stejlt det bliver, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 står vi over for det 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 med endnu større hjerter end vores fødder. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Og vi bliver ved med at gå. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Hvor skal du hen? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 Hjælpe min ven. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Advare ham om, hvad der kommer. Det fortjener han. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Forlader du vejen? Nu? Alene? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 Hun er ikke alene. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 Vi har efterladt nok. Vi efterlader ikke ham. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 I går ingen steder. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Ikke uden mig. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 Er du sikker på det, Goldie? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 Går I ind i skoven, kommer I måske aldrig ud i live. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 Det gør de måske, hvis en stifinder går med dem. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Brændefodspigen gjorde ret i at hjælpe ham. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 Og hvis I tror, Malva Enggræs er for stolt til at indrømme det, 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 hvad nytter det så at leve, hvis man ikke lever nyttefuldt? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 Ser du, Malva, for én gangs skyld... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 ...ville det være storartet, hvis du ikke havde ret hele tiden. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Jeg finder proviant og henter min stav. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 Jeg tager med jer. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Vi skal alle sammen dø alligevel. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Kom så. Ellers kan vi være her hele dagen. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Tror I, vi kan finde ham? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 Han er en kæmpe. Hvordan kan vi overse ham? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 Tror du, hun holder sit løfte? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 Nej. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 Jeg er sikker på det. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 De sårede er blevet tilset. Vi kan rejse. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Hvor tager du hen? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 En gammel númenoreansk koloni ved Anduins udmunding. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 De kaldte den Pelargir. Det siges, der er friskt land og vand. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 En frisk begyndelse. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Så vil jeg melde mig hos storkongen. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 For at møde det, der venter mig. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 Hvad med vores konge? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Jeres konge? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Har ingen informeret dig? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Informeret mig om hvad? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Jeg troede, du var død. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 Det var bedre, hvis jeg var. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Sønderlændingene fandt ham sådan i går aftes. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 Sårene blev betændte i løbet af natten. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 Jeg ville behandle ham på vejen, men... 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 Disse sår behøver elvermedicin. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Kan han ride? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 Jeg får helerne til at samle de forsyninger, de kan. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Min ven... 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 Det lader til, at skæbnen giver os endnu en tømmerflåde. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 Det er ikke forbi. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 Jeg forlader ikke dette land for at lade det brænde. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 Det gør du heller ikke. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Styrke til kongen! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 Styrke til kongen! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Behold det... soldat. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Kommandør. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Styrke til Sønderland! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Styrke til Sønderland! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 Jeg svigtede ham. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 Det hele er min skyld. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 Nej. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 Nej, det er ikke. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 Hvis er det så? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Det er din fars. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 Han er blevet for gammel, for mistænksom. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 Hans sind er for svagt. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 Hans øjne er for svage til at se, 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 at uanset hvor mange våbenskjold han smider på gulvet, 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 vil det en dag blive dit kongerige. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Durin IV. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Ikke din brors. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Ikke nogen anden dværgefyrstes. Dit. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 Og mit. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 Og sammen vil vi regere dette bjerg, før vores tid er forbi. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 Det mithril tilhører os. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 Dig og mig. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 Og en skønne dag 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 skal vi grave. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Forsegl det. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 Mine børn. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 Smid jeres solkapper og hjelme. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 I skal ikke længere plages af dagen. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Det er vores land nu. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 Det er vores hjem. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Hil Adar, Sønderlands fyrste! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Hil Adar, Sønderlands fyrste! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Hil Adar, Sønderlands fyrste! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Hil Adar, Sønderlands fyrste! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 Nej... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 Det navn tilhører et sted, der ikke længere findes. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 Hvad skal vi så kalde det? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 Adar! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 SØNDERLAND 555 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Tekster af: Anders Søgaard 556 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 Kreativ supervisor Toni Spring