1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 ഓക്ക് ഇലകൾ മഞ്ഞിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഗ്രോവിലേക്ക് പോകും. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 ഇവിടവിടങ്ങൾക്കിടയിൽ നൂറ് വിപത്തുകളുള്ളത് ഒരു പ്രശ്നമാണ്. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 ഞാൻ വിപത്താണ്. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 നിറുത്ത്! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 നമ്മുടെ വെളിച്ചം മങ്ങുകയാണ്. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 പിന്നെ ഈ മിത്രിൽ... അത് മാത്രമാണോ നമ്മുടെ രക്ഷ? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 അതിനാൽ മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 നിൻ്റെ കൈകളിലാണ്. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 നമ്പത്! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 എന്നെപ്പോലെ നിങ്ങളുടേയും ശത്രുവായിരുന്നു സൗറോൺ. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 നൂമെനോറിനും എൽവ്സിനുമിടയിലെ സഖ്യം പുനഃസ്ഥാപിക്കാനപേക്ഷിക്കുന്നു. 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിലെ മനുഷ്യരെ രക്ഷിക്കാൻ. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 അതെനിക്ക് തരൂ. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 അത് ഇവിടെ താഴെയുണ്ട്. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിലെ യഥാർത്ഥ രാജാവിന് ഏവരും അഭിവാദ്യം ചെയ്യൂ! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 ഏവരും അഭിവാദ്യം ചെയ്യൂ! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 അഭയം പ്രാപിക്ക്! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 രാജ്ഞി! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 തിയോ! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദ റിംഗ്സ് : ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവര് 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 സഹായിക്കണേ! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 ഹാൾബ്രാൻഡ്! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 എലെൻഡീൽ! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 ഹാൾബ്രാൻഡ്! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 അമ്മ? അമ്മ? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 അമ്മേ! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 ഇവിടെ. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 ഇവിടെ വാ. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -നിനക്ക് മുറിവേറ്റോ? -ഇല്ല. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 എനിക്കൊപ്പം നിൽക്ക്. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 വരൂ. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 ഒൻ്റാമോ എവിടെ? ഒൻ്റാമോ ഒപ്പമുണ്ടായിരുന്നു. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 പതിയെ, കുനിഞ്ഞ് വാ. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 കുനിയൂ, ഞാൻ വിട്ടുപോകില്ല. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 പടയാളീ, ഇവിടെ! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 വെലെൻഡീൽ. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 പടയാളീ, അവൻ ഇനിയില്ല. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 അവൻ പോയി. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 ഈ വഴി! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -അവൻ പോയി... -വരൂ! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 പ്ലീസ്, ഞങ്ങളെ സഹായിക്കൂ! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 പടയാളികളേ, ആ മേൽക്കൂര താഴെ വീഴാൻ പോകുന്നു. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 വേഗം ഒരു പാത ശരിയാക്ക്. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 ഇവിടെ. ഈ വഴി. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 എൻ്റെ കൈപിടിക്ക്. നിനക്ക് കുഴപ്പമില്ല. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 മുന്നോട്ടുപോ. ഒപ്പം നിൽക്ക്. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 രാജ്ഞി, വേഗം വരൂ. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 പോകൂ. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 പാലത്തിന് നേർക്ക് പോ. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 അവരെ പുറത്താക്കൂ! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 അയ്യോ! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 ഇസീൽഡർ! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 വയസ്സൻ ബോൾഗർബക്ക് വേട്ടയ്ക്കു പോയി 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 ഒരു മനോഹര ശരത്കാല ദിവസം 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 അയാൾ നൂറ് വലിയ ഒച്ചുകളെ കണ്ടെത്തി 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 അവ എൻ്റേതായെങ്കിലെന്ന് ആശിച്ചു. 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 മുന്നോട്ട്. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 ഗ്രോവ്! ഇതാണതെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 മൂന്നുദിനംമുമ്പ് പറഞ്ഞതാ. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 അല്ല, അദ്ദേഹം പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. ഞാനത് ഓർക്കുന്നു. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 വരൂ. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 മണമടിക്കുന്നുണ്ടോ? തടിപ്പുക! മറ്റുള്ളവർ ബേക്കിംഗ് തുടങ്ങിക്കാണും. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 മിസ്റ്റർ ബറോസ്. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 എന്തുപറ്റി? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 തെക്കുള്ള ലാവ തുപ്പുന്ന പർവ്വതങ്ങളെപ്പറ്റി എൻ്റെ മുതുമുത്തച്ഛൻ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 അവ ഉറങ്ങാൻ പോകുന്നെന്നാ... 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 ചിലപ്പോൾ നൂറുകണക്കിന് വർഷങ്ങൾ. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 ഒരു പുതിയ തിന്മ ഉയരുമ്പോൾ വീണ്ടും ഉണരാൻ മാത്രമായി. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട്. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 അവിടെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത്. വലിയ ചേട്ടൻ. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -നീ കരുതുന്നില്ല... -എന്ത് കരുതാൻ? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 അവന് അത് ശരിയാക്കാനാവും. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -പോ നോറി. -ചെന്നായ്ക്കളെ തല്ലിയപോലെ. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -നീ കാക്കുന്നോ? -എനിക്കറിയില്ല... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 അയാളേറെ നമ്മെ സഹായിച്ചു. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 അയാളോട് കൂടുതൽ ചോദിക്കുന്നത് മോശം കാര്യമാ. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 മനസ്സിലായി. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 ഞാനവനോട് ചോദിക്കും. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 സഡോക്! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 വഴിയിൽനിന്ന് മാറ്, കുട്ടികളേ. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 പുതുക്ക്... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 പുനഃസ്ഥാപിക്കൂ... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 പുനഃസ്ഥാപിക്കൂ... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 പൂക്കട്ടെ... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -പൂക്കട്ടെ... -എന്താ പിറുപിറുക്കുന്നെ? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 വൃക്ഷത്തിന് മനസ്സിലാകാനായി ചെറിയ വാക്കുകളാവും. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 സഡോക്, മരങ്ങൾ സംസാരിക്കില്ല. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 ചിലത് സംസാരിക്കും. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 അവൻ്റെ ശ്രദ്ധമാറ്റരുത്. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 പുനഃസ്ഥാപിക്കൂ! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 പൂക്കട്ടെ! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 ഗ്രേറ്റ്-ഗോട്ട്സ്. അത് പ്രവർത്തിക്കുന്നു... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 ജീവിക്ക്! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 അവനത് ശരിയാക്കുന്നു. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 സഡോക് പറഞ്ഞതുപോലെ തന്നെ. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 ഡില്ലി, തിരികെ വരൂ! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -അയ്യോ! -നോറി! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 എൻ്റെ പൊന്നു പെൺകുട്ടികൾ! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 നോറി! ഡില്ലി! ഡില്ലി. 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 ഡില്ലി, നോറി, വല്ലതും പറ്റിയോ? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 അങ്ങനെ വരട്ടെ. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 നിനക്ക് വല്ലതും പറ്റിയോ? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 ഒന്നും പറ്റിയില്ല. ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലേ. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 ഞാൻ... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 ഈ പർവതത്തിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾ പവിത്രമായ ഒന്ന് ചോദിക്കുന്നു. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 ഒപ്പം പവിത്രമായ ഒന്ന് വാഗ്ദാനംചെയ്യുന്നു. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 നിങ്ങളുടെ മിത്രിൽ ഖനികളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനത്തിന് പകരമായി, 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 അടുത്ത അഞ്ച് നൂറ്റാണ്ടുകളിലേക്ക് 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 എറിയാഡോറിലെ മുതിർന്ന വനങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 വേട്ടമൃഗങ്ങൾ, ധാന്യം, തടി എന്നിവ ഈ നഗരത്തിന് നൽകാൻ എൽവ്സ് തയ്യാറാണ്. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 അഞ്ച് നൂറ്റാണ്ടുകളോ? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 അവർക്കത് പാലിക്കാനായാൽ നല്ല വാഗ്ദാനമാണത്. 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 പാലിക്കാത്ത വാഗ്ദാനം ഏകിയിട്ടില്ല. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 നീ സ്റ്റോൺ-ടങ്ക് കുറച്ച് വാക്കുകൾ പഠിച്ചു. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 ശ്രദ്ധേയം. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 എന്നോട് പറയൂ, ഞങ്ങൾ എന്തിന് എൽഫിനെ വിശ്വസിക്കണം? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 വിശ്വസിക്കേണ്ട. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 പക്ഷേ എന്നെ വിശ്വസിക്കാം. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 കാരണം ഞാൻ സാധാരണ എൽഫല്ല, എൽറോണ്ട് ഹാഫ്-എൽവൻ ആണ്. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 അവർക്ക് സ്വയം കാണാൻ കഴിയാത്തത് ഞാൻ എൽവ്സിൽ കാണുന്നു. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 അതാ ഞാനിപ്പോ മുന്നിൽ ഒറ്റയ്ക്ക് നിൽക്കുന്നത്... 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 യാചനയോടെ. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 അങ്ങയ്ക്കെൻ്റെ ജനത്തെ രക്ഷിക്കാനായി. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 തിരുമനസ്സേ, പ്ലീസ്. ഞങ്ങളെ സഹായിക്കൂ. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 ഞാനെൻ്റെ മകനോട് സംസാരിക്കട്ടെ. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 എന്താണ് പിതാവേ അങ്ങയുടെ ഉത്തരം? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 ഔലേ നമ്മുടെ ആളുകളെ സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ, അവൻ നമ്മെ രണ്ട് എലമെൻ്റുകൾ കൊണ്ടാണ് 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 തീയും പാറയും. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 നമ്മുടെ ഉള്ളിലെ പാറ ചിരജീവിതം കൊതിക്കുന്നു, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 കാലവലിവിനെ പ്രതിരോധിക്കുന്നു. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 എന്നാൽ തീ സത്യത്തെ വഹിക്കുന്നു. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 എല്ലാം ഒരു ദിവസം ദഹിച്ച്, 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -ചാരമായി മാറണം. -പിതാവേ... 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 താങ്ങാനാകാത്ത ഭൂമിയിൽ നാം കുഴിക്കുന്നില്ല. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 ഇരുട്ടിനുമപ്പുറം ആഴങ്ങളിൽ ഇറങ്ങുന്നു. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 പ്രലോഭിപ്പിക്കുന്ന നിഴലും, പാറയും, ഖനിയും പർവതത്തിനടിയിൽ നമ്മെ അടക്കം ചെയ്യാൻ. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 മരണത്തെ അതിജീവിക്കാൻ എൽവ്സിനെ സഹായിക്കുന്നതിന് 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 ഞാൻ ഡ്വാർവൻ ജീവൻ ബലികൊടുക്കില്ല. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 മരണത്തെ അതിജീവിക്കാനോ? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 പിതാവേ! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 എൻ്റെ സുഹൃത്ത് മുങ്ങിമരിക്കാൻ പോകുന്നു, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 അവനെ രക്ഷിക്കാൻവേണ്ടി എന്നെ വിളിക്കുന്നു. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 പാറവീഴുമെന്ന് അങ്ങ് ഭയക്കുന്നതിനാൽ 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 ഞാൻ അവൻ്റെ കൈ തട്ടിമാറ്റണമെന്നാണോ? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 എൽവ്സിൻ്റെ വിധി പല യുഗങ്ങൾക്കുമുമ്പേ തീരുമാനമായതാ. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 നമ്മളേക്കാൾ വളരെ ബുദ്ധിയും ദൂരക്കാഴ്ചയുള്ളവരുമായ 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 ജ്ഞാനികളാണ് അത് തീരുമാനിച്ചത്. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 അവരുടെ ഇഷ്ടത്തെ ധിക്കരിച്ചാൽ ഈ രാജ്യം മുഴുവൻ വീണേക്കാം. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 ഒരുപക്ഷേ ഈ മുഴുവൻ മിഡിൽ എർത്തും. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 ക്ഷമിക്കണം മകനേ. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 പക്ഷേ അവരുടെ സമയമായി. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 പേൻ താടിയുള്ള, കരുതലില്ലാത്ത, മുതുമണ്ടൻ! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 അദ്ദേഹം ശരിയെങ്കിലോ? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 ഇത് സംഭവിക്കാൻ നിങ്ങൾ അനുവദിക്കില്ല! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 നമുക്കെന്ത് ചോയിസാണുള്ളത്? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 മറ്റ് ഡ്വാർഫ് പ്രഭുക്കൾ ഈ നിർദ്ദേശം സ്വീകരിക്കുമെന്ന് പറഞ്ഞില്ലേ. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 നമ്മൾ തന്നെ ഖനി വീണ്ടും തുറന്നാൽ, 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 മിത്രിൽ ശേഖരിക്കാനൊരു സേഫ് വഴി അവരെ കാണിച്ചുകൊട്, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 അവരദ്ദേഹത്തെ പ്രേരിപ്പിക്കും. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 ഒരുപക്ഷേ നമുക്ക് പിതാവിനെ നിർബന്ധിക്കാനാവും. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 അദ്ദേഹം എൻ്റെ അച്ഛൻ എന്നതിലും ഉപരിയാണ്, ദിസാ. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 അദ്ദേഹം നമ്മുടെ രാജാവാണ്. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 രാജാവിൻ്റെ ഇഷ്ടം കാറ്റിലെറിയാനുള്ള ചവറായി 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 കണക്കാക്കണമെന്ന് ഞാൻ നമ്മുടെ കുട്ടികളെ 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 പഠിപ്പിച്ചാൽ ഞാൻ എങ്ങനെയുള്ള പിതാവായിരിക്കും? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 ശരി, നന്നായി. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 താടിയിൽ പേനാണെന്നു ഞാൻ പറയുകയോ വിഡ്ഢിയെന്നു 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -വിളിക്കുകയോ ചെയ്യരുതായിരുന്നു. -അതെ. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 വേണ്ട. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 നിങ്ങൾ അമ്മയുടെമേൽ സ്ലാഗ് കൂനയിടുന്നത് എനിക്കുവെറുപ്പാ. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 നിൻ്റമ്മയുടെ കേസിൽ, അവർക്ക് സത്യമായും പേനുണ്ട്. 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 ഞാൻ തമാശപറഞ്ഞതാ. ഞാൻ തമാശ... 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 ഡിന്നറിന് നിൽക്കാനായി എനിക്ക് പ്രേരിപ്പിക്കാനാവുമോ? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ഗിൽ-ഗാലാടിനെ വിവരം അറിയിക്കണം. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 താമസിയാതെ, അദ്ദേഹം ഇനി രാജാവാകില്ല, എന്തെന്നാൽ ഇനി ഒരു ലിൻഡൻ ഉണ്ടാകില്ല. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 അപ്പോ ഇത് വിടപറയലാണോ? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 നമ്മൾ വിട പറയുന്നില്ല. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -പറയുന്നത് നമാ... -നമാരി. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 അത് "വിടവാങ്ങലി"നുപരി അർത്ഥമാക്കുന്നു. 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 അതിനർത്ഥം... "നന്മയിലേക്ക് പോകുക" എന്നാണ്. 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 എൽറോണ്ട്! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 എന്തിനാണവരിതുചെയ്തെ? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 ഇത് അവരുടെ വീടാക്കാൻ. 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 അവരുടെ ഷാഡോലാൻഡ്. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 അതിനാൽ നാമത് തിരിച്ചെടുത്ത് അവരെ ഓടിക്കുന്നു. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 നമുക്ക് സ്ഥാനമോ പോഷകസേനയോ ഇല്ല. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 ഈ ദേശങ്ങൾ നിർജീവമാണ്. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 ജീവിക്കുന്നവരിലേക്കുചേരൂ. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 അല്ലെങ്കിൽ അവരോട് പടവെട്ടണം. 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 അത് കഴിഞ്ഞു. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 എനിക്കല്ല. ഞാനതനുവദിക്കില്ല! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 നാം ചെയ്തിരിക്കണം! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 നാം ചെയ്യണം. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 എന്തിനിത്ര വിഷമിക്കുന്നു? അത് നിൻ്റെ തെറ്റല്ല. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 അതെൻ്റെ തെറ്റാ. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 മുന്നോട്ട് നീങ്ങുക... അത്രേയുള്ളൂ... 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 അവിടെ പുറകിലുള്ളവരെ സഹായിക്കുക. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 ഇസീൽഡർ? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -രാജ്ഞി! -അവർ ജീവനോടുണ്ട്. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -എൻ്റെ രാജ്ഞി. -അവരിവിടുണ്ട്. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -അവർക്ക് സുഖമോ? -നഷ്ടമായെന്ന് കരുതി. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 എൻ്റെ രാജ്ഞി. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 എൻ്റെ കുതിരയെ എടുക്കൂ. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 ക്യാപ്റ്റൻ, താങ്കൾ... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -ക്യാപ്റ്റൻ... -അവൻ എവിടെയാണ്? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 എൻ്റെ മകനെവിടെ? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 അവർ മരിച്ചു, അല്ലേ? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 അറോണ്ടീർ. എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ. എൻ്റെ... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 എൻ്റെ അമ്മ. എല്ലാവരും. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 അറിയാനാവാത്തത് മനസ്സിനെ വിഷമിപ്പിക്കുന്നു. ഊഹം പറയാതെ. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 നാം പോലും എവിടേക്കാ പോകുന്നെ? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 ആ ദൂരെയുള്ള കൊടുമുടിക്കപ്പുറം ആ വരമ്പിൽ നൂമെനോർ അവരുടെ 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 ക്യാമ്പ് സ്ഥാപിച്ചു. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 അതിജീവിച്ചവരോടൊപ്പം അവർ അവിടെയാണ് വേഗമെത്തുന്നത്. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 നിൻ്റമ്മയും അതിലുണ്ട്. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 ഒപ്പം ജാഗ്രത. ഓർക്കുകൾ ഇപ്പോ പകൽ വെട്ടത്തിൽ നീങ്ങും. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 ഞാൻ മുമ്പ് ഓർക്ക്സിനെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്. 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 ഞാൻ നിൻ്റെ പ്രായമായപ്പോൾ ഓർക്കുകൾ എന്നൊന്നില്ലായിരുന്നു. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 എന്നിട്ടിപ്പോൾ? നിങ്ങളെത്ര എണ്ണത്തിനെ കൊന്നു? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -ഒത്തിരി. -നല്ലത്. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 അത്തരം വാക്കുകൾ ഞാൻ ഉപയോഗിക്കില്ല. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 എന്തുകൊണ്ടില്ല? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 നീചകൃത്യത്തെ "നല്ലതെ"ന്നു പറയുന്നത് ഹൃദയത്തെ നീചമാക്കും. 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 നമ്മുടെ ഉള്ളിൽ തിന്മവളരാൻ അത് ഇടം നൽകുന്നു. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 സകല യുദ്ധങ്ങളും അകത്തും പുറത്തും നടക്കുന്നു. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 അത് ഓരോ സൈനികനും ശ്രദ്ധിക്കണം. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 ഞാനാണെങ്കിലും. നീയാണെങ്കിലും. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 അപ്പോ ഞാനൊരു സൈനികനോ? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 ഞങ്ങൾക്കിനിയും നിന്നെ സൈനികനാക്കാം. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 പാളയത്തിലെത്താൻ ഇനി എത്ര ദൂരം കൂടിയുണ്ട്? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 അത് ഈ മലയ്ക്കപ്പുറമാണ്. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 ഈ പുകയിൽനിന്ന് മുക്തമാകുന്നതിന് എത്രദൂരംകൂടി പോണം? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 ഇവിടെ നിൽക്കാം. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 എത്രനേരമായി നാം മുക്തിപ്രാപിച്ചിട്ട്? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 ഏകദേശം ഒരു മൈൽ. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 എനിക്ക് മനസ്സിലായി. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 കാണാമോ? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 ഇരുട്ട് മാത്രം. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 നിങ്ങളിരുവരും മുന്നോട്ടുനടക്ക്. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 എൻ്റെ കുതിരയെ നയിക്കൂ. ആരുടെയും ശ്രദ്ധ വേണ്ട. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 എലെൻഡീൽ? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 എലെൻഡീൽ, പ്ലീസ്. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 നടന്നുകൊണ്ടിരിക്ക്. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 അതിൻ്റെ പേര് ഗ്രീൻവുഡ് ദി ഗ്രേറ്റ്. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 നിങ്ങളുടെ തല താഴ്ത്തി ആ പാറക്കെട്ടുകളിൽ കണ്ണുവയ്ക്കൂ. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 ദൂരെയുള്ള ബിഗ്ഫോക്കിൻ്റെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ കാണാനാവും. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 ഭാഗ്യമുണ്ടായാൽ, നക്ഷത്രങ്ങളെ കണ്ടെത്താൻ അവിടുള്ളവര് സഹായിക്കും. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 എനിക്ക് പറയാനാവുന്നത് ഇതുമാത്രമാ, 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 ആയിരമാണ്ടുകൾക്ക് മുമ്പ് 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 പൂർവ്വികർ അജ്ഞാതദേശങ്ങളിൽ ജീവിച്ചിരുന്ന കാലംമുതൽ 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 ഹാർഫൂട്ട്-ഫോക്ക് അവയെകണ്ടിട്ടില്ല. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 അവിടെത്താൻ ഒരുപാട് നടക്കണം. വലിയ കാലുകളുള്ള ഒരാൾക്കുപോലും വേണം. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 നമ്മുടെ ആചാരമനുസരിച്ച് നിൽക്കണമായിരുന്നു. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 ആ നക്ഷത്രം വീഴുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ ഞാനതിനെ വെറുതെ വിടണമായിരുന്നു. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -എലനോർ... -അമ്മ എന്നോട് പറയാൻ ശ്രമിച്ചതാ. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 ഇപ്പോ ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 ഞാനൊരു ഹാർഫൂട്ട് മാത്രമാണെന്ന്. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 ഞാൻ അത്രയേ ആകുകയുള്ളൂ. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 ഉറങ്ങാൻ നോക്കൂ നോറി. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 ബാക്കിയുള്ളവ നമുക്ക് രാവിലെ ചെയ്യാം. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 അടുപ്പമുള്ളയാളെ നഷ്ടമായിട്ടുണ്ടോ? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 ഓർക്സിനോടുള്ളതോ? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 ഞാനുദ്ദേശിക്കുന്നത് കുടുംബം. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 എൻ്റെ സഹോദരൻ. ഫിൻറോഡ്. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 ഒപ്പം എൻ്റെ ഭർത്താവും. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 ഭർത്താവോ? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 കെലിബോറ്ൻ എന്നാ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര്. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 ഞങ്ങളൊരു പൂമേട്ടിൽ കണ്ടുമുട്ടി. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 ഞാൻ നൃത്തംചെയ്യവേ എന്നെ കണ്ടു. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 നീ നൃത്തം ചെയ്യുകയായിരുന്നോ? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 അന്ന് യുദ്ധം വളരെ അകലെയാണെന്ന് തോന്നി. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 അദ്ദേഹം അതിനുപോയപ്പോ ഞാൻ ശകാരിച്ചു. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കവചം യോജിച്ചില്ല. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 ഞാൻ സിൽവർ ക്ലാമെന്ന് വിളിച്ചു. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 പിന്നീട് ഞാനദ്ദേഹത്തെ കണ്ടിട്ടില്ല. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 എൻ്റെ മഹതീ. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 നീ നേരത്തെ പറഞ്ഞത്... 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 നിനക്ക് തെറ്റി. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 അത് നിൻ്റെ തെറ്റല്ല. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 അത് എൻ്റെയാണ്. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 ഇത് സംഭവിക്കണമെന്ന് നീ ഉദ്ദേശിച്ചതല്ല. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 ഞാൻ ശത്രുവിന് ശക്തി നൽകി. അതിനാൽ അത് എന്നെ ഉത്തരവാദിയാക്കുന്നു. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 ചിലർക്ക് കാര്യങ്ങളുടെ രീതി അതാണ്. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 എന്നാൽ ജ്ഞാനികളും നമ്മുടെ ഉദ്ദേശ്യം അറിയുമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 ഇത് നിന്നിലുണ്ടായിരുന്നില്ല. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 ഈ ദിവസത്തെ ഭാരം നിൻ്റെ ചുമലിൽ എടുക്കരുത് തിയോ. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 അതിൻ്റെ ദുരിതത്തിൽ നിന്ന് നീ മോചനം നേടില്ല. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 പക്ഷെ ഞാനെങ്ങനെ അത് കയ്യൊഴിയും? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 അന്ധകാരത്തിനപ്പുറമുള്ള ശക്തികൾ ഈ ലോകത്ത് പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ട്. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 ഒരുപക്ഷേ ഇതുപോലുള്ള ദിനങ്ങളിൽ, അവരുടെ 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 പ്ലാനുകളിൽ വിശ്വസിക്കയല്ലാതെ നമുക്ക് വേറെ വഴികളില്ല. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 നമ്മുടേത് അടിയറവ് വയ്ക്കുക. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 എൻ്റെ വീട് പോയി. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 അതിലെ പ്ലാനെവിടെ? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 എനിക്കത് കാണാനാവുന്നില്ല. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 സാർ... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 മിണ്ടാതിരി. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 അതെന്താണ്? നീ എന്താണ് മണക്കുന്നത്? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 ചാരം. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 ചാരമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമില്ല. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 വരൂ. നാം സമയം കളയുകയാണ്. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 നിങ്ങൾ കഴിയുന്നത്ര വിശ്രമിക്കൂ. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 വെളുപ്പിന് നാം നീങ്ങും. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 ഏത് വെളുപ്പിന്? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 വീണ്ടുമൊരു കുലുക്കം. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 പാറകൾ അടങ്ങാൻ അതിന് നാം സമയം നൽകണം. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 സ്വയം അച്ചടക്കം, മാസ്റ്റർ എൽഫ്. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 അത് നിനക്ക് വിജയം നൽകുമോ? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 മത്സരത്തിൽ അത് ചെയ്തു. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 അതു ചെയ്തോ? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 ഇല്ല. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 നീ മനഃപൂർവം തോറ്റു? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 നിന്നെ തോൽപ്പിക്കാനുദ്ദേശിച്ചില്ല. 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 മറിച്ച്, അങ്ങയുടെ ശ്രദ്ധ എനിക്ക് വേണമായിരുന്നു. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 എൽഫ് കള്ളം പറയുന്നു. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 എനിക്ക്... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 ശ്വാസംമുട്ടി. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 അത് പൊട്ടിക്ക്. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 ഞാൻ കരുതിയത് നീ എൽഫിനു മുന്നിൽ ഒരു ചെറു ഡ്വാർവിഷ് ആണെന്നാ. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 നീ തികച്ചും ഒരു എൽവിഷ് ഡ്വാർഫാണ് ഡ്യൂറിൻ. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 ഡ്യൂറിൻ്റെ മകൻ. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -ഡ്യൂറിൻ്റെ ചെറുമകൻ... -വേണമെങ്കിൽ നീ പരിഹസിച്ചോളൂ. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 ഒരു ഡ്വാർഫിന് ചെയ്യാനാവുന്ന വലിയ കാര്യം സ്വപിതാവിൻ്റെ പേരിന് യോഗ്യനാകുക എന്നതാ. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 രഹസ്യപേരുകൾ ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 അത് ഞങ്ങൾക്കിടയിൽ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കൂ. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 ഞങ്ങളവ കുടുംബത്തിനുമാത്രമേ വെളിപ്പെടുത്തൂ. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 ഭാര്യമാർ, മാതാപിതാക്കൾ, സഹോദരിമാർ, സഹോദരന്മാർ എന്നിവരോട്. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -എൽറോണ്ട്... -പറയേണ്ടതില്ല ഡ്യൂറിൻ. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 അത് പിന്നീടാകാം. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 ശരി. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 ഡ്യൂറിൻ... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 പിതാവേ... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 നാം വിചാരിച്ചതിലും അധികമാണ് അത്. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -ഡ്യൂറിൻ രാജാവേ, അവിടെ ഒരു... -മതി! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 പിതാവേ, അതിലൊന്നു നോക്കൂ. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 ആ എൽഫിനെ പിടിക്കൂ. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 നിന്നമ്മ നിന്നെ പ്രസവിച്ചപ്പോ, 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 നിന്റെ ഉള്ളിൽ എന്തോ വൈകല്യം രൂപപ്പെട്ടിരുന്നു. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 നിൻ്റെ ശ്വാസഗതി മുറിഞ്ഞ്, വരണ്ടതായി. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 ചോക്സ്റ്റോണുകൾ ചുരണ്ടും പോലെ ഒരു നേർത്ത ദയനീയ ശബ്ദം. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 നീ ആദ്യശീതകാലം കാണില്ലെന്ന് ആളുകൾ പറഞ്ഞു. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 എല്ലാ രാത്രിയും, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 നിൻ്റമ്മ കരഞ്ഞുതളർന്ന് ഉറങ്ങിയശേഷം, നിന്നെ തീവെട്ടത്തിലേക്കുനീക്കി, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 ഞാൻ രാത്രി മുഴുവൻ, 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 നിൻ്റെ താടി ഉയർത്തി പിടിക്കും. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 അത് ഭാരം ലേശം ലഘുവാക്കുന്നതായിതോന്നി. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 പിന്നെ ഒരു രാത്രി, 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 ഞാൻ നിൻ്റെ ചെറിയ, നഗ്നമായ മുഖത്തേക്ക് നോക്കി, 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 അതിൽ ഒരു പഴയ 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 ഡ്വാർവൻ രാജാവിൻ്റെ വലിയ നരച്ച താടി ഞാൻ കണ്ടു. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 ശക്തവും ഭയങ്കരവുമായ ബാനറുകളുള്ള ഒരു സൈന്യത്തെപ്പോലെ. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 നിൻ്റെ അമ്മ ഉണർന്നപ്പോൾ ഞാൻ അവളോട് പറഞ്ഞു, 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 അവൾ ഇനി കരയേണ്ടെന്ന്. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 നമ്മുടെ മകൻ ജീവിക്കും, അവൻ മലമറിക്കും, അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിക്കും! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 ഞാനൊരു ദ്വാരം കുഴിക്കുമ്പോൾ അങ്ങ് വിഷമിച്ചാൽ, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 പിതാവേ, ഞാനെങ്ങനെ മലമറിക്കുമെന്നാ അങ്ങ് കരുതുന്നത്? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 നീ എനിക്ക് മഹത്വമാണ് ഓതുന്നത്, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 എന്നാൽ നിന്നിൽ ഉടലെടുക്കാത്ത ഏതൊരു അഭിലാഷവും ആഗ്രഹവും 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 ചിന്തയും 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 എന്നിൽ നിരുത്സാഹം കൊണ്ടുവരുന്നു. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 വലിയ ഭാരങ്ങൾ വഹിക്കേണ്ട ഇരുമ്പ് 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 ഏറ്റവും കഠിനമായ പതംവരുത്തലും സഹിക്കണം! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 അങ്ങയുടെ സഖ്യകക്ഷികളെ മരണത്തിന് വിടുന്നത് പതംവരുത്തലല്ല. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 എൽറോണ്ട് എനിക്ക് ഒരു സഹോദരനാണ്, 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 അവൻ എൻ്റെ സ്വന്തം അമ്മയുടെ ഗർഭപാത്രത്തിൽ പിറന്നപോലെ. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 നിനക്കെങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 നിനക്കെങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 സ്വന്തം വംശത്തെ ഒറ്റാനുള്ള 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 നിൻ്റെ തീരുമാനം രക്ഷിക്കാൻ നിൻ്റമ്മയുടെ ഓർമ്മകളെ വരുത്തുകയോ? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 അല്ല! നമ്മുടെ വംശത്തെ ഒറ്റിക്കൊടുത്തത് അങ്ങാണ്! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 ഭൂതകാലത്തോട് പറ്റിനിൽക്കാനായി ഞങ്ങളുടെ ഭാവി നശിപ്പിക്കുന്നു! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 ധരിക്കുന്ന കിരീടം അങ്ങ് അശുദ്ധമാക്കുന്നു! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 അതുവിട്. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 ഇനി അതിന് നിനക്കവകാശമില്ല. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 ആ ശരത്കാല ദിനത്തിൽ അവൻ ഒച്ചിനെ പിടിക്കുമ്പോൾ 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 കരയുന്ന കുഞ്ഞിനെ അവൻ നോക്കാതിരുന്നപ്പോൾ അരുവി കുഞ്ഞിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 പോപ്പീ? നീ എന്താ ചെയ്യുന്നെ'? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 പാത്രം കൊണ്ടുവരുവാ, എങ്ങനിരിക്കും? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 ഭക്ഷണമരുത്. തീറ്റ നിർത്ത്! നാമത് സംരക്ഷിക്കണം. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 പുറത്ത് ഒന്ന് നോക്കിയാലോ, എന്നിട്ട് സംസാരിക്കാം. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 എന്ത്... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -അത് നോക്ക്! വൗ! -ആവശ്യം കഴിഞ്ഞുള്ളവ ചന്തയിൽ വിൽക്കാം. 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 അത് ഇതാ. 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. എങ്ങനെ? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 നീ എന്ത് കരുതുന്നു? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 സ്ട്രെയ്ഞ്ചർ ശരിയാക്കി. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 നിനക്ക് വിശ്വസിക്കാനാകുമോ നോറി? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 ഇന്നുരാത്രി വിരുന്നിനുള്ളത് ഇവിടുണ്ട്, 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 ഫ്രോസൻ ഫിഷ് വരെ വയ്ക്കാനുള്ളത് ബാക്കിയുണ്ട്. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 ആപ്പിൾ-സോസേജാ 'ഉണ്ടാക്കാൻ പോകുന്നത്', മാൽവ പറയുന്നു. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -ആപ്പിൾ സോസ്. -അതാണ് ഞാൻ പറഞ്ഞത്. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 പിതാവിൽ നിന്ന്. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 നന്ദി, മാൽവ. നിൻ്റെ സോദരി എവിടെപോയി? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 ഞങ്ങൾക്കുകിട്ടി. അവിടെ സ്ഥലമുണ്ടോ? ഞങ്ങളുടെ ജോലി കഴിഞ്ഞു. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...അതിലേക്ക് ഒഴുക്കി വളരെ ഉച്ചത്തിൽ അവൾ കരഞ്ഞു 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 ഫ്രോഗ് ഫിഷീസിൻ്റെ രാജാവ് 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 അവളെ ഒരു ഒച്ചാക്കി മാറ്റി 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 വൃദ്ധനായ ബോൾഗർബക്ക് അവളെ പിടികൂടി, വളരെ ചാറുള്ളതാണ്, മധുരവുമാണ് 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 അതവൻ്റെ കുഞ്ഞു മകളാന്ന് അവർ പറഞ്ഞു പക്ഷേ അവനത് തിന്നാതിരിക്കാതെവയ്യ. 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 നിൽക്ക്! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 നീ തെറ്റായ വഴിക്കാ പോകുന്നേ. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 അവൻ ആ വഴിക്ക് പോയി. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 ഇനി പോകൂ. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 നോറി! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -അവളെ വെറുതെവിടൂ! -നീ അവളെ കേട്ടു. 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -ഇപ്പോൾ നീ മാറിപ്പോ! -മാറിപ്പോ! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 നീ അവളെ നോവിച്ചാൽ, ഞാൻ നിൻ്റെ തല തെറിപ്പിക്കും. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 വാ. അങ്ങനാകട്ടെ. നിൻ്റെ കൈകൾ സൂക്ഷിക്ക്... 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 ഇപ്പോ ഒരുമിച്ച്. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 ഹുവാ! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 അവനെ എനിക്ക് തരൂ. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 ഇല്ല! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 നീ വീട്ടിലേക്ക് വരും. ഞാൻ പറഞ്ഞതുകേട്ടോ? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 നീ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വരുന്നു. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 പ്ലീസ്. ബെറക്. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -പ്ലീസ്. -അവൻ അങ്ങയെ കേൾക്കില്ല. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 അവൻ നമ്മിലാരെയും കേൾക്കില്ല. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 ഞാൻ എൽഫിനെ കപ്പലിൽ കയറ്റരുതായിരുന്നു. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 ഞാനവളെ കണ്ടെത്തിയ കടലിൽ ഉപേക്ഷിക്കണമായിരുന്നു. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 തിയോ? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 ക്യുയീൻ റീജൻ്റ്. അവരിവിടെ ഉണ്ടോ? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 ഒരുക്കങ്ങൾ ഏകദേശം പൂർത്തിയായി. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 ഒരു മണിക്കൂറിൽ പുറപ്പെടാം. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 സൗത്ത്ലാൻഡേഴ്സിൻ്റെ കാര്യമോ? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 അവരെ ഒരു സുരക്ഷിത ക്യാമ്പിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ സൈനികർ പിന്നിലുണ്ടാവും. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 ഒപ്പം കാണാതായവരെ അന്വേഷിക്കണം. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 ഗലാദ്രിയൽ. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 നൂമെനോറിൽ ആരും മുട്ടുകുത്തുന്നില്ല. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 അങ്ങ് നൂമെനോറിലല്ല. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 നിങ്ങൾ ഇരുവരും അല്ല. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 എൻ്റേതു മാത്രമായ ഒരു തെറ്റ്. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 നമ്മുടെ കപ്പലുകൾ കാക്കുന്നു, എൻ്റെ രാജ്ഞി. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 നമുക്ക് ഈ അപകടമേഖല വിട്ടുപോകാം. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 എൽഫ്, എൻ്റെ കാര്യത്തിൽ ഖേദം വേണ്ട. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 നമ്മുടെ ശത്രുക്കൾക്കായി അത് കരുതിവയ്ക്കൂ. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 അവർ തുടക്കമിട്ടത് എന്താന്ന് അവർക്കറിയില്ല. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 എന്തെന്നാൽ, അർ-ഇൻസിലദ്ദൂണിൻ്റെ മകളായ മീറിയാൽ, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 ഇത് ശപഥം ചെയ്യുന്നു. 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 നൂമെനോർ തിരിച്ചെത്തും. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 അപ്പോൾ എൽവ്സ് തയ്യാറായിരിക്കും. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 ക്യാപ്റ്റൻ, നാം വൈകാതെ യാത്ര ചെയ്യും. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 ക്യാപ്റ്റൻ? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 എനിക്ക് മനസ്സിലായി. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 ഇപ്പോ നീ റഡിയാക്. എണീക്ക്. നമുക്കാവുന്നത് ശേഖരിക്കാനെന്നെ സഹായിക്കൂ. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 നോറി, ഇപ്പോ. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 ഇത് നിൻ്റെ ആത്മശക്തിയെ തകർക്കരുത്. എല്ലാം ശരിയാവും. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 അവളോട് കള്ളം പറയരുത്, ലാർഗോ. അവൾക്കത് മനസ്സിലാകാൻ പ്രായമായി. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 ഞാൻ കള്ളമല്ല പറഞ്ഞത്. എല്ലാം ശരിയാവും. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 കഷ്ടം, ബ്രാണ്ടിഫൂട്. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 ഞങ്ങൾക്ക് കരയാൻ ഒരുനിമിഷം താ. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 കരയാനോ? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 അത് മാത്രമാണോ നമ്മിൽ അവശേഷിച്ചിട്ടുള്ളത്? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 നാം ഹാർഫൂട്ടുകളാണ്! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 നോക്കൂ, നാം ഡ്രാഗണുകളെ കൊല്ലില്ല. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 ആഭരണങ്ങൾ കുഴിക്കുന്നതിന് അധികമില്ല. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 എന്നാൽ നമുക്കൊന്നുണ്ട് ചെയ്യാൻ, ഉറപ്പ്, 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 മിഡിൽ എർത്തിലെ എല്ലാ ജീവികളേക്കാളും മികവോടെ. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 നാം പരസ്പരം സത്യസന്ധരാകുക. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 പാത എങ്ങനെ വളഞ്ഞാലും, അതെത്ര കുത്തനെയുള്ളതായാലും, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 നാം അതിനെ നേരിടും, 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 നമ്മുടെ പാദങ്ങളേക്കാൾ വലുതായ നമ്മുടെ ഹൃദയംകൊണ്ട്. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 നാം നടന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 നോറി. നീ എവിടെ പോകുന്നു? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 സുഹൃത്തിനെ സഹായിക്കാൻ. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 എന്താ വരാനുള്ളതെന്ന് അവനെ അറിയിക്കണം, അതിനവനർഹനാണ്. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 വഴി മാറി പോകുന്നോ? ഇപ്പോൾ? തനിച്ച്? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 അവൾ തനിച്ചായിരിക്കില്ല. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 നാം മതിയാവോളംപേരെ ഉപേക്ഷിച്ചു, നാമവനെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 നിങ്ങൾ പെൺകുട്ടികൾ എവിടെയും പോകുന്നില്ല. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 ഞാനില്ലാതെ. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 ഗോൾഡി, നിനക്കിത് ഉറപ്പാണോ? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 നിങ്ങൾ ആ കാട്ടിലേക്ക് പോയാൽ, ഒരിക്കലും ജീവനോടെ പുറത്തുവരില്ല. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 ഒരു വഴികാണി അവരോടൊപ്പം പോയാൽ അവർ വരും. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട് ഗേൾ അവനെ സഹായിച്ചത് ശരിതന്നെ. എപ്പോഴും ശരിയായിരുന്നു. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 മാൽവ മെഡോഗ്രാസിന് അത് അംഗീകരിക്കാനാവില്ലെന്നാണെങ്കിൽ, 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 ജീവിക്കുന്നതിൻ്റെ ഗുണമെന്താ, സാഡോക്ക്, നാം നല്ലവരല്ലെങ്കിൽ? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 നിനക്കറിയാമോ, മാൽവ, ഒരിക്കൽ മാത്രം... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 എപ്പോഴും ശരിയാകാതിരുന്നാൽ, ഒിക്കൽ അത് ഗംഭീരമായിരിക്കും. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 ഞാൻ സാധനം കൊണ്ടുവരാം, ഒപ്പം വടിയും. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 ഞാൻ കൂടെ വരുന്നു. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 സാരമില്ല, എന്തായാലും നാമെല്ലാം മരിക്കും. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 വരൂ, അല്ലേൽ നാം ദിവസം മുഴുവൻ ഇവിടെക്കിടക്കും. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 നമുക്കവനെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുമോ? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 അവനൊരു ഭീമനാണ്. നമുക്ക് അവനെ എങ്ങനെ നഷ്ടമാകാനാ? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 അവൾ വാക്കുപാലിക്കുമെന്ന് വിശ്വാസമുണ്ടോ? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 ഇല്ല. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 എനിക്കത് ഉറപ്പാണ്. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 ഒടിഞ്ഞ എല്ലുകൾ ശരിയായി, മുറിവുകൾ കെട്ടിയിരിക്കുന്നു. നമുക്ക് യാത്ര ചെയ്യാം. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 നിങ്ങൾ എവിടെ പോകും? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 ആൻഡുയിൻ നദീമുഖത്ത് ഒരു പഴയ ന്യൂമെനോറിയൻ കോളനിയുണ്ട്. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 അവരതിനെ പെലാർഗിർ എന്നു വിളിക്കുന്നു. അവിടെ കന്യാഭൂമിയും ശുദ്ധജലവുമുണ്ട്. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 ഒരു പുതിയ തുടക്കം. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 ശേഷം ഞാൻ ഹൈകിംഗിനെ അറിയിക്കും. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 എന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നതിനെ നേരിടാൻ. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 അപ്പോ നമ്മുടെ രാജാവ്? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 നിൻ്റെ രാജാവ്? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 നിന്നെ ആരും അറിയിച്ചില്ലേ? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 എന്നെ എന്തറിയിക്കാൻ? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 ഹാൾബ്രാൻഡ്. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 നീ മരിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ കരുതി. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ നന്നായേനേ. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 കഴിഞ്ഞരാത്രി സൗത്ത്ലാൻഡേഴ്സ് അവനെ ഈ വിധം റോഡിൽ കണ്ടെത്തി. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 ഒറ്റരാത്രികൊണ്ട് മുറിവ് പഴുത്തു. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 റോഡിൽവച്ച് അവനെ ചികിത്സിക്കാമെന്ന് കരുതി, പക്ഷേ. 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 ഈ മുറിവിന് എൽവിഷ് മരുന്നാ ആവശ്യം. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 അവന് കുതിരയോടാനാവുമോ? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 ഹീലേഴ്സിനോട് അവരാൽ കഴിയുന്നവ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ പറയാം. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 ശരി സുഹൃത്തേ. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 വിധി നമുക്ക് ഒരു ചങ്ങാടം കൂടി കാത്തുവച്ചിട്ടുണ്ടാവും. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 ഇത് തീർന്നിട്ടില്ല. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 ഞാൻ ഈ ദേശങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കില്ല, അവയെ ചുട്ടുകളയാൻ വിധിക്കില്ല. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 നീയും ചെയ്യില്ല. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 രാജാവിന് ശക്തി പകരുക! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 രാജാവിന് ശക്തി പകരുക! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 അത് നിലനിർത്തൂ... പടയാളീ. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 കമാൻഡർ. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിന് ശക്തി! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിന് ശക്തി പകരുക! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 അവനുവേണ്ടത് ചെയ്തില്ല. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 അതെല്ലാം എൻ്റെ തെറ്റാണ്. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 അല്ല. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 അല്ല, അതങ്ങനല്ല. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 പിന്നെ അത് ആരുടേതാണ്? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 അങ്ങയുടെ പിതാവിൻ്റേതാ. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 അദ്ദേഹത്തിന് ഏറെ പ്രായമായി, വളരെ സംശയഗ്രസ്തനാണ്. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മനസ്സ് വളരെ ദുർബലമാണ്. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 അദ്ദേഹം എത്ര മകുടങ്ങൾ നിലത്തെറിഞ്ഞാലും 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 ഒരു ദിവസം ഇത് അങ്ങയുടെ രാജ്യമാകുമെന്ന് കാണാൻ 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കണ്ണുകൾക്ക് കഴിയുന്നില്ല. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 ഡ്യൂറിൻ IV ൻ്റെ. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 അങ്ങയുടെ സഹോദരൻ്റേതല്ല. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 മറ്റു ചില ഡ്വാർഫ് പ്രഭുക്കന്മാരുടെയല്ല. അങ്ങയുടെ. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 എൻ്റെയും. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 നാമൊരുമിച്ച്, നമ്മുടെ കാലം കഴിയും മുമ്പ് ഈ മലയും മറ്റുള്ളവയും നാം ഭരിക്കും. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 ആ മിത്രിൽ നമ്മുടേതാണ്. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 അങ്ങയ്ക്കും എനിക്കും. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 പിന്നെ ഒരുമിച്ച്, ഒരു ദിവസം, 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 നാമത് കുഴിക്കാൻ പോകും. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 അത് സീൽ ചെയ്യൂ. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 എൻ്റെ മക്കളേ. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 നിങ്ങളുടെ സൂര്യമറയും ഹെല്മറ്റും വലിച്ചെറിയൂ. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 നിങ്ങൾക്കിനി പകലിൻ്റെ ഭാരം പേറേണ്ടതില്ല. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 ഇതിപ്പോൾ നമ്മുടെ ഭൂമിയാണ്. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 ഇത് നമ്മുടെ വീടാണ്. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്, അദാർ വിജയിക്കട്ടെ! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്, അദാർ വിജയിക്കട്ടെ! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്, അദാർ വിജയിക്കട്ടെ! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്, അദാർ വിജയിക്കട്ടെ! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 ഇല്ല... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 അത് ഇപ്പോൾ ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്ഥലത്തിൻ്റെ പേരാണ്. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 അതിനു പകരം എന്ത് വിളിക്കണം, ലോർഡ്-ഫാദർ? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 അദാർ! അദാർ! അദാർ! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് 555 01:07:03,583 --> 01:07:09,583 മോർദോർ 556 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് പുനലൂർ ചന്ദ്രശേഖരൻ 557 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ': ലളിത ശ്രീ