1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 ಓಕ್ ಮರದ ಎಲೆಗಳು ಕೆಂಪಾಗಲು ಶುರುವಾದಾಗ, ಗ್ರೋವಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತೇವೆ. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 ಸಮಸ್ಯೆ ಏನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿಗೂ ಅಲ್ಲಿಗೂ ಮಧ್ಯೆ ನೂರು ಅಪಾಯಗಳಿವೆ. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 ನಾನು ಅಪಾಯ. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 ನಿಲ್ಲು! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 ನಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಿದೆ. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 ಈ ಮಿಥ್ರಿಲ್... ಇದರಿಂದಷ್ಟೇ ನಮ್ಮ ವಿಮೋಚನೆಯಾ? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 ಇಡೀ ಎಲ್ವೆನ್ ಜನಾಂಗದ ಭವಿಷ್ಯ... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 ನಾಂಪಟ್! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 ಸೌರೊನ್ ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೂ ವೈರಿಯಾಗಿದ್ದ, ನನ್ನ ಜನರಿಗಾದಂತೆ. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಮತ್ತು ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಮೈತ್ರಿಯ ಮತ್ತೆ ಬಲಪಡಿಸೋಣ. 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡೋಕೆ. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 ನನಗೆ ಕೊಡು. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಕೆಳಗಿದೆ. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ನಿಜವಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 ಜಯವಾಗಲಿ! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 ರಕ್ಷಣೆ ಪಡೆಯಿರಿ! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 ಮಹಾರಾಣಿ! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 ಥಿಯೋ! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್: ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್ 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 ಕಾಪಾಡಿ! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 ಎಲೆಂಡಿಲ್! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 ಅಮ್ಮ? ಅಮ್ಮ? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 ಅಮ್ಮ! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 ಈ ಕಡೆ. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -ಗಾಯ ಆಗಿದೆಯಾ? -ಇಲ್ಲ. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 ನನ್ನ ಜೊತೆನೇ ಇರು. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 ಬಾ. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 ಒಂಟಮೋ ಎಲ್ಲಿ? ಒಂಟಮೋ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಇದ್ದ. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 ತೆವಳು. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 ತೆವಳು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನ ಬಿಡಲ್ಲ. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 ಸೈನಿಕ, ಈ ಕಡೆ! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 ವಲಂಡೀಲ್. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 ಸೈನಿಕ, ಆತನು ಬದುಕಿಲ್ಲ. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 ಆತನು ಬದುಕಿಲ್ಲ. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 ಈ ಕಡೆ! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -ಆತನು ಬದುಕಿಲ್ಲ... -ಬಾ! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 ಸೈನಿಕರೇ, ಆ ಛಾವಣಿ ಕುಸಿಯಲಿದೆ. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 ಬೇಗ, ದಾರಿ ಮಾಡಿ. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 ಈ ಕಡೆ. ಹೀಗೆ ಬನ್ನಿ. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 ನನ್ನ ಕೈ ಹಿಡಿದುಕೋ. ನಿನಗೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ. ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಇರಿ. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 ಬೇಗ, ಮಹಾರಾಣಿ. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 ಹೋಗಿ. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 ಸೇತುವೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕಳಿಸಿ! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 ಇಲ್ಲ! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 ಇಸಿಲ್ದೂರ್! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 ಬೋಲ್ಜರ್ಬಕ್ ಬಸವನಹುಳು ಹಿಡಿಯಲು ಹೊರಟ 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 ಶರತ್ಕಾಲದ ಒಳ್ಳೆಯ ದಿನದಂದು 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 ನೂರು ದೊಡ್ಡವು ಸಿಕ್ಕವು ಅವನಿಗೆ 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 ಅವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನದಾಗಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟು ಚಂದ 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 ಮುಂದಕ್ಕೆ. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 ಗ್ರೋವ್! ಇದೇ ಇರಬೇಕು. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 ಮೂರು ದಿನದ ಹಿಂದೆ ಇದೇ ಹೇಳಿದೆ. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಸರಿಯಾಗಿದೆ. ನನಗಿದು ನೆನಪಿದೆ. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 ಬನ್ನಿ. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 ವಾಸನೆ ಬಡಿಯಿತೇ? ಸೌದೆಯ ಹೊಗೆ! ಮಿಕ್ಕವರು ಅಡುಗೆ ಶುರು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಬೇಕು. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 ಬರೋಸ್ ಅವರೇ. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 ಏನಾಯಿತು? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಉಗುಳುವ ಬೆಟ್ಟಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನ ಮುತ್ತಾತ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 ಅವು ನಿದ್ದೆಗೆ ಜಾರುತ್ತವೆಯಂತೆ. 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನೂರಾರು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 ಒಂದು ಹೊಸ ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿ ಉದ್ಭವಿಸುವಾಗ ಮತ್ತೆ ಎಚ್ಚರವಾಗುತ್ತವಂತೆ. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 ಅಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ. ಆ ದೊಡ್ಡ ಮನುಷ್ಯ. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -ಅವನೇನಾದರೂ... -ಅವನೇನಾದರೂ? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 ಅವನು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -ಹೋಗು, ನೋರಿ. -ತೋಳಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿದ ಹಾಗೆ. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -ಯಾಕೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ? -ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 ನಮಗಾಗಿ ತುಂಬಾನೇ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳಿದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರಲ್ವೇನೋ. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 ಹಾಗೋ. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 ಸರಿ, ನಾನೇ ಕೇಳ್ತೀನಿ. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 ಸಾಡೊಕ್! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 ದಾರಿ ಬಿಡಿ, ಮಕ್ಕಳೇ. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 ನವೀಕರಿಸು... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು… 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು… 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 ಹೂವು... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -ಹೂವು... -ಏನು ಗೊಣಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 ಮರಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿ ಅಂತ ಸಣ್ಣಪುಟ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರಬೇಕು. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 ಸಾಡೊಕ್, ಮರಗಳು ಮಾತಾಡಲ್ಲ. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 ಕೆಲವು ಮಾತಾಡ್ತವೆ. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 ಅವನನ್ನು ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸಬೇಡಿ. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 ಹೂವು! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ. ಕೆಲಸ ಮಾಡ್ತಾ ಇದೆ... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 ಬದುಕು! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 ಸಾಡೊಕ್ ಮಾಡುತ್ತೀನೆಂದು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 ಡಿಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬಾ! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -ಇಲ್ಲ! -ನೋರಿ! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 ನನ್ನ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳೇ, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 ನೋರಿ! ಡಿಲ್ಲಿ! ಡಿಲ್ಲಿ. 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 ಡಿಲ್ಲಿ, ನೋರಿ, ಆರಾಮಾಗಿದ್ದೀರಾ? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 ತಗೋ. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೀರಾ? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೀನಿ. ಅಂದೆ. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 ನಾನು... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 ನಮಗೆ ಈ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಪವಿತ್ರವಾಗಿರುವಂಥದ್ದು ಬೇಕು. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 ಹಾಗಾಗಿ ನಾವೂ ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲಿದ್ದೇವೆ. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 ನಿಮ್ಮ ಮಿಥ್ರಿಲ್ ಗಣಿಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ, 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಈ ನಗರವನ್ನು ಬೇಟೆ, ಧಾನ್ಯ, 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 ಮತ್ತು ಎರಿಯಡೋರಿನ ಎಲ್ದಾರ್ ಅರಣ್ಯಗಳ ಸೌದೆಗಳಿಂದ 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 ಮುಂದಿನ ಐದು ಶತಮಾನಗಳವರೆಗೆ ಪೂರೈಸಲು ತಯಾರಾಗಿದ್ದಾರೆ. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 ಐದು ಶತಮಾನಗಳಾ? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 ಒಳ್ಳೆಯ ಭರವಸೆಯೇ, ಅವರು ಪೂರೈಸಿದರೆ... 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 ನಾನು ಪೂರೈಸದ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮಾಡಿಯೇ ಇಲ್ಲ. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 ಗುಪ್ತ ಭಾಷೆಯ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಕಲಿತ ಹಾಗಿದ್ದೀಯಾ. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 ಮೆಚ್ಚುವಂಥದ್ದೇ. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 ಹೇಳು, ನಾವು ಯಾವುದೇ ಎಲ್ಫನ್ನ ಯಾಕೆ ನಂಬಬೇಕು? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 ನಂಬಬೇಡಿ. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಬಹುದು. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 ನಾನು ಯಾರೋ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಲ್ಫ್ ಅಲ್ಲ, ಅರ್ಧ ಎಲ್ಫಾದ ಎಲ್ರೊಂಡ್ ನಾನು. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ತಮಗೆ ಕಾಣದ್ದು ನನಗೆ ಕಾಣುವುದು. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಈಗ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ನಿಂತು… 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 ನೀವು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 ದಯವಿಟ್ಟು, ಮಹಾರಾಜರೇ. ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 ನಾನೀಗ ನನ್ನ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರ ಏನಾಗಿರಲಿದೆ, ಅಪ್ಪ? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 ಆಲೆ ನಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾಗ, 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 ನಮ್ಮನ್ನು ಎರಡು ಅಂಶಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಿದರಂತೆ. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 ಬೆಂಕಿ ಮತ್ತು ಕಲ್ಲು. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಬದುಕಿರುವ ಕಲ್ಲು ಅನಂತಕ್ಕಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಾ 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 ಕಾಲದ ಸೆಳೆತವನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದೆ. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 ಆದರೆ ಅಗ್ನಿ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 ಅಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳೂ ಒಂದಲ್ಲಾ ಒಂದು ದಿನ ಸೇವಿಸಲ್ಪಟ್ಟು 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -ಬೂದಿಯಾಗಿ ಮರೆಯಾಗಲಿವೆ. -ಅಪ್ಪ... 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 ಇದಕ್ಕೆ ಆಸರೆಯಾಗದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನಾವು ಅಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 ಕತ್ತಲೆಗೂ ಮೀರಿದ ಆಳವನ್ನು ಅಗೆದು. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 ನೆರಳು, ಕಲ್ಲು, ಗಣಿಯ ಪ್ರಲೋಭನೆಗೊಡ್ಡಿ, ಬೆಟ್ಟದಡಿ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಹೂಳಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಸಾವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೆಂದು 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 ಕುಬ್ಜರ ಜೀವಗಳನ್ನು ಒತ್ತೆಯಿಡಲಾರೆ. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 ಸಾವಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಾ? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 ಅಪ್ಪ! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 ನನ್ನ ಗೆಳೆಯ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 ತನ್ನನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಲು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೋ ಕಲ್ಲು ಬೀಳೋ ಭಯ ಅಂತ 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 ನಾನು ಅವನನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳಬೇಕಾ? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಹಣೆಬರಹ ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಬರೆದಿದ್ದಾಗಿದೆ. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 ಹೆಚ್ಚಿನ ಬುದ್ಧಿಯ ಮನಸ್ಸುಗಳಿಂದ, 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 ನಮ್ಮವರಿಗಿಂತ ದೂರ ದೃಷ್ಟಿ ಉಳ್ಳವರಿಂದ. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 ಅವರ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದರೆ ಈ ಇಡೀ ರಾಜ್ಯವೇ ಬೀಳಬಹುದು. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 ಬಹುಶಃ ಇಡೀ ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥ್. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು, ಮಗನೇ. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 ಆದರೆ ಅವರ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 ಹೇನಿನ ಗಡ್ಡದ, ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದ ಮೂರ್ಖ ಮುದುಕ! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದರೆ? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 ಇದನ್ನು ಆಗಲು ನೀನು ಬಿಡಬಾರದು! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 ನಮಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದಾರಿ ಇದೆ? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 ಈ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕುಬ್ಜ ದೊರೆಗಳು ಆಸಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದರು ಎಂದೆ. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 ಗಣಿಯನ್ನು ನಾವೇ ಮತ್ತೆ ತೆರೆದು, 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 ಮಿಥ್ರಿಲ್ಲನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಸುರಕ್ಷಿತ ಮಾರ್ಗವಿದೆ ಎಂದರೆ, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 ಆತನಿಗೆ ಅವರಾದರೂ ಹೇಳಬಹುದು. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಬಲವಂತವಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದು. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 ಅವರು ನನ್ನ ತಂದೆಯಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಡಿಸಾ. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 ಅವರು ನಮ್ಮ ರಾಜ. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 ರಾಜಾಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಕ್ಕಿನ ಮೇಲಿನ ತುಕ್ಕನ್ನು 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 ಉದುರಿಸುವಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಲು 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ನಾನು ಎಂತಹ ಅಪ್ಪನಾಗುತ್ತೇನೆ? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 ಆಯಿತು, ಸರಿ. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 ಅವರ ಗಡ್ಡದಲ್ಲಿ ಹೇನಿದೆ ಅಂತ ನಾನು ಹೇಳಬಾರದಿತ್ತು. 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -ಮೂರ್ಖ ಅನ್ನಬಾರದಿತ್ತು. -ಹೌದು. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 ಇಲ್ಲ. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 ಇಲ್ಲ, ನೀನು ನನ್ನ ತಾಯಿಯನ್ನು ಬೈಯ್ಯುವಾಗ ನನಗೆ ಸಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಮ್ಮನಿಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಕೂದಲಲ್ಲಿ ಹೇನಿದೆ… 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 ತಮಾಷೆಗೆ ಅಂದೆ. ತಮಾಷೆ ಮಾಡಿದೆ. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 ಊಟಕ್ಕೆ ಇರಲು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಲವಂತಪಡಿಸಲಾರೆನು ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ಗಿಲ್-ಗಾಲಾಡಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಅವರು ರಾಜನಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಯಾಕಂದ್ರೆ ಲಿಂಡೊನ್ ಇನ್ನಿರದು. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ವಿದಾಯವೇ? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 ನಾವು ವಿದಾಯ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -ನಾವು ಹೇಳೋದು... -ನಮಾರೀ. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 ಇದು ಕೇವಲ ವಿದಾಯವಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ. 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 ಇದರ ಅರ್ಥ… " ಒಳ್ಳೆಯದರ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ" ಅಂತ. 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 ಎಲ್ರೊಂಡ್! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 ಅವರು ಹೀಗೆ ಯಾಕೆ ಮಾಡಿದರು? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 ಇದನ್ನು ಅವರ ನಾಡಾಗಿಸಲು. 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 ಅವರ ನೆರಳಿನ ನಾಡು. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 ಮತ್ತೆ ಅದನ್ನು ವಾಪಸ್ ಕಸಿದು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸೋಣ. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 ನಮಗೆ ಸ್ಥಾನವೂ ಇಲ್ಲ, ಸಹಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 ಈ ನಾಡುಗಳು ಸತ್ತುಹೋಗಿವೆ. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 ಬದುಕಿರುವವರೆಡೆ ನೋಡಬೇಕು. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 ಅಥವಾ ಅವರ ಕತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಇಳಿಸಬೇಕು! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 ಇದು ಮುಗಿದುಹೋಗಿದೆ. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 ನನಗಲ್ಲ. ನಾನು ಅದನ್ನು ಬಿಡೆನು! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 ನಾವು ಬಿಡಬೇಕು! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 ನಾವು ಬಿಡಬೇಕು. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 ನಿನಗ್ಯಾಕೆ ಅಷ್ಟೊಂದು ಚಿಂತೆ? ಅದು ನಿನ್ನ ತಪ್ಪಲ್ಲ. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 ಹೌದು, ನನ್ನದೇ. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 ಹೋಗ್ತಾ ಇರಿ… ಅಷ್ಟೇ… 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 ಹಿಂದೆ ಇರುವ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 ಇಸಿಲ್ದೂರ್? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -ಮಹಾರಾಣಿ! -ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -ನನ್ನ ಮಹಾರಾಣಿ. -ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದಾರಾ? -ಹೋದರು ಅಂದುಕೊಂಡೆ. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 ಮಹಾರಾಣಿ. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 ನನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತಗೋ. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 ನಾಯಕರೇ, ನೀವು… 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -ನಾಯಕರೇ... -ಅವನೆಲ್ಲಿ? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 ನನ್ನ ಮಗ ಎಲ್ಲಿ? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 ಅವರು ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ಅಲ್ಲವೇ? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 ಅರೊಂಡೀರ್. ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರು. ನನ್ನ... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 ನನ್ನ ತಾಯಿ. ಎಲ್ಲರೂ. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 ತಿಳಿಯಲಾಗದ್ದರಿಂದ ಮನಸು ಬರಿದಾಗುತ್ತದೆ. ಊಹೆಗಳಿಂದ ಅದನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಡ. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 ನಾವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 ಆ ಬೆಟ್ಟದ ತಪ್ಪಲಿನಲ್ಲಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಬಿಡಾರ ಹೂಡಿದ್ದಾರೆ, 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 ಆ ದೂರದ ಬೆಟ್ಟದಾಚೆಗೆ. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೇ ಬೇಗ ತಲುಪಲಿದ್ದಾರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಬದುಕಿದ್ದವರ ಜೊತೆಗೆ. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಸಮೇತ. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 ಹುಷಾರಾಗಿರು. ಓರ್ಕ್ಸ್ ಈಗ ಹಗಲಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲಿದ್ದಾರೆ. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 ನಾನು ಓರ್ಕ್ಗಳನ್ನು ಹಿಂದೆ ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ. 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 ನಾನು ನಿನ್ನ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಓರ್ಕ್ಸ್ ಎಂಬುದೇ ಇರಲಿಲ್ಲ. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 ಮತ್ತು ಈಗ? ಎಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕೊಂದಿರುವೆ? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -ಬಹಳ. -ಒಳ್ಳೇದು. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 ನಾನು ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 ಯಾಕಿಲ್ಲ? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 ಕೆಟ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು "ಒಳ್ಳೇದು" ಅಂದರೆ ಅದರಿಂದ ಮನಸು ಕೆಡುತ್ತದೆ. 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 ದುಷ್ಟತನ ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಬೆಳೆಯಲು ಅದು ಜಾಗ ಕೊಡುತ್ತದೆ. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 ಪ್ರತಿ ಯುದ್ಧ ಒಳಗೂ, ಹೊರಗೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 ಪ್ರತಿ ಯೋಧನಿಗೂ ಇದು ಗಮನದಲ್ಲಿರಬೇಕು. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 ನಾನೂ ಅಷ್ಟೇ. ನೀನೂ ಅಷ್ಟೇ. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಾನು ಯೋಧನಾ? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನನ್ನು ಒಬ್ಬನಾಗಿ ತಯಾರುಮಾಡಬಹುದು. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 ಬಿಡಾರವನ್ನು ತಲುಪಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ದೂರವಿದೆ? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 ಈ ಉಬ್ಬನ್ನು ದಾಟಿ ಹೋಗಬೇಕಷ್ಟೆ. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 ಈ ಹೊಗೆಯನ್ನು ಕಳೆಯಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ದೂರ? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 ಇಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಿ. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 ಅದರಿಂದ ಎಷ್ಟು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 ಸುಮಾರು ಒಂದು ಮೈಲಿ. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 ಹಾಗೋ. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 ಕಂಡಿರಾ? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 ಕೇವಲ ಬೂದಿ. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 ನಡೆಯುತ್ತಿರಿ, ನೀವಿಬ್ಬರೂ. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 ನನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿ. ಯಾರಿಗೇನೂ ಹೇಳಬೇಕಿಲ್ಲ. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 ಎಲೆಂಡಿಲ್? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 ಎಲೆಂಡಿಲ್, ದಯವಿಟ್ಟು. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 ನಡೆಯುತ್ತಿರಿ. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 ಅವರು ಅದನ್ನು ಮಹಾ ಗ್ರೀನ್ವುಡ್ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 ತಲೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗಿಸಿ ಆ ಪ್ರಪಾತಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿಡಿ. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 ದೊಡ್ಡ ಜನರು ನೆಲೆಸುವ ಸ್ಥಳಗಳು ಆ ದೂರದ ಕಡೆ ಇವೆ. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 ಅದೃಷ್ಟ ಇದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿನ ಜನ ನಿನಗೆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನ ಹುಡುಕಿ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳೋದಿಷ್ಟೇ, 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 ಹಾರ್ಫೂಟ್-ಜನ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿಲ್ಲ. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 ಹುಡುಕಲು ಅದು ಬಹಳ ಕಾಲವೇ. ದೊಡ್ಡ ಕಾಲಿನವನಿಗೂ ಕೂಡ. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 ಸುಮ್ಮನೆ ಜಾಡಿನೊಳಗೇ ಇರಬೇಕಿತ್ತು. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 ಆ ನಕ್ಷತ್ರ ಉದುರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ನಾನು ಸುಮ್ಮನೆ ಇದ್ದುಬಿಡಬೇಕಿತ್ತು. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -ಎಲನೊರ್... -ನೀ ನನಗೆ ಹೇಳಲು ಯತ್ನಿಸಿದೆ, ಅಮ್ಮ. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 ಆದರೆ ನನಗೀಗ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 ನಾನು ಕೇವಲ ಹಾರ್ಫೂಟ್ ಅಷ್ಟೇ. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 ಅದಷ್ಟೇ ಆಗಿರ್ತೀನಿ. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 ಮಲಗು ಹೋಗು, ನೋರಿ. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 ಇತರರನ್ನು ಬೆಳಗ್ಗೆ ಕಾಯಬಹುದು. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 ಎಂದಾದರೂ ಹತ್ತಿರದವರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಾ? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 ಅವರಿಗಾ? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 ಅಂದರೆ ಸಂಬಂಧಿಕರು. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 ನನ್ನ ಸಹೋದರ. ಫಿನ್ರಾಡ್. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 ನನ್ನ ಪತಿಯನ್ನೂ ಸಹ. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 ಪತಿ? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 ಕೆಲೆಬೋರ್ನ್ ಅವರ ಹೆಸರು. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 ನಾವೊಂದು ಹೂದೋಟದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾದೆವು. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 ನಾನು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ನನ್ನ ನೋಡಿದರು. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 ನೀನು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ಯಾ? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 ಯುದ್ಧ ಆಗ ತುಂಬಾ ದೂರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಾಗಿತ್ತು. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಹೊರಟಾಗ ನಾನವರನ್ನ ರೇಗಿಸಿದೆ. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 ಅವರ ರಕ್ಷಾಕವಚ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 ಕಪ್ಪೆಚಿಪ್ಪು ಎಂದು ರೇಗಿಸಿದ್ದೆ. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ಅದರ ನಂತರ ನಾನವರನ್ನು ನೋಡಲೇ ಇಲ್ಲ. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 ತಾಯಿ. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 ನೀವು ಮುಂಚೆ ಹೇಳಿದ್ದು… 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 ತಪ್ಪು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 ತಪ್ಪು ನಿಮ್ಮದಲ್ಲ. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 ನನ್ನದು. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 ನೀನಿದನ್ನು ಬೇಕಾಗಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 ನಾನು ವೈರಿಗೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆ. ಹಾಗಾಗಿ ನಾನೇ ಜವಾಬ್ದಾರನು. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 ಕೆಲವರ ಪ್ರಕಾರ ಹಾಗೇ ಮಾಡಬೇಕು. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 ಆದರೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ನಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲೇನಿದೆ ಅಂತಾನೂ ನೋಡುತ್ತಾರೆ. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 ಮತ್ತು ಇದು ನಿನ್ನದರಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 ಈ ದಿನದ ಭಾರವನ್ನು ನಿನ್ನ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಹೊರಬೇಡ, ಥಿಯೋ. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೆಳಗಿಳಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 ಆದರೆ ನಾನದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಿಡಲಿ? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯನ್ನೂ ಮೀರಿ ವರ್ತಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳಿವೆ. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 ಬಹುಶಃ ಇಂತಹ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ, 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 ಅವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡದೆ ನಮಗೆ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಇಲ್ಲ. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 ಮತ್ತು ನಮ್ಮವರ ಶರಣಾಗಿಸುವುದು. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 ನನ್ನ ಮನೆ ಇನ್ನಿಲ್ಲ. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಯೋಜನೆ ಇದೆ? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 ಅದು ನನಗಿನ್ನೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 ಸ್ವಾಮಿ... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 ಮುಚ್ಚಿಕೋ. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 ಏನದು? ಯಾವುದರ ವಾಸನೆ ಬಡಿಯಿತು ನಿನಗೆ? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 ಬೂದಿ. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 ಕೇವಲ ಬೂದಿಯದ್ದು. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 ಬನ್ನಿ. ಸಮಯವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 ಆದಾಗ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆದುಕೋ. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 ಬೆಳಕು ಹರಿಯುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಹೊರಡೋಣ. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 ಯಾವ ಬೆಳಕು? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 ಇನ್ನೊಂದು ಕಂಪನ. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 ಕಲ್ಲುಗಳು ವಾಪಸ್ ಕೂರಲು ನಾವು ಸಮಯಾವಕಾಶ ನೀಡಬೇಕು. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 ಮನೋನಿಗ್ರಹ, ಎಲ್ಫ್ ಗುರುಗಳೇ. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 ಅದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಯಶಸ್ಸು ಸಿಗಬಹುದೇ? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 ನಮ್ಮ ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿತಲ್ಲ. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 ಹೌದಾ? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 ಇಲ್ಲ. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸೋತೆಯಾ? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 ನನ್ನ ಗುರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದಲ್ಲ, 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 ಬದಲಾಗಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ನೀನು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 ಎಲ್ಫ್ ಸುಳ್ಳುಗಳು. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 ನಾನು... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದೆ. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 ಅದನ್ನು ಸಿಡಿಸು. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 ಎಲ್ಫ್ ಆಗಿಯೂ ನೀನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕುಬ್ಜರಂತೆಯೇ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 ಮತ್ತು ನೀನೊಂಥರ ಎಲ್ವಿಶ್ ಕುಬ್ಜ, ಡ್ಯುರಿನ್. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 ಡ್ಯುರಿನ್ನ ಮಗ. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -ಮೊಮ್ಮಗ... -ಬೇಕಿದ್ದರೆ ನಕ್ಕುಬಿಡು. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 ಒಬ್ಬ ಕುಬ್ಜ ಮಾಡಲಾಗುವಂಥ ಮಹತ್ತರ ಕೆಲಸವೆಂದರೆ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 ನಮಗೂ ನಮ್ಮದೇ ರಹಸ್ಯ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆಯಷ್ಟೇ ಬಳಸಲು. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 ನಾವು ಅವನ್ನು ಕುಟುಂಬದವರ ಬಳಿ ಮಾತ್ರ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 ಪತ್ನಿಯರು, ತಂದೆ-ತಾಯಿಯರು, ಅಕ್ಕ-ತಂಗಿಯರು, ಅಣ್ಣ-ತಮ್ಮಂದಿರ ಬಳಿ. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -ಎಲ್ರೊಂಡ್... -ಇರಲಿ ಬಿಡು, ಡ್ಯುರಿನ್... 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 ದೂರದ ಕಡೆಗಾಗಿ. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 ಆಯಿತು. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 ಡ್ಯುರಿನ್... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 ಅಪ್ಪ... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 ಇದು ನಾವು ಊಹಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇ ಇದೆ. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -ಮಹಾರಾಜ ಡ್ಯುರಿನ್, ಅಲ್ಲೊಂದು… -ಸಾಕು! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 ಅಪ್ಪ, ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಸಾಕು. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 ಎಲ್ಫನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆತ್ತಾಗ, 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಏನೋ ಒಂದು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿತ್ತು. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 ನಿನ್ನ ಉಸಿರಾಟ ಅಸಮರ್ಪಕವಾಗಿತ್ತು. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 ಸುಣ್ಣದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಗೀರಿದಾಗ ಬರುವ ಕ್ಷೀಣ ಶಬ್ದ. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 ಮೊದಲ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದರು. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿ, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಅಳುವ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡ ನಂತರ, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಬೆಳಕಿಗೆ ಒಡ್ಡಿ, 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಮಲಗಿಸ್ತಿದ್ದೆ. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 ಬಾಧೆಯನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 ಮತ್ತು ಒಂದು ರಾತ್ರಿ, 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 ನಿನ್ನ ಚಿಕ್ಕ, ಬರಿದಾದ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 ಒಬ್ಬ ಹಳೆಯ ಕುಬ್ಜ-ರಾಜನ 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 ಮಹಾ ಬೂದುಗಡ್ಡವನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಿದೆ. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 ಒಂದು ಮಹಾ ಸೈನ್ಯದಂತೆ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ, ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 ಹಾಗೇ ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ಎದ್ದಾಗ, 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಳಬೇಕಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 ನಮ್ಮ ಮಗ ಬದುಕಲಿದ್ದು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನೇ ಜರುಗಿಸುವನು! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 ನಾನೊಂದು ಸಣ್ಣ ಗುಂಡಿ ತೋಡಿದಾಗ ನೀವು ಅಷ್ಟೊಂದು ವಿಚಲಿತರಾದರೆ, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 ನಾನು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಜರುಗಿಸಲಿ, ಅಪ್ಪ? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 ನನಗೆ ಮಹತ್ತಾದುದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೀರಾ, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 ಆದರೆ ನನ್ನೊಳಗಿನ ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯನ್ನು, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಹುಟ್ಟದ ಯಾವುದೇ ಆಸೆ, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಸಕಿಹಾಕಿಬಿಡುತ್ತೀರಾ. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 ಅತ್ಯಂತ ಭಾರ ಹೊರಬೇಕಾದ ಕಬ್ಬಿಣವು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಲು 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಕಠಿಣ ಏಟುಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 ನಿಮ್ಮ ಮಿತ್ರರನ್ನು ಸಾವಿನ ಬಳಿ ತಳ್ಳುವುದು ಗಟ್ಟಿಯಾಗುವುದಲ್ಲ! 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 ಎಲ್ರೊಂಡ್ ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲೇ 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 ಹುಟ್ಟಿದ ಸಹೋದರನಂತೆ ನನಗೆ. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ನಿನಗೆ… 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ನಿನಗೆ! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 ನಿನ್ನವರಿಗೇ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯುವ 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 ನಿನ್ನ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ನೆನಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೀಯಾ? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 ಇಲ್ಲ! ನಮ್ಮವರಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆದಿದ್ದು ನೀನು! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲೇ ಇರಲು ನಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನೇ ಬಲಿಕೊಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆ ನೀನು! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 ನೀನು ತೊಟ್ಟಿರುವ ಕಿರೀಟಕ್ಕೇ ಅದು ಕಳಂಕ! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 ಬಿಡು. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 ಇನ್ನು ಅದು ನಿನ್ನದಲ್ಲ. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 ಶರತ್ಕಾಲದ ಆ ದಿನ ಅವನು ಬಸವನಹುಳುಗಳ ಹಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 ಅವನ ಮಗುವು ಅಳುತ್ತಿದ್ದಳು ನದಿಯು ಅವಳನ್ನು ಕಸಿದಿತ್ತು 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 ಪೋಪ್ಪಿ? ಏನ್ಮಾಡ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ತರ್ತಾ ಇದ್ದೀನಿ. 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 ಅಯ್ಯೋ, ಆಹಾರವಲ್ಲ. ತಿನ್ನೋದು ನಿಲ್ಲಿಸು! ಅವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 ನೀನು ಹೋಗಿ ಹೊರಗೆ ನೋಡಿಕೊಂಡು ಬಂದರೆ, ಆಮೇಲೆ ಮಾತಾಡೋಣ. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 ಏನು... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -ನೋಡಿ ಅದನ್ನ! ಆಹಾ! -ಈ ಬೆಳೆಯ ಜೊತೆ ಸಂತೆಗೆ ಹೋಗೋಣ... 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 ತಗೊಳ್ಳಿ... 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 ನನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೇಗೆ? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 ಹೇಗಿರಬಹುದು? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 ಅವನೇ ಸರಿಮಾಡಿದನು. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 ನೀನು ನಂಬುತ್ತೀಯಾ, ನೋರಿ? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿನ್ನೋಕೆ ಇಲ್ಲಿ 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರ ಇದ್ದು, ಫ್ರೋಜನ್ ಫಿಶ್ ವರೆಗೂ ಇರಲಿದೆ. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 ಮಲ್ವಾ ಸೇಬಿನ ಹಲ್ವಾ ಏನೋ ಮಾಡಲಿದ್ದಾಳಂತೆ. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -ಸೇಬಿನ ಹುಳಿ. -ಅದನ್ನೇ ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 ಅಪ್ಪ. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 ಧನ್ಯವಾದ, ಮಲ್ವಾ. ನಿನ್ನ ತಂಗಿ ಎಲ್ಲಿ? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 ಸಿಕ್ಕಿತು. ಇಲ್ಲೇನಾದರೂ ಜಾಗ ಇದೆಯಾ? ನಮ್ಮದಾಯಿತು. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...ತೇಲಿ ಬಂದಿತು ಅವಳು ಅಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಅತ್ತಳು 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 ಕಪ್ಪೆ ಮೀನುಗಳ ರಾಜ 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 ಅವಳನ್ನು ಬಸವನಹುಳುವಾಗಿ ಮಾಡಿದ 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 ಮುದಿ ಬೋಲ್ಜರ್ಬಕ್ ಅವಳ ಹಿಡಿದ ಎಷ್ಟು ರಸಯುಕ್ತ, ಎಷ್ಟೊಂದು ಮಧುರ 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 ಅವನ ಎಳೆ ಮಗಳು ಎಂದರು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 ಇರು! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 ಅವನು ಆ ಕಡೆ ಹೋದ. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 ಈಗ ಹೋಗು. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 ನೋರಿ! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -ಅವಳನ್ನು ಬಿಡಿ! -ಕೇಳಿದ್ರಲ್ಲ. 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -ಹೋಗಿ ಈಗ! -ಹೊರಟುಹೋಗಿ! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 ಅವಳ ಕಾಲಿನ ಬೆರಳ ಕೂದಲು ಕೊಂಕಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ತಲೆ ತೆಗೆದು ಬಿಡ್ತೀನಿ. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 ಬನ್ನಿ. ಸರಿ. ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಹೊರಗಿರಿಸಿ. 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 ಜೊತೆಯಾಗಿ ಈಗ. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 ಅಯ್ಯೋ! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 ಅವನನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡಿ. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 ಇಲ್ಲ! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 ನೀನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ. ಕೇಳಿಸ್ತಾ? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 ನೀನು ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಬರ್ತೀಯ. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 ದಯವಿಟ್ಟು. ಬೆರೆಕ್. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -ದಯವಿಟ್ಟು. -ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಕೇಳಲ್ಲ. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 ಅವನು ನಮ್ಮ ಯಾರ ಮಾತನ್ನೂ ಕೇಳಲ್ಲ. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 ಎಲ್ಫನ್ನ ನಾನು ಹಡಗಿಗೆ ಹತ್ತಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬಾರದಿತ್ತು. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 ಅವಳು ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಬಿಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 ಥಿಯೋ? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್. ಅವಳಿಲ್ಲಿದ್ದಾಳಾ? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 ತಯಾರಿಗಳು ಇನ್ನೇನು ಮುಗಿಯುತ್ತಿವೆ. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 ನಾವೊಂದು ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಡಬಹುದು. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 ಮತ್ತೆ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡರ್ಗಳು? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 ಸುರಕ್ಷಿತ ತಾಂಡಾಗೆ ಅವರನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಒಂದು ತುಕಡಿ ಇಲ್ಲೇ ಇರಲಿದೆ. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 ನಮ್ಮ ಕಾಣೆಯಾದವರನ್ನು ಹುಡುಕಲು. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಮಂಡಿಯೂರರು. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 ನೀನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಲ್ಲಿಲ್ಲ. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 ನೀವ್ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 ಇದು ನನ್ನದೇ ತಪ್ಪು. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 ನಮ್ಮ ಹಡಗುಗಳು ಕಾಯುತ್ತಿವೆ, ರಾಣಿ. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 ಈ ನೆಲವನ್ನು ನಮ್ಮ ಹಾಯಿಗಳ ಹಿಂದೆ ಸರಿಸೋಣ. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 ನಿನ್ನ ಕನಿಕರ ನನಗೆ ಬೇಡ, ಎಲ್ಫ್. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 ಅದನ್ನು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಗಾಗಿ ಉಳಿಸು. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 ಅವರೇನು ಶುರು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನು, ಮೀರಿಯೆಲ್, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 ಆರ್-ಇಂಜಿಲದೂನನ ಮಗಳು, ಶಪಥ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ವಾಪಸ್ ಬರಲಿದೆ. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 ಆಗ ಎಲ್ಫ್ಗಳು ತಯಾರಿರುತ್ತಾರೆ. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 ನಾಯಕರೇ, ಅಲೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಗೋಣ. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 ನಾಯಕರೇ? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 ಗೊತ್ತಾಯ್ತು. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 ಎದ್ದೇಳಮ್ಮ, ಹುಡುಗಿ. ನಿಂತುಕೋ. ಬೇಕಾದುದನ್ನ ಎತ್ಕೋಳ್ಳೋಕೆ ನಂಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 ನೋರಿ, ಈಗ. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಘಾಸಿಯಾಗೋದು ಬೇಡ, ಎಲ್ಲಾ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 ಅವಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬೇಡ, ಲಾರ್ಗೋ. ಅವಳಿಗೆ ತುಂಬಾನೇ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 ನಾನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲಾ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 ದಯವಿಟ್ಟು, ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 ನಮಗೆ ದುಃಖಿಸೋಕಾದರೂ ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಕೊಡು. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 ದುಃಖಿಸೋದಾ? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರೋದು ಇಷ್ಟೇ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 ನಾವು ಹಾರ್ಫೂಟ್ಗಳು! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 ನೋಡಿ, ನಾವು ಡ್ರ್ಯಾಗನ್ಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಲ. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 ಒಡವೆಗಳಿಗಾಗಿ ಅಗೆಯುವವರೂ ಅಲ್ಲ. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 ಆದರೆ ನಾವು ಮಾಡಲಿಕ್ಕಾಗೋದು ಒಂದೇ ಕೆಲಸ ಅಂತೀನಿ, 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿನ ಯಾವುದೇ ಜೀವಿಗಿಂತಲೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 ನಾವು ನಿಯತ್ತಾಗಿ ಇರ್ತೀವಿ. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 ದಾರಿ ಎಷ್ಟೇ ತಿರುಗಿದರೂ, ಎಷ್ಟೇ ಕಡಿದಾದರೂ, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 ನಾವು ಎದುರಿಸುವೆವು, 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಿರುವ ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳೊಂದಿಗೆ. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 ನಾವು ನಡೆದೇ ಹೋಗುತ್ತಿರುತ್ತೇವೆ. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 ನೋರಿ. ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗ್ತಿದ್ದೀಯಾ? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ನೆರವಾಗಲು. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 ಬರಲಿರುವುದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ. ಅಷ್ಟು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕು. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 ದಾರಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗೋದಾ? ಈಗ? ಒಬ್ಬಳೇ? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 ಅವಳು ಒಬ್ಬಳೇ ಇರಲ್ಲ. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 ಈಗಾಗಲೇ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀವಿ, ಅವನನ್ನ ಬಿಡಲ್ಲ. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 ನೀವು ಹುಡುಗಿಯರು ಎಲ್ಲೂ ಹೋಗ್ತಿಲ್ಲ. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 ನನ್ನನ್ನ ಬಿಟ್ಟು ಅಂತೂ ಅಲ್ಲ. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತವಾ, ಗೋಲ್ಡೀ? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 ನೀವು ಆ ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಹೋದರೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ತಿರುಗಿ ಬರದೇ ಇರಬಹುದು. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 ದಾರಿ ಹುಡುಕುವವರು ಅವರ ಜೊತೆ ಹೋದರೆ ತಿರುಗಿ ಬರಬಹುದು. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್ ಹುಡುಗಿ ಅವನಿಗೆ ನೆರವಾಗಿದ್ದು ಸರಿಯೇ. ಸರಿಯಾಗೇ ಮಾಡಿದಳು. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 ಮಲ್ವಾ ಮೆಡೋಗ್ರಾಸ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ತುಂಬಾ ಬಿಂಕ ಎಂದಾದರೆ, 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 ನಾವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಲೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬದುಕುವುದು ಏನು ಚೆನ್ನ, ಸಾಡೊಕ್? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 ಗೊತ್ತಾ, ಮಲ್ವಾ, ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಲ... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಲ, ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಬಾರಿಯೂ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತೆ. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 ಅಗತ್ಯ ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕೋಲನ್ನು ತರುವೆನು. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 ನಾನೂ ಜೊತೆ ಬರ್ತೀನಿ. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 ಹೇಗೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ನಾವೆಲ್ಲಾ ಸಾಯುವೆವು. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 ಬನ್ನಿ, ಇಲ್ಲಾಂದ್ರೆ ಇಡೀ ದಿನ ಇಲ್ಲೇ ಇರ್ತೀವಿ. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 ಮತ್ತೆ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಾ? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 ಅವನೊಬ್ಬ ದೈತ್ಯ. ಅವನು ಹೇಗೆ ಕಾಣದೇ ಹೋಗ್ತಾನೆ? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 ಅವಳು ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳಂತೀಯಾ? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 ಇಲ್ಲ. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 ನನಗೆ ಅದು ಖಚಿತವಾಗಿ ಗೊತ್ತು. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 ಮೂಳೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಗಾಯಕ್ಕೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿಯಾಗಿದೆ. ನಾವು ಪ್ರಯಾಣಿಸಬಹುದು. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗ್ತೀಯಾ? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 ಯಾಂಡುಯಿನ್ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದಲ್ಲಿರೋ ಒಂದು ಹಳೆ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಬಡಾವಣೆ. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 ಪೆಲಾರ್ಗಿರ್ ಅಂತ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಅಲ್ಲಿ ಹೊಸ ನೆಲ, ಸ್ವಚ್ಛ ಜಲ ಇದೆ ಅಂತಾರೆ. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 ಒಂದು ಹೊಸ ಆರಂಭ. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಾನು ಮೇಲರಸರ ಬಳಿಯೇ ಹೋಗುವೆ. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 ನನಗೆ ಬರೋದನ್ನ ಎದುರಿಸೋಕೆ. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 ಆದರೆ ನಮ್ಮ ರಾಜ? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 ನಿಮ್ಮ ರಾಜ? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 ನಿಮಗೆ ಯಾರೂ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲವೇ? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 ನೀನು ಸತ್ತು ಹೋದೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತಿತ್ತೇನೋ. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡರ್ಗಳು ಅವನನ್ನು ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನೆ ರಾತ್ರಿ ಹೀಗೆ ಕಂಡರು. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 ಗಾಯ ರಾತ್ರಿಯೇ ಹದಗೆಟ್ಟಿದೆ. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 ಅವನಿಗೆ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲೇ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಕೊಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ, ಆದರೆ... 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 ಈ ಗಾಯಕ್ಕೆ ಎಲ್ವಿಶ್ ಔಷಧವೇ ಬೇಕು. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 ಅವನು ಸವಾರಿ ಮಾಡಬಲ್ಲನೇ? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 ಬೇಕಿರುವ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ವೈದ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳುವೆ. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 ನೋಡು, ಮಿತ್ರ. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 ವಿಧಿ ನಮಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ತೆಪ್ಪವನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಿಟ್ಟಿದೆ. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 ಇದು ಮುಗಿದಿಲ್ಲ. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 ನಾನು ಈ ನೆಲವನ್ನು ತೊರೆದು ಅವರು ಸುಡಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 ನೀನೂ ಅಷ್ಟೇ. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 ಇರಿಸಿಕೋ... ಸೈನಿಕ. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 ಸೇನಾಧಿಪತಿ. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 ನಾನವನಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆದೆ. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 ಎಲ್ಲಾ ನನ್ನದೇ ತಪ್ಪು. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 ಇಲ್ಲ. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 ಇಲ್ಲ, ನಿನ್ನದಲ್ಲ. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 ಮತ್ತೆ ಯಾರದ್ದು? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 ನಿನ್ನ ತಂದೆಯದ್ದು. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ, ಅನುಮಾನ ತುಂಬಿದೆ. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 ಅವರ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಾ ಬಲಹೀನವಾಗಿದೆ. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 ನೆಲಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಶಿಖೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಎಸೆದರೂ 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳೀಗ ಮಂಜಾಗಿವೆ, 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 ಒಂದು ದಿನ ಇದು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವಾಗಲಿದೆ. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 ನಾಲ್ಕನೆಯ ಡ್ಯುರಿನ್ದು. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 ನಿನ್ನ ಸೋದರನದ್ದಲ್ಲ. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 ಅಥವಾ ಯಾರೋ ಕುಬ್ಜ-ದೊರೆಯದ್ದಲ್ಲ. ನಿನ್ನದು. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 ಮತ್ತು ನನ್ನದು. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 ಜೊತೆಯಾಗಿ ಈ ಬೆಟ್ಟ ಮತ್ತು ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಮ್ಮ ಕಾಲ ಮುಗಿಯುವುದರೊಳಗೆ ಆಳೋಣ. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 ಆ ಮಿಥ್ರಿಲ್ ನಮಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 ನಿನಗೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 ಮತ್ತು ಜೊತೆಯಾಗಿ, ಒಂದು ದಿನ, 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 ನಾವು ಅಗೆಯಲಿದ್ದೇವೆ. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಡಿ. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 ನಿಮ್ಮ ಬಿಸಿಲಿನ ಅಂಗಿ ಮತ್ತು ಶಿಖೆಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆಯಿರಿ. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 ನಿಮಗೆ ಹಗಲಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಭಾರ ಇರದು. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 ಈಗ ಇದು ನಮ್ಮ ನೆಲ. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 ಇದು ನಮ್ಮ ಮನೆ. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 ಇಲ್ಲ... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 ಇನ್ನಿಲ್ಲದ ಜಾಗದ ಹೆಸರು ಅದು. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 ಬದಲಾಗಿ ಅದನ್ನು ಏನಂತ ಕರೆಯಬೇಕು, ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 ಅಡಾರ್! ಅಡಾರ್! ಅಡಾರ್! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 ದಿ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ 555 01:07:03,583 --> 01:07:09,583 ಮೊರ್ಡೊರ್ 556 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ 557 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ: ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್