1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 참나무잎이 붉어지면 우린 작은숲으로 향해요 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 하지만 거기까지 가는 길엔 수많은 위험이 도사리고 있어요 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 난 위험해 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 멈춰요 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 우리의 빛이 희미해지고 있네 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 이 미스릴이 우리의 유일한 구원입니까? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 모든 요정의 운명이... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 자네의 손에 달려 있네 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 남팟! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 사우론은 한때 당신과 내 종족의 적이었소 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 누메노르와 요정의 동맹을 재건하여 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 남부인들을 구하시오 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 내게 가져와라 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 이 밑에 있어요 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 남부의 진정한 왕 만세! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 만세! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 대피해라! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 여왕님! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 세오! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 "반지의 제왕: 힘의 반지" 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 도와주세요! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 할브란드! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 엘렌딜! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 할브란드! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 어머니? 어머니? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 어머니! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 이리 와라 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 어서 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 - 다쳤느냐? - 아니요 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 내 옆에 있어라 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 가자 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 온타모는 어디 있어? 내 옆에 있었는데 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 기어서 나와 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 널 두고 갈 순 없어 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 병사여, 이쪽이다! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 발란딜 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 그자는 이미 죽었다 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 죽었다 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 이쪽이다! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 - 죽었어 - 서둘러라! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 살려주세요! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 병사들이여 지붕이 곧 무너지려 한다 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 빨리 길을 터라 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 이쪽으로 와라, 어서 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 내 손을 잡아라, 걱정 마라 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 앞으로 가라, 떨어지지 말고 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 서두르십시오, 여왕님 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 어서 가라 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 다리 쪽으로 가요 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 사람들을 구조해라! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 안 돼! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 이실두르! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 볼저노루네 영감이 달팽이를 잡으러 갔다네 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 어느 화창한 가을날에 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 커다란 달팽이 100마리를 찾았지 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 내 것이면 얼마나 좋을까 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 저 앞이야 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 작은숲에 도착한 것 같구나 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 사흘 전에도 그랬잖아 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 이번엔 진짜예요 여기 기억나요 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 가자 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 냄새나? 장작 연기야! 벌써 음식을 굽나 봐 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 굴집네 어르신 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 어떻게 된 거예요? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 내 증조부께선 남쪽 산이 불바위를 내뿜는다고 하셨네 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 잠들어 있을 뿐이지 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 때로는 몇백 년간 쉬다가 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 새로운 악이 떠오르면 다시 깨어난다고 하셨네 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 강발네 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 저 위에 있는 네 거인 친구 말이다 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 - 혹시... - 뭐요? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 저자가 살릴 수도 있지 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 - 부탁해 봐라, 노리 - 늑대도 해치웠잖아 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 - 뭘 망설이니? - 모르겠어요 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 충분히 도와줬잖아요 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 염치없이 더 도와달라고 하면 안 돼요 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 알겠다 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 그럼 내가 물어보마 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 사독 어르신! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 저리 비켜라 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 아 케우타 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 아 엔비냐타 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 엔비냐타 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 로테 나 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 - 로테 나 - 뭘 중얼거리는 걸까요? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 나무가 알아듣게 말하는 거겠지 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 나무는 말 못 하잖아요 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 말하는 나무도 있네 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 방해하지 마세요 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 엔비냐타! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 로테 나! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 이럴 수가, 살아나고 있어 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 아 쿠이타! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 나무를 살리고 있어 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 사독 어르신 말씀처럼 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 딜리, 물러나! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 - 안 돼! - 노리! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 우리 딸들! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 노리! 딜리! 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 얘들아, 괜찮니? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 이제 됐다 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 괜찮아? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 전 괜찮아요 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 정말로요 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 저희가 요청하는 건 이 산의 신성한 것이니 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 저희도 그 답례로 신성한 것을 드리겠습니다 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 난쟁이의 미스릴 광산을 채굴하는 대가로 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 우리 요정들은 이 도시에 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 사냥감, 곡식과 함께 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 에리아도르 숲의 목재를 500년 동안 드리겠습니다 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 500년 동안? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 약속만 지킬 수 있다면 괜찮은 조건이오 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 전 못 지킬 약속은 안 합니다 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 난쟁이어를 몇 마디 배운 모양이오 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 놀랍구려 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 말해보시오 왜 우리가 요정을 믿어야 하오? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 안 믿으셔도 됩니다 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 하지만 전 믿으셔도 됩니다 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 전 평범한 요정이 아니라 반요정 엘론드입니다 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 자신들은 모르는 요정의 단점을 저는 볼 수 있습니다 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 그래서 혼자 온 겁니다 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 간청드립니다 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 제 동족을 구원해 주십시오 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 고귀한 왕이시여 우릴 도와주십시오 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 내 아들과 얘기하겠소 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 어떻게 생각하십니까, 아버지? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 그런 얘기가 있다 아울레께서 우릴 창조하셨을 때 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 두 가지 요소로 만드셨다지 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 불과 바위다 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 우리 안에 사는 바위는 영원을 갈망하고 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 시간의 끌림에 저항하지 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 하지만 불은 진실을 포용한다 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 모든 존재는 언젠가 소멸하고 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 - 재가 되어 사라지지 - 아버지 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 우린 지탱할 수 없는 땅을 파헤치지 않는다 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 암흑 너머 심연을 탐구하고 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 어둠, 바위, 광산을 시험하면 우린 산 밑에 묻힐 거다 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 난쟁이의 목숨을 걸면서까지 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 요정들이 죽음을 모면하게 도울 순 없다 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 죽음을 모면하다니요? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 아버지! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 제 친구가 물에 빠져 죽어가면서 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 제게 도와달라며 손을 뻗었습니다 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 바위가 무너질까 두려워서 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 그 손을 뿌리치란 말씀입니까? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 요정의 운명은 몇 시대 전에 결정됐다 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 우리보다 현명하고 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 더 멀리 내다보는 분들이 정하신 것이지 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 그 뜻을 거스르면 이 왕국 전체가 몰락한다 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 가운데땅이 무너질 수도 있다 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 미안하구나, 아들아 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 요정들은 사라질 때가 된 것이다 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 수염에 이를 달고 사는 무정하고 어리석은 영감! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 아버지 말씀이 옳다면? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 이대로 놔두면 안 돼요! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 우리가 어쩌겠어? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 다른 난쟁이 왕들은 그 제안에 긍정적이라면서요 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 우리가 광산을 다시 열고 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 미스릴을 채굴할 안전한 방법을 그분들께 증명하면 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 아버님을 설득할 수도 있어요 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 아버님도 어쩔 수 없을 거예요 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 그냥 내 아버지가 아니야, 디사 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 우리의 왕이지 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 내가 왕의 뜻을 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 하찮은 불순물처럼 여긴다면 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 우리 아이들에게 어떤 아버지가 되겠어? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 알겠어요 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 수염에 이를 달고 산단 말은 내가 실수했어요 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 - 어리석다고 말한 것도요 - 그래 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 진심이에요 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 내 어머니를 모욕하는 건 나도 싫어하잖아요 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 어머님은 실제로 이가 있으니까... 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 농담이야, 농담이라고 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 저녁이라도 먹고 가는 게 어떻겠나? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 폐하께 알려드려야 하네 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 왕으로 계실 날이 얼마 안 남았네 곧 린돈이 없어질 테니까 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 그럼 이제 작별인가? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 우린 작별 인사를 하지 않네 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 - 이렇게 말하지, 나마... - 나마리에 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 단순히 잘 지내라는 뜻이 아니라네 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 그 말은... 선을 향해 가란 뜻이지 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 엘론드! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 왜 이런 짓을 했을까요? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 이 땅을 차지하려고 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 암흑의 대지로 삼으려는 거지 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 우린 이 땅을 되찾고 놈들을 몰아낼 거예요 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 그럴 만한 위치도 아니고 병력도 없어 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 이 땅은 죽었어 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 살아남은 이들을 따라가야 한다 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 그냥 놈들 목에 검을 꽂아주자고요! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 다 끝났어 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 전 아니에요, 용납 못 해요! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 받아들여라! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 받아들여 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 왜 괴로워하는 거예요? 당신 탓도 아니잖아요 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 내 탓이야 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 계속 가요, 어서요 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 뒷사람들을 도와줘요 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 이실두르? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 - 여왕님이다! - 살아 계셔 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 - 여왕님 - 드디어 오셨어 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 - 무사하셔? - 살아 계셨어 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 여왕님 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 제 말을 타십시오 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 대장님... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 - 대장님 - 어디 있지? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 내 아들은 어디 있느냐? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 다 죽었을 거예요 안 그래요? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 아론디르와 제 친구들 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 어머니까지 모두 다요 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 모르는 일은 마음을 공허하게 하지 괜히 짐작하지 마라 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 어디로 가는 거예요? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 누메노르 군대의 주둔지가 저 능선에 있어 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 저 산봉우리 너머지 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 생존자들과 함께 그쪽으로 갔을 거야 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 네 어머니를 포함해서 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 조심해라, 이제 오르크들은 낮에도 돌아다닐 거니까 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 오르크는 전에도 죽여봤어요 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 내가 네 나이였을 땐 오르크라는 존재가 없었지 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 지금은요? 몇이나 죽여 봤어요? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 - 많지 - 잘됐네요 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 난 그런 말은 쓰지 않아 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 왜요? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 사악한 행위를 기쁘게 말하면 마음이 어두워지지 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 우리 안에 악이 번성할 빌미를 주는 거야 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 모든 전쟁은 마음 안팎으로 치르지 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 병사는 그걸 유념해야 한다 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 나도, 그리고 너도 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 제가 병사예요? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 너도 병사가 될 수 있지 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 주둔지에 도착하려면 얼마나 더 가야 하는가? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 이 언덕만 넘으면 됩니다 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 이 연기가 걷히려면 아직 멀었나? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 멈춰라 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 연기가 걷힌 지 얼마나 됐지? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 1km는 넘었습니다 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 그래 보이는군 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 정말입니까? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 온통 잿빛이네 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 둘 다 계속 걷게 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 아무도 눈치채지 못하게 내 말을 끌고 가게 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 엘렌딜? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 엘렌딜, 부탁이네 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 계속 걷게 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 저긴 초록큰숲이오 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 계속 조심하면서 저 벼랑을 주시하시오 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 큰사람들의 정착지가 저 너머에 있을 거요 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 운이 좋으면 그곳 주민들이 당신의 별을 찾아줄 수도 있소 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 내가 말해줄 건 이것뿐이오 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 약 천 년 전에 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 털발 혈통의 조상들이 미지의 영역에 살았을 때부터 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 그 별을 본 자는 없었소 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 다리가 긴 자가 방랑하기에도 오랜 여정일 거요 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 그냥 길을 따라가야 했어요 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 별이 떨어지는 걸 봐도 그대로 놔둬야 했고요 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 - 엘라노르 - 어머니는 알려주려고 하셨잖아요 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 이젠 알겠어요 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 전 그냥 털발 혈통이에요 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 언제까지나 그럴 거예요 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 그만 자라, 노리 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 나머지는 아침에 하면 돼 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 가까운 누군가를 잃은 적 있어요? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 놈들한테요 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 가족 말이에요 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 내 오빠 핀로드를 잃었지 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 내 남편도 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 남편요? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 이름은 켈레보른이었어 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 우린 꽃밭에서 만났지 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 내가 춤추는 걸 켈레보른이 봤어 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 춤을 췄다고요? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 그땐 전쟁이 너무 멀게만 느껴졌어 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 켈레보른이 참전했을 때 난 책망했어 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 갑옷도 안 맞았어 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 은조개 같다며 놀렸지 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 그 후로 다신 못 봤어 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 갈라드리엘 님 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 아까 하신 말씀요 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 틀렸어요 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 당신 탓이 아니에요 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 제 탓이에요 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 네가 의도한 일이 아니잖아 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 제가 적에게 힘을 줘서 이렇게 됐어요 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 그게 세상의 방식이야 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 하지만 난 현자들이 우리 마음도 들여다본다고 믿어 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 이건 네 뜻이 아니지 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 오늘 일로 네 어깨에 짐을 지우지 마라, 세오 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 다시 내려놓기 힘들 테니까 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 이 일을 어떻게 잊겠어요? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 이 세상의 어둠을 초월하는 힘이 있어 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 이런 날일수록 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 그분들의 계획을 믿어야 하지 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 우리 계획을 포기하고 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 제 고향이 없어졌어요 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 그 계획이 대체 뭔데요? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 나도 모르겠구나 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 대장님 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 닥쳐라 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 왜 그러십니까? 무슨 냄새라도 납니까? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 잿더미군 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 잿더미밖에 없다 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 어서 가시지요 시간 낭비일 뿐입니다 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 쉴 수 있을 때 쉬어라 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 날이 밝으면 움직이자 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 날이 밝을까요? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 또 진동하는군 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 바위가 자리 잡도록 시간을 줘야 하네 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 이게 바로 자기 수양이네 요정 선생 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 자네의 성공 비결인가? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 덕분에 우리 대결에서 이겼지 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 그랬나? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 설마 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 일부러 진 건가? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 내 목표는 자넬 이기는 게 아니라 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 내 말을 더 오래 듣게 하는 거였네 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 요정은 잘 속이지 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 난 그저... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 숨이 찼을 뿐이네 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 제기랄 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 난 항상 자네가 요정치곤 난쟁이 같다고 생각했지 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 자네야말로 요정 같은 난쟁이지, 두린 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 두린의 아들 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 - 두린의 손자 - 마음껏 비웃게 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 아버지의 이름에 어울리는 게 우리한텐 최고의 업적이지 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 우린 비밀 이름이 있네 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 우리끼리만 사용하지 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 가족에게만 알려준다네 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 아내, 부모, 자매, 형제 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 - 엘론드 - 아껴두게, 두린 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 저 너머를 파낼 때까지 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 그러지 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 두린 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 아버지 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 우리 생각보다 더 많습니다 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 - 두린 왕이시여, 저기에... - 그만! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 아버지, 일단 보십시오 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 요정을 체포해라 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 네 어머니가 널 낳았을 때 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 넌 몸이 성하지 않았다 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 호흡이 거칠고 메말랐지 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 횟돌을 긁는 것처럼 작고 애처로운 소리를 냈다 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 다들 네가 첫 겨울을 못 버틸 거라고 말했지 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 매일 밤 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 네 어머니가 울다 지쳐 잠들고 나면 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 난 널 안고 화롯불 옆에서 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 밤새 네 턱을 받쳐줬다 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 조금이라도 고통을 덜어주는 것 같았지 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 그러던 어느 날 밤 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 너의 작고 매끈한 얼굴을 내려다보는데 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 난 네 얼굴에서 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 늙은 난쟁이 왕의 거대한 회색 수염을 봤다 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 진격하는 대군처럼 강력하고 무시무시했지 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 네 어머니가 일어나자 난 말했다 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 더는 안 울어도 된다고 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 우리 아들은 반드시 살아서 산을 옮길 거니까! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 제가 굴 하나만 파도 역정을 내시는데 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 어찌 산을 옮기겠습니까? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 제게 위대함을 말씀하시면서 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 아버지의 뜻과 다르면 제 야망도 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 어떤 욕망도 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 어떤 생각도 용납 못 하시지 않습니까 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 가장 무거운 짐을 짊어져야 하는 쇠는 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 가장 엄격한 단련 과정을 견뎌야 한다! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 동맹을 죽음으로 내모는 건 단련이 아닙니다 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 제게 엘론드는 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 어머니의 배에서 나온 형제나 다름없습니다 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 어찌 감히... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 어찌 감히! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 네 어머니를 들먹이면서 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 네 결정을 옹호하고 동족을 배신하려 하느냐! 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 동족을 배신한 건 바로 아버지입니다! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 과거에 매달려 미래를 낭비하고 계시니까요! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 아버지가 쓰신 그 왕관을 모독하는 겁니다! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 놔둬라 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 더는 네 것이 아니다 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 볼저노루네 영감이 달팽이를 잡던 그 가을날에 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 우는 아이를 내버려 두어 개울이 데려갔다네 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 포피? 뭐 하는 거야? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 한 통 가져왔지, 보면 몰라? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 안 돼, 그만 먹어! 아껴 먹어야지 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 바깥부터 살펴보고 얘기하는 게 어때? 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 무슨... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 - 저것 봐요! - 너무 많아서 팔아도 되겠군 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 여기요 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 말도 안 돼 어떻게 된 거야? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 어땠을 것 같아? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 이방인이 숲을 살렸어 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 믿어지니, 노리? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 오늘 밤에 잔치해도 될 만큼 많구나 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 남은 식량으로 언물고기 지대까지 거뜬하겠어 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 말바 할머니는 사과 소시지를 만들 거래 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 - 사과 소스야 - 그렇게 말했어요 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 아버지가 주셨어요 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 고맙네, 말바 동생은 어디 갔나? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 됐어, 거기 자리 있나? 여긴 다 찼어 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 떠내려간 아이는 큰 소리로 울어댔지 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 그러자 올챙이 왕이 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 달팽이로 만들었다네 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 볼저노루네 영감은 군침 도는 그 달팽이를 잡았네 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 결국엔 자기 딸을 어쩔 수 없이... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 잠깐만요! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 그쪽이 아니에요 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 그자는 저쪽으로 갔어요 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 어서 가봐요 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 노리! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 - 내 딸 건드리지 마! - 들었지? 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 - 당장 떠나라! - 썩 꺼져! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 내 딸의 발 털 하나라도 건드리면 가만 안 둘 거다 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 어서 가요, 잘 붙잡아요 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 다들 이동해요 411 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 내게 맡기게 412 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 안 돼! 413 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 집에 가야 한다, 알겠느냐? 414 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 넌 우리랑 갈 거야 415 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 제발, 베렉 416 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 - 제발 - 말 안 들을 겁니다 417 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 누구의 명령도 안 들을 겁니다 418 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 그 요정을 배에 태우지 말아야 했다 419 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 그 바다에 놔둬야 했지 420 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 세오? 421 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 섭정 여왕이 여기 있소? 422 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 준비가 거의 끝났습니다 423 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 1시간 내로 출발할 겁니다 424 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 남부인들은 어찌 되는가? 425 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 한 부대가 남아서 안전한 정착지로 호위할 겁니다 426 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 우리 실종자도 찾고요 427 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 갈라드리엘입니다 428 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 누메노르에선 무릎을 꿇지 않소 429 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 여긴 누메노르가 아니오 430 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 두 사람 모두 말이오 431 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 순전히 내 탓이오 432 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 배가 기다립니다, 여왕님 433 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 이 땅을 뒤로하고 떠나십시오 434 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 날 측은하게 여기지 마시오, 요정 435 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 적을 위해 아껴두시오 436 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 자신들이 뭘 시작했는지 알지 못할 테니까 437 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 나 미리엘은 438 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 아르인질라둔의 딸로서 맹세하오 439 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 누메노르는 돌아올 것이오 440 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 요정들도 준비하고 있겠소 441 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 대장, 해류를 따라 항해해라 442 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 대장? 443 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 내가 하지 444 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 이제 준비해야지 필요한 거 챙기게 도와라 445 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 노리, 어서 446 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 이런 일로 상심할 거 없다 괜찮을 거야 447 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 거짓말하지 마, 라르고 노리도 이제 다 컸어 448 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 거짓말 아니야 괜찮을 거라니까 449 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 그만하게, 강발네 450 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 슬퍼할 시간은 줘야지 451 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 슬퍼한다고요? 452 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 우리한테 남은 게 그것뿐이라고 생각해요? 453 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 우린 털발 혈통이에요! 454 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 우린 용을 죽이진 않아요 455 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 보석을 캐내지도 않고요 456 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 하지만 가운데땅의 그 어떤 생명체보다도 457 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 우리가 잘하는 게 하나 있어요 458 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 우린 서로에게 진실해요 459 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 아무리 길이 거칠고 험해도 460 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 우린 마주해요 461 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 우리 큰 발보다도 더 큰 마음으로요 462 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 우린 계속 걸을 거예요 463 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 노리, 어디 가니? 464 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 친구 도와주러요 465 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 경고해 주려고요 그럴 자격은 있잖아요 466 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 길을 벗어나려고? 너 혼자 말이냐? 467 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 혼자가 아니에요 468 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 많은 이를 두고 왔는데 또 남겨둘 순 없어요 469 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 너희는 아무 데도 못 가 470 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 나 없이 말이다 471 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 정말 괜찮겠어, 마리골드? 472 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 그 숲에 들어가면 살아서 못 나올 수도 있어 473 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 길잡이가 함께 가면 괜찮을 거야 474 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 이방인을 도운 강발네 딸이 옳았어 여태 맞는 말만 했지 475 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 이 왕포아풀네 말바가 오만해서 인정 못 할 줄 알겠지만 476 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 우리가 착하게 살지 않으면 무슨 소용이겠어요, 사독? 477 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 말바, 이번만은... 478 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 자네 말이 틀렸으면 참 좋았겠군 479 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 내 식량과 지팡이를 가져오지 480 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 나도 가겠네 481 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 어차피 상관없네 우린 다 죽을 거니까 482 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 서두르게 온종일 여기 있을 순 없지 483 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 찾을 수 있을까요? 484 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 그런 거인을 어떻게 못 찾겠니? 485 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 여왕이 약속을 지킬 거라고 믿으십니까? 486 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 믿는 게 아니라 487 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 확신한다 488 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 부상자들은 조처를 했어요 이제 떠나도 돼요 489 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 어디로 가시오? 490 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 안두인강 하구에 있는 옛 누메노르의 식민지요 491 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 펠라르기르예요 깨끗한 땅과 물이 있다더군요 492 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 새 출발도요 493 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 그럼 난 대왕님께 보고하지 494 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 날 기다리는 것을 마주해야 할 테니까 495 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 우리 왕은요? 496 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 당신의 왕? 497 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 소식 못 들으셨어요? 498 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 뭘 말이오? 499 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 할브란드 500 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 죽은 줄 알았소 501 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 그랬으면 좋았을 거요 502 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 다쳐서 길에 있는 걸 간밤에 남부인들이 발견했습니다 503 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 밤새 상처가 심해졌어요 504 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 가는 길에 치유하려고 했지만... 505 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 이 상처엔 요정의 의술이 필요하오 506 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 말을 타도 되겠소? 507 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 치유자들에게 식량을 챙기라고 일러둘게요 508 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 이런, 친구여 509 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 운명이 우리에게 뗏목을 한 대 더 남긴 것 같소 510 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 이대로 끝낼 순 없소 511 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 난 놈들이 이 땅을 차지하여 불태우게 놔두지 않을 거요 512 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 당신도 허락지 마시오 513 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 왕에게 힘을! 514 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 왕에게 힘을! 515 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 네 것이다, 병사여 516 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 지휘관님 517 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 남부에 힘을! 518 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 남부에 힘을! 519 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 내가 실망시켰어 520 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 다 내 탓이야 521 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 아니에요 522 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 그렇지 않아요 523 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 그럼 누구 탓이지? 524 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 아버님요 525 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 너무 늙으셨어요 의심도 지나치고요 526 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 마음은 너무 약해지셨고 527 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 눈은 침침해져서 제대로 보시질 못해요 528 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 가문의 문장을 아무리 바닥에 내던지셔도 529 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 여긴 언젠가 당신의 왕국이 될 거예요 530 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 두린 4세의 왕국요 531 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 당신 형제도 아니고 532 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 다른 난쟁이 왕도 아닌 당신의 왕국이에요 533 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 내 왕국이고요 534 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 우린 생명이 다하기 전에 모든 산을 다스릴 거예요 535 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 그 미스릴은 우리 거예요 536 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 당신과 내 것이에요 537 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 우린 언젠가 함께 538 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 광산을 파헤칠 거예요 539 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 봉쇄해라 540 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 나의 자녀들아 541 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 외투와 투구를 벗어던져라 542 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 더는 낮을 두려워하지 마라 543 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 여긴 이제 우리 땅이다 544 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 우리의 터전이다 545 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 남부의 군주 아다르 님 만세! 546 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 남부의 군주 아다르 님 만세! 547 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 남부의 군주 아다르 님 만세! 548 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 남부의 군주 아다르 님 만세! 549 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 아니다 550 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 이제 그런 곳은 존재하지 않는다 551 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 그럼 뭐라고 부를까요, 아버지? 552 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 아다르! 아다르! 아다르! 553 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 "남부" 554 01:07:03,583 --> 01:07:09,583 "모르도르" 555 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 번역: 김사윤 556 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 창작 감독 김유경