1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 Zodra de bladeren verkleuren, gaan we naar Gaard. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 Maar er zijn honderd gevaren tussen hier en daar. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 Ik ben gevaar. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 Stop. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Ons licht vervaagt. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 Dit mithril... Is het onze enige redding? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 Dus het lot van het gehele elfenras... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Ligt in jouw handen. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 Nampat. 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron was ooit jullie vijand, net als de onze. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 Sluit weer een verbond tussen Númenor en de Elfen. 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 Om de Zuiderlanden te redden. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Geef het aan mij. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 Het ligt hieronder. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 Hulde aan de ware Koning van de Zuiderlanden. 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 Hulde. 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Zoek dekking. 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 De Koningin. 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 Theo. 20 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Help. 21 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand. 22 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Elendil. 23 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 Halbrand. 24 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Moeder? 25 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 Moeder. 26 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Hier. 27 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Kom hier. 28 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -Ben je gewond? -Nee. 29 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Blijf bij me. 30 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Kom. 31 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 Waar is Ontamo? Ontamo was bij me. 32 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Kruipen. 33 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Kruipen. Ik blijf bij je. 34 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Soldaat, hier. 35 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 36 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Soldaat, hij is dood. 37 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Hij is dood. 38 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Deze kant op. 39 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -Hij is dood... -Kom op. 40 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 Help ons, alstublieft. 41 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 Soldaten, dat dak stort zo in. 42 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Maak snel een pad vrij. 43 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 Hier. Deze kant op. 44 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Pak mijn hand. Je bent in orde. 45 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Ga naar voren. Blijf bij elkaar. 46 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 Snel, mijn Koningin. 47 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Ga. 48 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Ga naar de brug. 49 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Haal hen hier weg. 50 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Nee. 51 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 Isildur. 52 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Heer Bolderbok zocht slakken 53 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 De mooiste tijd van het jaar 54 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 Hij vond wel honderd dikke 55 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 Mocht ik er maar een paar 56 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Daar voor ons. 57 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 De Gaard. Ik denk dat dit het is. 58 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Dat zei je drie dagen geleden. 59 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Nee, hij heeft gelijk. Ik herinner me dit. 60 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Kom op. 61 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Ruik je dat? Houtvuur. De anderen zijn vast al aan het bakken. 62 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Meneer Burger. 63 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 Wat is er gebeurd? 64 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 Mijn overgrootvader sprak over bergen in het zuiden die vuursteen konden spuwen. 65 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 Hij zei dat ze gingen slapen. 66 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Soms honderden jaren. 67 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 Om pas weer te ontwaken als er een nieuw kwaad opkomt. 68 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Brandevoet. 69 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Je vriend daar. Die grote kerel. 70 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -Denk je niet... -Wat? 71 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Kan hij 't herstellen? 72 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -Toe, Nori. -Zoals die wolven. 73 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -Ik weet het niet. -Waar wacht je op? 74 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Hij heeft al zoveel gedaan. 75 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 Het is brutaal nog meer te vragen. 76 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Ik snap het. 77 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Dan vraag ik 't wel. 78 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadoc. 79 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Aan de kant, kleintjes. 80 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Á keuta... 81 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 82 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 83 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 84 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -Lótë na... -Wat mompelt hij? 85 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Vast kleine woorden, zodat de boom het begrijpt. 86 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Bomen praten niet. 87 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Sommige wel. 88 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 Leid hem niet af. 89 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata. 90 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na. 91 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Grote geiten. Het werkt... 92 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita. 93 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Hij herstelt 'm. 94 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Precies zoals Sadoc zei. 95 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Dille, achteruit. 96 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -Nee. -Nori. 97 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Mijn meisjes, mijn schatjes. 98 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori. Dille. 99 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Zijn jullie in orde? 100 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 Zo. 101 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 Ben je in orde? 102 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Ik ben in orde. Ik zei... 103 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 Ik ben... 104 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 We vragen iets heiligs van deze berg. 105 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 Dus zetten we daar iets heiligs tegenover. 106 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 In ruil voor toegang tot de mithril- mijnen 107 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 zijn de Elfen bereid deze stad 108 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 wild en graan te geven 109 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 en hout uit de oude bossen van Eriador gedurende de komende vijf eeuwen. 110 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Vijf eeuwen? 111 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Nogal 'n belofte, als ze die kunnen nakomen. 112 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 Ik kom al mijn beloftes na. 113 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 Je hebt wat woorden in de steentaal geleerd. 114 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Indrukwekkend. 115 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Vertel eens. Waarom zouden we een Elf vertrouwen? 116 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Dat hoeft u ook niet. 117 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Maar u kunt mij wel vertrouwen. 118 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 Want ik ben geen gewone Elf, maar Elrond de Halfelf. 119 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 En ik zie in Elfen wat ze niet in zichzelf kunnen zien. 120 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 Daarom sta ik hier nu voor u, alleen... 121 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Smekend. 122 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 Om mijn volk te redden. 123 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Alstublieft, edele Koning. Help ons. 124 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Ik zal nu met mijn zoon praten. 125 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Wat wordt uw antwoord, vader? 126 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 Er wordt beweerd dat toen Aulë ons volk schiep, 127 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 hij ons maakte uit twee elementen. 128 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Vuur en steen. 129 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 De steen die in ons leeft, snakt naar het eeuwige 130 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 en verzet zich tegen de tijd. 131 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 Maar het vuur omarmt de waarheid. 132 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 Dat alle dingen ooit verteerd moeten worden 133 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -en tot as vergaan. -Vader... 134 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 We graven niet in aarde die het niet kan dragen. 135 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 In diepten voorbij de duisternis. 136 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Waardoor schaduw, steen en mijnen ons onder de berg zullen begraven. 137 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Ik riskeer geen Dwergenlevens 138 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 om de Elfen de dood te laten bedriegen. 139 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 De dood bedriegen? 140 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Vader. 141 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Mijn vriend verdrinkt 142 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 en smeekt me hem naar de kust te trekken. 143 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Moet ik zijn hand wegslaan, 144 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 omdat u bang bent voor een instorting? 145 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Het lot van de Elfen is vele era geleden al bepaald. 146 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 Door veel wijzere geesten, 147 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 die veel verder konden zien dan wij. 148 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Als je tegen hen in gaat, kan dit hele koninkrijk ten onder gaan. 149 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Misschien zelfs heel Midden-aarde. 150 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 Het spijt me, mijn zoon. 151 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 Maar hun tijd is gekomen. 152 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Luisbaardige, harteloze, oude dwaas! 153 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 En als hij gelijk heeft? 154 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 Je laat dit toch niet gebeuren? 155 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Wat voor keuze hebben we? 156 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 Je zei dat de andere Dwergenheren ervoor openstonden. 157 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Als we de mijn zelf heropenen 158 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 en bewijzen dat we veilig mithril kunnen winnen, 159 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 kunnen ze hem overtuigen. 160 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Misschien kunnen we je vader dan dwingen. 161 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 Hij is meer dan alleen mijn vader, Disa. 162 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 Hij is onze Koning. 163 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Wat voor vader zou ik zijn 164 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 als ik de kinderen leer dat een konings wil 165 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 niet meer is dan kaf dat wegvliegt in de wind 166 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Goed dan. 167 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 Ik had niet moeten zeggen dat hij luizen had. 168 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Of hem een dwaas moeten noemen. -Ja. 169 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 Nee. 170 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 Nee, ik haat het als je mijn moeder beledigt. 171 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 Je moeder heeft echt luizen... 172 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Dat was een grapje. 173 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Ik denk niet dat ik je kan overhalen te blijven eten? 174 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Gil-galad moet worden ingelicht. 175 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 Binnenkort zal hij geen koning meer zijn, want er zal geen Lindon meer zijn. 176 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 Is dit dan een vaarwel? 177 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 We zeggen geen vaarwel. 178 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -We zeggen... -Namárië. 179 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 Het betekent meer dan 'vaarwel'. 180 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 Het betekent: 'Ga naar het goede.' 181 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elrond. 182 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Waarom deden ze dit? 183 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 Om het hun thuis te maken. 184 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Hun Schaduwland. 185 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 We nemen het terug en jagen hen weg. 186 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 We hebben de positie of versterking niet. 187 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 Deze landen zijn dood. 188 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 We moeten naar de levenden. 189 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Of staal op hun kelen zetten. 190 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 Het is voorbij. 191 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Niet voor mij. Dat mag niet. 192 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 We moeten wel. 193 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 We moeten wel. 194 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 Waar maakt u zich druk om? Het is niet uw schuld. 195 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Jawel. 196 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Blijf doorgaan... Zo, ja. 197 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Help die mensen achteraan. 198 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 199 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -De Koningin. -Ze leeft nog. 200 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -Mijn Koningin. -Ze is hier. 201 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -Is ze in orde? -Ik dacht dat ze dood was. 202 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 Mijn Koningin. 203 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Neem mijn paard. 204 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Kapitein... 205 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Kapitein... -Waar is hij? 206 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Waar is mijn zoon? 207 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 Ze zijn dood, nietwaar? 208 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. Mijn vrienden. Mijn... 209 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 Mijn moeder. Iedereen. 210 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 Wat niet te weten is, holt de geest uit. Vul die niet met giswerk. 211 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Waar gaan we eigenlijk heen? 212 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor heeft een kamp opgezet op die bergkam, 213 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 voorbij die verre piek. 214 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 Daar zullen ze heen gaan, met eventuele overlevenden. 215 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Onder wie je moeder. 216 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 En pas goed op. De Orks zullen nu bij daglicht reizen. 217 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 Ik heb eerder Orks gedood. 218 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 Toen ik zo oud was als jij, waren er geen Orks. 219 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 En nu? Hoeveel hebt u er gedood? 220 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -Veel. -Goed. 221 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Dat zou ik maar niet zeggen. 222 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Waarom niet? 223 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 Het verduistert 't hart als we duistere zaken goed noemen. 224 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 Dan kan het kwaad zich in ons vestigen. 225 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Elke oorlog wordt buiten en in jezelf gevoerd. 226 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Daar moet elke soldaat op letten. 227 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Zelfs ik. Zelfs jij. 228 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Ben ik een soldaat? 229 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Misschien kun je er één worden. 230 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 Hoe ver nog tot we het kamp bereiken? 231 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 Het is voorbij deze heuvel. 232 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 Hoe ver nog tot we uit deze rook zijn? 233 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Blijf staan. 234 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Hoelang zijn we er al uit? 235 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Bijna een mijl. 236 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 Ik snap het. 237 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 En ziet u het? 238 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Alleen grijs. 239 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Loop door, allebei. 240 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Leid mijn paard. Niemand hoeft het te merken. 241 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendil? 242 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Elendil, alsjeblieft. 243 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Loop door. 244 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 Ze noemen het Het Grote Groenewoud. 245 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Hou je gedeisd en hou die rij kliffen in de gaten. 246 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 De nederzettingen van de Grote Lieden liggen daarachter. 247 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 Met een beetje geluk kunnen de Mensen daar je sterren vinden. 248 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Want ik kan alleen zeggen 249 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 dat wij die niet hebben gezien 250 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 sinds onze voorouders in onbekende streken leefden, 251 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 meer dan duizend jaar geleden. 252 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 Dat is een lange tijd om rond te dwalen. Zelfs voor een kerel met lange benen. 253 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Ik had op het pad moeten blijven. 254 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 Toen ik die ster zag vallen, had ik die met rust moeten laten. 255 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -Elanor... -U probeerde het te zeggen, moeder. 256 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Maar nu begrijp ik het. 257 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Ik ben maar een Bruivel. 258 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 En meer word ik niet. 259 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Ga naar bed, Nori. 260 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 We doen de rest morgenochtend. 261 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Hebt u ooit een dierbare verloren? 262 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 Aan hen? 263 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Een verwante? 264 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 Mijn broer. Finrod. 265 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 En mijn man. 266 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Uw man? 267 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Hij heette Celeborn. 268 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 Ik ontmoette hem in een bloemenveld. 269 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Ik danste en hij zag me daar. 270 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 Danste u? 271 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 De oorlog leek toen nog zo ver weg. 272 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Toen hij erheen ging, berispte ik hem. 273 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Zijn harnas paste niet goed. 274 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 Ik noemde 'm een zilveren mossel. 275 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Ik heb hem nooit meer gezien. 276 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Vrouwe. 277 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Wat u eerder zei... 278 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 U hebt het mis. 279 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 Het is niet uw schuld. 280 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 Maar de mijne. 281 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 Je wilde niet dat dit zou gebeuren. 282 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 Ik heb de vijand macht gegeven. Dus ik ben verantwoordelijk. 283 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Sommigen zeggen dat het zo werkt. 284 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 Maar ik geloof dat de wijzen ook in onze harten kijken. 285 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Dit zat niet in jouw hart. 286 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Neem de last van deze dag niet op je schouders, Theo. 287 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Die last is misschien moeilijk af te leggen. 288 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 Maar hoe moet ik het loslaten? 289 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 Er zijn krachten voorbij de duisternis aan het werk in deze wereld. 290 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Misschien, op dagen als deze, 291 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 moeten we vertrouwen op hun plannen. 292 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 En de onze opgeven. 293 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 Mijn thuis is weg. 294 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Wat was daar het plan van? 295 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 Dat kan ik nog niet zien. 296 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 Mijn heer... 297 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Hou je mond. 298 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 Wat is er? Wat ruik je? 299 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 As. 300 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Alleen maar as. 301 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Kom op. We verspillen tijd. 302 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Rust nu het nog kan. 303 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 We gaan bij het eerste licht. 304 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 Welk licht? 305 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Weer een trilling. 306 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 De stenen hebben tijd nodig om te herschikken. 307 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Zelfdiscipline, meester Elf. 308 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 Zal dat je succes brengen? 309 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 Wel in onze wedstrijd. 310 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 O, ja? 311 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 Nee. 312 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 Heb je met opzet verloren? 313 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 Ik wilde je niet verslaan. 314 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 Ik wilde je alleen wat langer laten luisteren. 315 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Elfenleugens. 316 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 Ik was wel... 317 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Buiten adem. 318 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Barst. 319 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 Ik vond je altijd al wat dwergachtig voor een Elf. 320 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 En jij bent een nogal elfachtige Dwerg, Durin. 321 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Zoon van Durin. 322 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Kleinzoon van... -Spot maar. 323 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 Het beste wat een Dwerg kan doen, is de naam van zijn vader waardig zijn. 324 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 We hebben ook geheime namen, 325 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 die we alleen onderling gebruiken. 326 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 En we onthullen die alleen aan familie. 327 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Vrouwen, ouders, zussen, broers. 328 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -Elrond... -Niet doen. 329 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Vertel het me achteraf. 330 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Ja. 331 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durin... 332 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 Vader... 333 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 Het is meer dan we ooit hadden gedacht. 334 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -Koning Durin, er is een... -Genoeg. 335 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Vader, kijk er gewoon naar. 336 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Grijp de Elf. 337 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Toen je moeder je baarde, 338 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 was er iets in je misvormd. 339 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Je ademhaling was raspend en droog. 340 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 Een klein, zielig geluidje, als schrapende kalksteentjes. 341 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Men zei dat je de winter niet zou halen. 342 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 En elke nacht, 343 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 nadat je moeder huilend in slaap was gevallen, 344 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 hield ik je bij het vuur, 345 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 met je kin omhoog. 346 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Dat verlichtte de last een beetje. 347 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 En op een nacht 348 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 keek ik naar je kleine, naakte gezicht 349 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 en zag daarop 350 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 de grote, grijze baard van een oude Dwergenkoning. 351 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Machtig en ontzagwekkend als een leger met banieren. 352 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 En toen je moeder wakker werd, vertelde ik haar 353 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 dat ze niet meer hoefde te huilen. 354 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Onze zoon zou blijven leven en hij zou bergen verzetten. 355 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Hoe kan ik bergen verzetten, vader, 356 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 als u al instort als ik één gat graaf? 357 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 U spreekt over grootsheid voor mij, 358 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 maar u verstikt elke ambitie die ik heb, 359 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 elk verlangen, 360 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 elke gedachte die niet van u komt. 361 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 Het ijzer dat de zwaarste lasten moet dragen, 362 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 moet ook de grondigste tempering doorstaan. 363 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Bondgenoten de dood in sturen is geen tempering. 364 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond is evenzeer een broer voor me 365 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 als wanneer hij in mijn moeders buik was ontstaan. 366 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 Hoe durf je... 367 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 Hoe durf je? 368 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Je moeders herinnering opwekken 369 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 om je beslissing te verdedigen je eigen soort te verraden? 370 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Nee. U hebt onze soort verraden. 371 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 U vergooit onze toekomst om te kunnen vasthouden aan het verleden. 372 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 U ontheiligt de kroon die u draagt. 373 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 Laat liggen. 374 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 Het is niet meer van jou. 375 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 Hij zocht ze onder stenen Een vorstelijk diner 376 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 Zijn kleintje lag te wenen Het water nam haar mee 377 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 Poppy? Wat doe je? 378 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Een emmer halen. Wat dacht je dan? 379 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 Nee, het voedsel. Stop met eten. We moeten het bewaren. 380 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Kijk even naar buiten. Dan praten we. 381 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 Wat... 382 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -Kijk eens aan. -Die gewassen kunnen we verkopen. 383 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 Alsjeblieft... 384 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 Ik begrijp het niet. Hoe? 385 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 Hoe denk je? 386 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Hij heeft het hersteld. 387 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Kun je het geloven? 388 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 Er is genoeg voor 'n feestmaal vanavond 389 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 en nog genoeg tot we in Vriezevis zijn. 390 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Malva zegt dat ze appelmoer gaat maken. 391 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -Appelmoes. -Dat zei ik. 392 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 Vader. 393 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Bedankt, Malva. Waar is je zus heen? 394 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 We hebben het. Is er nog ruimte? We zijn klaar. 395 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...dreef stroomafwaarts En gaf zo'n luide kreet 396 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 Dat koning Kikkervis haar 397 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 In een slak veranderen deed 398 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Heer Bolderbok, die vond haar Zo zoet en vol met sap 399 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 En onbewust verslond hij Zijn dochter in één... 400 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 Wacht. 401 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 Dat is de verkeerde kant. 402 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 Hij ging die kant op. 403 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Ga nu maar. 404 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori. 405 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -Laat haar met rust. -Inderdaad. 406 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Ga weg. -Wegwezen. 407 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 Als jullie haar iets aandoen, sla ik jullie de hersens in. 408 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Kom op. Handen uit de mouwen. 409 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Samen. 410 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Ho. 411 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Geef hem aan mij. 412 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 Nee. 413 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 Je gaat naar huis. Hoor je me? 414 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Je komt met ons mee. 415 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Alsjeblieft. Berek. 416 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Alsjeblieft. -Hij luistert toch niet. 417 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Hij luistert naar niemand van ons. 418 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 Ik had de Elf niet aan boord moeten trekken. 419 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 Ik had haar in de zee moeten laten. 420 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 421 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 De Koningin-regentes. Is ze hier? 422 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 De voorbereidingen zijn bijna klaar. 423 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 We kunnen binnen een uur vertrekken. 424 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 En de Zuiderlanders? 425 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 Eén garnizoen blijft achter om hen naar een veilige plek te brengen. 426 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 En om onze vermisten te zoeken. 427 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 428 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 Niemand knielt in Númenor. 429 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 U bent niet in Númenor. 430 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Jullie allebei niet. 431 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 En dat is volledig mijn schuld. 432 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Onze schepen wachten, mijn Koningin. 433 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Laten we dit land achter ons laten. 434 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Heb geen medelijden met mij, Elf. 435 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Bewaar die voor onze vijanden. 436 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 Ze weten niet wat ze hebben ontketend. 437 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 Want ik, Míriel, 438 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 dochter van Ar-Inziladûn, beloof dit. 439 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor zal terugkeren. 440 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Dan zullen de Elfen klaar zijn. 441 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Kapitein, we varen uit als het tij opkomt. 442 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Kapitein? 443 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 Sta op, meisje. Help me te verzamelen wat we kunnen. 444 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nori, nu. 445 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Laat dit je geest niet kwellen. Het komt wel goed. 446 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Lieg niet tegen haar, Largo. Daar is ze te oud voor. 447 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 Ik loog niet. Het komt goed. 448 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Kom op, Brandevoet. 449 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Geef ons tijd om te huilen. 450 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Huilen? 451 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Denk je dat we niets anders meer hebben? 452 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 We zijn Bruivels. 453 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 We doden geen draken. 454 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 We graven geen juwelen op. 455 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Maar één ding kunnen we wel 456 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 beter dan elk wezen in Midden-aarde. 457 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 We blijven elkaar trouw. 458 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 Hoe het pad ook kronkelt of hoe steil het ook wordt, 459 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 we trotseren het, 460 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 met moed, nog groter dan onze voeten. 461 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 En we blijven gewoon lopen. 462 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. Waar ga je heen? 463 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 Mijn vriend helpen. 464 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Hem waarschuwen. Dat is het minste wat hij verdient. 465 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Ga je van het pad af? Nu? Alleen? 466 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 Ze zal niet alleen zijn. 467 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 Er zijn genoeg lieden achtergebleven. Hij niet. 468 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 Jullie gaan nergens heen. 469 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Niet zonder mij. 470 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 Weet je dit zeker, Zoentje? 471 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 Als je het bos in gaat, kom je er misschien nooit meer levend uit. 472 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 Misschien wel als een spoorzoeker met hen meegaat. 473 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Het was goed dat het meisje van Brandevoet hem hielp. Al die tijd al. 474 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 Als je denkt dat Malva Weidegras te trots is om het toe te geven, 475 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 wat heeft het leven dan voor zin, als we niet goed leven? 476 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 Weet je, Malva? 477 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 Het zou geweldig zijn als je eens een keer geen gelijk had. 478 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Ik haal proviand en mijn stok. 479 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 Ik kom mee. 480 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Het maakt toch niet uit. We gaan allemaal dood. 481 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Kom op. Anders zijn we hier de hele dag. 482 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Zouden we hem kunnen vinden? 483 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 Hij is een reus. Hoe kunnen we hem missen? 484 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 Denk je dat ze haar belofte zal nakomen? 485 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 Nee. 486 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 Ik weet het zeker. 487 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 Breuken zijn gezet, wonden verbonden. We kunnen reizen. 488 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Waar gaan jullie naartoe? 489 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 Een oude, Númenoreaanse kolonie aan de monding van de Anduin. 490 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Ze noemen het Pelargir. Er zou vers land en zoet water zijn. 491 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 Een nieuwe start. 492 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Ik meld het aan onze Hoge Koning. 493 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 En mijn lot afwachten. 494 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 Maar onze Koning dan? 495 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Jullie Koning? 496 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Heeft niemand het verteld? 497 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Wat verteld? 498 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 499 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Ik dacht dat je dood was. 500 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 Dat was beter voor me geweest. 501 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Zuiderlanders hebben hem gisteravond zo op de weg gevonden. 502 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 De wond is 's nachts gaan onsteken. 503 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 Ik wilde hem onderweg behandelen, maar... 504 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 Deze wond heeft een Elfenmedicijn nodig. 505 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Kan hij rijden? 506 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 Ik laat de genezers voorraden verzamelen. 507 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Mijn vriend. 508 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 Kennelijk heeft het lot nog een vlot voor ons in petto. 509 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 Dit is niet voorbij. 510 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 Ik laat deze landen niet aan hun lot over om te verbranden. 511 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 En jij ook niet. 512 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Kracht voor de Koning. 513 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 Kracht voor de Koning. 514 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Hou maar... Soldaat. 515 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Commandant. 516 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Kracht voor de Zuiderlanden. 517 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Kracht voor de Zuiderlanden. 518 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 Ik heb hem laten zakken. 519 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 Het is allemaal mijn schuld. 520 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 Nee. 521 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 Dat is het niet. 522 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 Wiens schuld dan? 523 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Die van je vader. 524 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 Hij is te oud geworden, te achterdochtig. 525 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 Zijn geest is te zwak. 526 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 Zijn ogen zijn te zwak om te zien 527 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 dat, hoeveel emblemen hij ook op de grond smijt, 528 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 dit op een dag jouw koninkrijk zal zijn. 529 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Van Durin IV. 530 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Niet van je broer. 531 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Niet van een andere Dwergenheer. Van jou. 532 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 En van mij. 533 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 En samen zullen we over deze berg en alle andere heersen voor we sterven. 534 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 Dat mithril is van ons. 535 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 Van jou en mij. 536 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 En op een dag zullen we samen 537 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 gaan graven. 538 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Sluit het af. 539 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 Mijn kinderen. 540 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 Werp jullie zonnemantels en helmen af. 541 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 De dag is niet langer een last voor jullie. 542 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Dit is nu ons land. 543 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 Het is ons thuis. 544 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Heil Adar, Heer van de Zuiderlanden. 545 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Heil Adar, Heer van de Zuiderlanden. 546 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 Nee... 547 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 Dat is de naam van een plek die niet meer bestaat. 548 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 Hoe moeten we het dan noemen, Heer-vader? 549 01:06:43,791 --> 01:06:49,750 Adar. 550 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 DE ZUIDERLANDEN 551 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 552 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter