1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 ఓక్ ఆకులు ఎర్రగా మారే సమయానికి గ్రోవ్‌కు బయలుదేరుతాము. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 అక్కడికి మధ్య దారిలో అక్కడక్కడా వంద ఆపదలు ఎదుర్కోవాలి. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 నేను ఆపద. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 ఆపు! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 మా కాంతి తేజోహీనం అవుతుంది. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 ఈ మిథ్రిల్... అది మనకు ఉన్న ఒకేఒక మోక్షమా? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 నీ చేతుల్లో ఉంది. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 నాంపట్! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 సౌరోన్ నాకు ఎంతో, మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ కూటమిని పునరుద్ధరించడానికి పిలుపు ఇస్తున్నాను 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రజలను కాపాడేందుకు 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 అది నాకు ఇచ్చెయ్. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 ఇక్కడ కింద ఉంది. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 నిజమైన సౌత్‌ల్యాండ్స్ మహారాజుకు జేజేలు పలకండి! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 జేజేలు చెప్పండి! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 దాక్కోండి! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 మహారాణి! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 థియో! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 రక్షించండి! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 హాల్‌బ్రాండ్! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 ఎలెన్‌డిల్! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 హాల్‌బ్రాండ్! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 అమ్మా? అమ్మా? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 అమ్మా! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 ఇక్కడ. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 ఇక్కడకు రా. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -గాయపడ్డావా? -లేదు. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 నాతో ఉండు. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 పద. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 ఓన్టామో ఎక్కడ? ఓన్టామో నాతో ఉండాలి 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 పాకు. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 పాకు. నిన్ను వదలను. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 సైనికుడా, ఇక్కడ! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 వ్యాలాండిల్. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 సైనికుడా, అతను చనిపోయాడు. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 తను చనిపోయాడు. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 ఇటు వైపు! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -తను చనిపోయాడు... -వెళ్ళండి! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 దయచేసి, సహాయం చేయండి! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 సైనికులారా, ఆ పైకప్పు పడిపోబోతోంది. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 త్వరగా, అడ్డు తప్పుకోండి. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 ఇక్కడ. ఇటు వైపు. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 నా చేయి పట్టుకో. నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 ముందుకు వెళ్ళండి. కలిసి ఉండండి. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 త్వరగా, మహారాణి. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 వెళ్ళండి. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 వంతెన వైపుకు వెళ్ళండి. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 వాళ్ళను బయటకు తీసుకెళ్ళు 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 అయ్యో! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 ఇసిల్‌డ్యూర్! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 ముసలి బోల్గర్‌బక్ నత్తల వేటకి వెళ్ళాడు 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 ఓ చక్కని వసంత రోజున 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 పెద్దవి వంద కనిపించాయి 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 అవి నావైతే బాగుండును 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 మునుముందుకు. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 గ్రోవ్! అది ఇదే అనుకుంటా. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 మూడు రోజుల క్రితం అన్నారు 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 లేదు, లేదు, ఆయన అన్నది నిజమే. నాకు గుర్తుంది. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 పద. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 నీకు ఆ వాసన వస్తుందా? చెక్క పొగ! ఇతరులు వంట ప్రారంభించి ఉంటారు. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 బరోస్ గారు. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 ఏం జరిగింది? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 మా ముత్తాతలు మంటలు వెదజిమ్మే రాయి ఉన్న దక్షిణ పర్వతాల గురించి చెప్పేవారు. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 అవి నిద్రపోతాయని చెప్పారు. 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 ఒక్కోసారి కొన్ని వందల ఏళ్ళు. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 తిరిగి కొత్త దుష్టశక్తి ఉద్భవించినప్పుడు మేల్కొంటాయి. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 బ్రాండీఫుట్. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 నీ స్నేహితుడు వచ్చాడు. పెద్దోడు. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -నువ్వలా చేయలేవేమో... -ఎలా? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 బహుశా అతను బాగుచేయగలడేమో. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -కానివ్వు నోరి -తోడేళ్ళ పని పట్టినట్టు 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -ఏం చూస్తున్నావు? -తెలియదు... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 అతను మన కోసం చాలా చేశాడు 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 మనం అతనిని ఇంకా అడగడం బాగోదు. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 అలాగే. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 అయితే నేను అడుగుతాను 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 స్యాడక్! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 చిన్నపిల్లలూ, అడ్డు తప్పకోండి 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 పునరుద్ధరణ... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 పున:స్థాపించు... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 పున:స్థాపించు... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 పూలు... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -పూలు... -అతను ఏమి గొణుగుతున్నాడు? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 వృక్షాలు అర్థం చేసుకుంటాయని, చిన్న పదాలేమో. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 స్యాడక్, వృక్షాలు మాట్లాడవు. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 కొన్ని మాట్లాడతాయి 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 అతని దృష్టి మళ్ళించకు. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 పున:స్థాపించు! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 పూలు! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 అబ్బో. అది పని చేస్తుంది... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 జీవించు! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 అతను బాగు చేస్తున్నాడు. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 స్యాడక్ చేస్తాడని చెప్పినట్టుగా. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 డిల్లీ వెనుకకు రా! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -అయ్యో! -నోరి! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 నా బంగారు తల్లులు, నా పిల్లలు! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 నోరి! డిల్లీ! డిల్లీ. 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 డిల్లీ, నోరి, మీరు బాగానే ఉన్నారా? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 అదిగో. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 మీరు బాగానే ఉన్నారా? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 నేను బాగానే ఉన్నాను. చెప్పానుగా. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 నేను బాగా... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 ఈ పర్వతం నుండి ఏదో పవిత్రమైనది అడిగాము. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 అందుకని మేము తిరిగి పవిత్రమైనది ఇస్తున్నాము 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 మీ మిథ్రిల్ గనులను తవ్వుకునే అనుమతికి బదులుగా, 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 ఎల్వ్స్ నగరానికి రాబోయే ఐదు శతాబ్దాల వరకు 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 పశుపక్ష్యాదులు, ధాన్యం, 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 ఎరియడోర్ ప్రాచీన అడవుల నుండి కలపను పంపేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నారు. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 ఐదు శతాబ్దాలా? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 పెద్ద ప్రమాణం, అది వాళ్ళు నిలబెట్టుకుంటే... 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 ఏనాడు నేను చేయలేనిది మాట ఇవ్వను. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 నువ్వు రహస్య భాషలో కొన్ని పదాలు నేర్చుకున్నావు. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 బాగుంది. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 చెప్పు, ఏ ఎల్ఫ్‌నైనా మేము ఎందుకు నమ్మాలి? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 మీరు నమ్మకూడదు. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 కానీ నన్ను నమ్మవచ్చు. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 నేను సాధారణ ఎల్ఫ్‌ను కాను, కానీ ఎల్రోండ్ సగం ఎల్వెన్‌. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 ఎల్వ్స్ తమలో తాము చూసుకోలేనిది నేను చూడగలను. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 అందుకే ఇప్పుడు మీముందు నిలబడ్డాను, ఒంటరిగా... 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 వేడుకుంటూ. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 నా ప్రజలను కాపాడమని. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 దయచేసి కాపాడండి, అయ్యా మహారాజా. మాకు సహాయం చేయండి. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 ఇప్పుడే మా కుమారుడితో మాట్లాడతాను. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 మీ సమాధానం ఏంటి, నాన్నగారు? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 అవులే మన ప్రజలను సృష్టించినప్పుడు, ఆయన మనను రెండు అంశాలతో 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 తయారుచేశాడు అని చెబుతుంటారు. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 అగ్ని మరియు రాయి. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 మనలో ఉండే రాయి అమరత్వం కోసం ఆకలిగొని ఉంటుంది, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 సమయంపై నియంత్రణ సాధిస్తుంది. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 కానీ అగ్ని సత్యాన్ని స్వీకరిస్తుంది. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 ఏదో ఒక రోజు అన్నిటినీ దహించి, 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -బూడిద చేస్తుంది. -నాన్నగారూ... 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 దానికి సహకరించని దానికోసం భూమిని తవ్వము. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 చీకటికి ఆవల లోతుల్లోకి తవ్వము. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 మనల్ని పర్వతం కింద పాతిపెట్టేలా నీడను, రాయిని ఇంకా గనిని ప్రేరేపించము. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 ఎల్వ్స్ మరణాన్ని జయించడంలో సహకరించడానికి 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 డ్వార్వ్స్ ను పణంగా పెట్టను. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 మరణాన్ని మోసగించడమా? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 నాన్నగారూ! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 నా స్నేహితుడు మునిగిపోతున్నాడు, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 నన్ను ఒడ్డుకు చేర్చమని సహాయం కోరాడు. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 ఏవో రాళ్ళు దొర్లిపడతాయన్న భయంతో 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 తన చేయి విదిలిచ్చేయమంటారా? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 ఎల్వ్స్ విధి ఎన్నో యుగాల క్రితమే నిర్ణయించబడింది. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 బాగా తెలివైనవాడు, 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 మనకంటే దూరదృష్టి ఉన్నవాడు. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 వాళ్ల ఇష్టాన్ని వ్యతిరేకిస్తే, ఈ రాజ్యం మొత్తం పతనం కావచ్చు. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 బహుశా మొత్తం మిడిల్ ఎర్త్ కావచ్చు. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 నన్ను క్షమించు, బాబు. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 కానీ వారి సమయం ఆసన్నమయింది. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 పేలు పట్టిన, శుభ్రతలేని, ముసలి వెధవ! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 అతను నిజమే అయితే? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 నువ్వు ఇది జరగాలని అనుకోవడం లేదు! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 మనకు ఇంకే అవకాశం ఉంది? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 ఇతర డ్వార్ఫ్‌ ప్రభువులు ప్రతిపాదనను స్వాగతిస్తున్నారు అన్నావు. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 స్వయంగా మనమే గనిని తిరిగి తెరిస్తే, 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 మిథ్రిల్‌ను సేకరించే మార్గముందని నిరూపిస్తే, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 వాళ్ళు అతనిని వినేలా చేయగలరు 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 బహుశా మనం మీ నాన్న వినేలా చేయవచ్చు. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 ఆయన నాకు తండ్రి కంటే ఎక్కువ, డీసా. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 ఆయన మన మహారాజు. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 ఒకవేళ నేను మన పిల్లలకు రాజు ఇష్టాన్ని 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 మలినంలా తృణీకరించాలని నేర్పిస్తే 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 నేను ఎలాంటి తండ్రిని అవుతాను? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 సరే, మంచిది. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 అతని గడ్డంలో పేలు చూపకుండా ఉండాల్సింది 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -అతనిని వెధవ అనకుండా కూడా. -అవును. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 లేదు. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 లేదు, నా తల్లి మీద పనికిరాని భారం వేయడానికి ఇష్టపడను. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 మీ తల్లి విషయంలో, ఆమెకు నిజంగా పేలు ఉన్నాయి... 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 ఊరికే అన్నాను. హాస్యానికి. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 నువ్వు భోజనానికి ఒప్పుకునే దాకా మోచేతితో పొడవనా? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 గిల్-గాలాడ్‌కు తెలియజేయాలి. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 త్వరలో, అతను రాజులా కొనసాగడు, ఇక లిండన్ ఉండదు కాబట్టి. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 అందుకని ఇది వీడ్కోలా? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 మనం వీడ్కోలు చెప్పము. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -మనం అనేది నమా... -నమారీ. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 దానర్థం సరళంగా "వీడ్కోలు," అనే. 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 అంటే... "మంచి వైపు వెళ్ళు." 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 ఎల్రోండ్! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 వాళ్ళు ఇలా చేశారు? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 దీన్ని ఇంటిలా మలిచేందుకు 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 వారి ఛాయా భూమి. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 అది వెనుకకు తీసుకుని, వారిని తరిమేద్దాం. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 మనకు ఆ స్థాయి లేదు, అదనపు బలగమూ లేదు. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 ఈ భూములు నాశనం అయ్యాయి. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 మనుగడకు ఏకమవ్వాలి. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 లేదా వారి గొంతులో కత్తి దించాలి 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 అది ముగిసింది. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 నాకు కాదు. దానికి అనుమతించను! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 మనం చేయాలి! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 మనం చేయాలి. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 నీకు దేని గురించి అంత చింత? అది నీ తప్పు కాదు. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 అవును, అది నా తప్పే. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 వెళుతూనే ఉండండి. అంతే. 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 ఆ వెనుక ఉన్నవారికి సహాయ పడండి. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 ఇసిల్‌డ్యూర్? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -మహారాణి! -ఆమె బ్రతికే ఉంది. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -మహారాణి. -అవిడ వచ్చారు. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -బాగున్నారా? -ఆమెను కోల్పోతామనుకున్నాను. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 మహారాణి. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 నా గుర్రం తీసుకో. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 కాప్టెన్. నువ్వు... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -కాప్టెన్... -అతను ఎక్కడా? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 నా కొడుకు ఎక్కడ? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 వాళ్ళు చనిపోయారు, కదా? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 అరోండీర్. నా మిత్రులు. మా... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 మా అమ్మ. అందరూ. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 తెలియని విషయంపై బుర్ర చెడగొట్టుకోవద్దు. ఊహాగానాలు వద్దు. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 మనం ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 న్యూమెనోర్ తమ శిబిరాలను, ఆ శిఖరం పైన ఏర్పాటు చేసుకున్నారు, 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 ఆ దూరంగా ఉన్న శిఖరం దాటి 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 అక్కడే వారు త్వరగా చేరుకునేది, బ్రతికున్న వారితో. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 మీ తల్లితో సహా. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 జాగ్రత్తగా ఉండండి ఓర్క్స్ ఇప్పుడు పగలు కూడా వస్తాయి. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 ఇదివరకు ఓర్క్స్‌ను చంపాను, తెలుసుగా 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 నేను నీ వయసులో ఉన్నప్పుడు, ఓర్క్స్ లాంటివి ఏమీ లేవు. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 మరి ఇప్పుడు? నువ్వు ఎన్నిటిని చంపావు? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -చాలా. -మంచిది. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 నేను అలాంటి పదాలు వాడను. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 ఎందుకు? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 అవి హృదయాన్ని భారంగా చేస్తాయి, చెడ్డ పనులను "మంచి" అంటే. 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 దుష్టశక్తికి మనలో వృద్ధికి చోటు కల్పిస్తుంది 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 ప్రతి యుద్ధం బాహ్య మరియు అంతర్గత పోరాటమే. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 అందుకు ప్రతి సైనికుడు జాగురూకుడై ఉండాలి. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 నేను కూడా. నువ్వు కూడా. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 అంటే నేను సైనికుడినా? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 ఇప్పటికీ నిన్ను సైనికుడిని చేయవచ్చు. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 శిబిరానికి చేరుకోడానికి ఇంకెంత దూరం ఉంది? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 ఈ శిఖరం వెనుకనే ఉంది. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 ఈ పొగ తొలగడానికి ఇంకెంత దూరం ఉంది? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 ఇక్కడ ఆగండి. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 మనకు అది ఎంత దూరంలో తొలగిపోతుంది? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 దాదాపు మైలు దూరంలో. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 అర్థమయింది. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 నిజంగానా? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 మసకగా. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 నడుస్తూనే ఉండండి, మీ ఇద్దరూ. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 నా గుర్రానికి దారి చూపండి. ఎవరూ కనిపెట్టకూడదు. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 ఎలెన్‌డిల్? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 ఎలెన్‌డిల్, దయచేసి పదండి. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 నడుస్తూ ఉండండి. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 దానిని గ్రీన్‌వుడ్ ద గ్రేట్ అంటారు. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 మీ తలలు వంచి, మీ కళ్ళను ఆ శిఖరాల రేఖపై ఉంచండి. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 మీకు దూరంగా సామాన్య మానవులు కనిపిస్తారు. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 అదృష్టం ఉంటే, మీ నక్షత్రాలను కనుగొనడంలో అక్కడి ప్రజలు సహాయపడవచ్చు. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 ఎందుకంటే నేను చెప్పేది, 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 హార్ఫుట్ ప్రజలు వారిని 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 మా పూర్వీకులు కొన్ని వేల సంవత్సరాల క్రితం 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 తెలియని భాగంలో ఉన్నప్పుడు చూశారు. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 అది సుదీర్ఘ ప్రయాణం. పొడుగు కాళ్ళ వారికి కూడా. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 నియమానుసారంగా ఉండాల్సింది. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 నక్షత్రాలు రాలడం కనిపించినప్పుడు, అది వదిలేయాల్సింది. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -ఎలనార్... -అమ్మా, నాకు చెప్పాలని చూశావు. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 కానీ ఇప్పుడు అర్థమయింది. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 నేను ఒక హార్ఫుట్‌ మాత్రమే. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 ఎప్పటికీ నేను ఉండేది అలానే 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 పడుకో, నోరి. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 మిగిలినది ఉదయం చూద్దాము. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 ఎప్పుడైనా సన్నిహితులను కోల్పోయావా? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 ఓర్క్స్‌కి? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 అంటే, కుటుంబంలోని వారు. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 నా సోదరుడు. ఫిన్‌రాడ్. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 ఇంకా నా భర్తను. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 భర్తనా? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 ఆయన పేరు కెలెబోర్న్. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 మేము అడవిలో పూల మధ్య కలిశాము. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 నన్ను నాట్యం చేస్తూ చూశారు. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 నువ్వు నాట్యం చేస్తున్నావా? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 అప్పుడు దరిదాపుల్లో యుద్ధం పొంచి లేదు. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 ఆయన అటు వెళ్ళినప్పుడు, దూషించాను. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 ఆయన కవచం సరిగా సరిపోలేదు. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 ఆయనను వెండి నత్తగుల్ల అన్నా 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ఆ తరువాత ఆయనను ఎప్పుడూ చూడలేదు. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 అమ్మాయ్. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 ఇంతకముందు ఏమన్నావు... 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 నువ్వు పొరబడ్డావు. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 అది నీ తప్పు కాదు. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 అది నాది. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 నువ్వు ఇలా జరుగుతుందని అనుకోలేదు. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 నేను శత్రువుకు అధికారం ఇచ్చాను. అందుకని దానికి కారణం నేను అయ్యాను. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 కొన్ని అలానే అవుతాయి అంటారు. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 కానీ తెలివైన వారు కూడా మన మనసులోది తెలుసుకుంటారు. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 అది నీలో లేదు. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 ఈ రోజు జరిగిన దానికి బాధ్యతను నీ భుజాలపైన వేసుకోకు, థియో. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 ఆ అపరాధ భావాన్ని దించుకోవడం కష్టమవుతుంది. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 కానీ నేను అది ఎలా వదిలేయగలను? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 ఈ ప్రపంచంలో చీకటికి ఆవల క్రియాశీలంగా ఉన్న శక్తులు ఉన్నాయి. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 బహుశా ఇలాంటి రోజుల్లో, 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 వారి పథకాలను విశ్వసించడం మినహా మనకు మరో అవకాశం లేదు. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 మనం లొంగిపోవడం. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 నా ఇల్లు పోయింది. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 అందులో పథకం ఏముంది? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 నాకు ఇప్పడు తెలియడం లేదు. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 ఏమండి... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 ఆపేయ్. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 అది ఏంటి? నీ దగ్గర వస్తున్న వాసన ఏంటి? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 బూడిద. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 బూడిద తప్ప ఇంకేమీ లేదు. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 రండి. మనం సమయం వృధా చేస్తున్నాము. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 అవకాశం ఉన్నప్పుడే విశ్రమించండి. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 మనం తొలి కాంతిలో వెళతాము. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 ఏం కాంతి? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 మరో ప్రకంపనం. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 మనం రాళ్ళు సద్దుకునేందుకు సమయం ఇవ్వాలి. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 స్వీయ క్రమశిక్షణ, ఎల్ఫ్ నాయక. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 విజయాన్ని వరింప చేస్తుందా? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 అది మన పోటీలో చేసింది. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 అవునా? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 లేదు. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 నువ్వు కావాలనే ఓడిపోయావు? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 నా లక్ష్యం ఎప్పుడూ మీ ఓటమి కాదు 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 కానీ మీ దృష్టిని ఆకర్షించాలని. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 అబద్ధమాడుతున్న ఎల్ఫ్. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 నేను... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 ఊపిరి ఆడట్లేదు. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 అది పేల్చేయ్. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 నువ్వు ఎల్ఫ్ అయినా, కొంచెం డ్వార్ఫ్‌లా ఉంటావని అనుకుంటాను. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 నువ్వు ఎల్ఫ్ లాగా ఉండే డ్వార్ఫ్‌వి, డ్యూరిన్. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 డ్యూరిన్ కొడుకు. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -మనవడు... -కావాలంటే ఎగతాళి చెయ్. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 ఒక డ్వార్ఫ్ చేయగలిగిన అతి గొప్ప విషయం ఏమిటంటే, తన తండ్రి పేరును నిలబెట్టడం. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 మనకు మన రహస్య పేర్లు ఉన్నాయి 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 మన మధ్యే వాడుకోడానికి. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 వాటిని కుటుంబానికి మాత్రమే తెలుపుతాము. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 భార్యలు, తల్లిదండ్రులు, సోదరీమణులు, సోదరులు. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -ఎల్రోండ్... -ఆపేసెయ్, డ్యూరిన్. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 దూరంగా కొండకు అవతలకు. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 సరే. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 డ్యూరిన్. 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 నాన్నగారు... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 ఇది మనం ఊహించిన దానికంటే ఎక్కువ. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -డ్యూరిన్ మహారాజా, అక్కడ ఉన్నది... -చాలు! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 నాన్నగారు, అది చూడండి అంతే. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 ఎల్ఫ్‌ను బంధించండి. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చినప్పుడు 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 నీలో ఏదో సరిగా రూపు దిద్దుకోలేదు. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 నీకు సరిగా ఊపిరి ఆడలేదు. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 ఏదో సుద్దరాయి రుద్దుతున్నట్టు చిన్నగా, బలహీనమైన శబ్దం. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 నువ్వు నీ మొదటి శీతాకాలం చూడలేవు అన్నారు. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 ఇక ప్రతిరాత్రి, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 మీ అమ్మ ఏడ్చిన కళ్ళు నిద్రలో ఆశ్రయం పొందాక, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 నిన్ను కాగడా దగ్గరకు తీసుకెళ్ళి, 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 రాత్రంతా నీ గడ్డం ఎత్తి ఉంచాను. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 నీకు కాస్త సాంత్వన ఇచ్చినట్టు ఉంది. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 ఒక రాత్రి, 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 నీ చిన్ని, బోసి ముఖాన్ని చూశాను, 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 దానిని చూశాను, 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 ముసలి మరుగుజ్జుల రాజు యొక్క గొప్ప తెల్ల గడ్డం. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 పరాక్రమవంతమైన, అద్భుతమైన యుద్ధానికి దళంతో వెళుతున్న సైనికునిలా. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 మీ అమ్మ నిద్ర లేగవగానే, నేను ఆమెకు చెప్పాను, 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 ఇక ఆమె ఏడవకూడదని. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 మన కొడుకు బ్రతుకుతాడు, కొండల్ని పిండి చేస్తాడు! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 నేనెలా కొండల్ని పిండి చేయగలను, నాన్నగారు, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 నేను ఒక రంధ్రం తవ్వగానే మీరు ఆందోళన చెందుతుంటే? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 నా గురించి గొప్పగా చెబుతున్నారు, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 కానీ నులిమేశారు, నాకున్న ఆకాంక్షను, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 కోరికను, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 మీకు రాని ఏ ఆలోచనను అయినా సరే. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 సమ్మెట పోట్లు తినాల్సిన ఇనుము 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 సానపట్టేటప్పుడు అత్యంత కఠినమైన వేడిని కూడా భరించాలి. 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 శత్రువులను మృత్యువు ఒడిలోకి పంపడం సానపట్టడం కాదు. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 ఎల్రోండ్ నా సొంత తల్లి గర్భంలో 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 సాన పెట్టబడిన సోదరుడు నాకు. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 నీకు ఎంత ధైర్యం... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 నీకు ఎంత ధైర్యం! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 సొంత జాతికి ద్రోహం చేయాలనే 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 నిర్ణయం సమర్థించుకోటానికి నీ తల్లి జ్ఞాపకాన్ని వాడుకుంటావా? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 లేదు! మన జాతికి ద్రోహం చేసింది మీరు! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 గతాన్ని పట్టుకు వేళాడేందుకు భవిష్యత్తును నిర్లక్ష్యం చేస్తున్నారు! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 మీరు పెట్టుకున్న కిరీటానికి మీరు అవమానకరం! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 అది వదిలేయి. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 అది ఇకపై నీది కాదు. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 అతను నత్తల వేటకు వెళ్ళిన ఆ వసంత రోజున 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 అతను వదిలేసిన పాపాయి ఏడుస్తుంటే వాగు తనను తీసుకుపోతుంటే 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 పాపీ? ఏం చేస్తున్నావు? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 నీళ్ళు తోడుతున్నాను, ఎలా ఉంది? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 ఆహారము నిండుకుంది. తినడం ఆపు! అవి దాచుకోవాలి. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 నువ్వు బయటకు వెళ్ళిచూడు, ఆ తరువాత మనం మాట్లాడదాము. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 ఏంటి... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -అది చూడు! అద్భుతం! -మనం పంటను అమ్మవచ్చు కూడా... 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 ఇదిగో. 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 నాకు అర్ధం కాలేదు. ఎలా? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 ఎలా అనుకుంటున్నావు? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 అతను అది సరి చేశాడు. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 అది నువ్వు నమ్మగలవా, నోరి? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 ఇక్కడ రాత్రికి విందు చేసుకోవచ్చు, 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 అయినా ఘనీభవించిన చేపకు తీసుకెళ్ళేంత ఆహారం ఉంది. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 మాల్వా తను సీమరేగిపళ్ళ వంటకం ఒకటి ఏదో చేస్తాను అనింది. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -సీమరేగిపళ్ళ పానకం -నేను అన్నది అదే 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 నాన్న నుండి. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 ధన్యవాదాలు, మాల్వా. మీ సోదరి ఏది? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 అది దొరికింది. అక్కడ ఇంకా చోటు ఉందా? మన పని అయిపోయింది. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...కిందకే కొట్టుకుపోయింది తను పెద్దగా ఏడ్చింది 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 కప్ప చేపల రాజు 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 నత్తగా తనను మార్చేశాడు 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 ముసలి బోల్గర్‌బక్ పట్టాడు తనను భలే రసం భలే తీపి 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 వాళ్ళంటారు అతని చిన్న కూతురుకు అతను సాయం చేయలేకపోయినా కానీ... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 ఆగు! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 తప్పు దోవన వెళుతున్నావు. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 అతను అటువైపు వెళ్ళాడు. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 వెళ్ళు, ఇప్పుడే. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 నోరి! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -తనను వదిలేయ్! -తన మాట విన్నావుగా 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -అవతలకు పో! -వెళ్ళిపో! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 తన కాలి వెంట్రుక తాకినా, మీలో చాలామంది పుర్రెలు పగులుతాయి. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 రా. సరే. పెట్టు నీ చేతులు... 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 ఇప్పుడు కలిపి. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 వోవోవ్! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 దానిని నాకు ఇవ్వు. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 లేదు! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 నువ్వు ఇంటికి వెళుతున్నావు. వినిపించిందా? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 నువ్వు మాతో వస్తున్నావు. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 వద్దు. బెరేక్. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -దయచేసి విను. -అది నీ మాట వినదు. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 అది మనలో ఎవరి మాట వినదు. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 నేను అసలు ఎప్పుడూ ఎల్ఫ్‌ను ఎక్కించుకోకూడదు. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 తనను సముద్రంలో వదిలేయాల్సింది, కనిపించిన చోటే. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 థియో? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 రిజెంట్ మహారాణి. ఆవిడ ఇక్కడకు వచ్చారా? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 ఏర్పాట్లు దాదాపుగా పూర్తయ్యాయి. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 ఒక గంటలో బయలుదేరవచ్చు. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 మరి సౌత్‌ల్యాండర్స్ మాటేంటి? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 సురక్షిత స్థావరానికి తీసుకెళ్ళేందుకు ఒక సైనికదళం ఇక్కడే ఉంటుంది. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 కనిపించని వారిని వెతుకుతుంది 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 గాలాడ్రియెల్. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 న్యూమెనోర్‌లో ఎవరూ మోకరిల్లరు 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 మీరు న్యూమెనోర్‌లో లేవు. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 మీ ఇద్దరూ లేరు. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 ఆ తప్పు నాది మాత్రమే. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 మన ఓడలు వేచి ఉన్నాయి, మహారాణి. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 ఇక ఈ నేలను వదిలి ప్రయాణమవుదాము. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 నాపై జాలి చూపకు, ఎల్ఫ్. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 అది మన శత్రువుల కోసం దాచి ఉంచు. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 వాళ్ళకు తాము ఆరంభించినది ఏమిటో తెలియదు. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 నేను, మిరియెల్, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 ఆర్-ఇన్‌జిలాడ్యూన్ కుమార్తె శపథం తీసుకుంటాను 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 న్యూమెనోర్ తిరిగి వస్తుంది. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 అప్పుడు ఎల్వ్స్ సిద్ధంగా ఉంటారు. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 కాప్టెన్, మనం త్వరలోనే ప్రయాణం మొదలుపెడదాము. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 కాప్టెన్? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 అర్థమయింది. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 సిద్ధమవ్వు, అమ్మాయ్. నిలబడు. మనం తీసుకెళ్ళగలిగిన వాటికి సహాయం చెయ్. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 నోరి, ఇప్పుడే. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 నీ ఉత్సాహాన్ని నీరుగార్చుకోకు, అంతా సవ్యంగా ఉంటుంది 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 తనతో అబద్ధమాడకు, లార్గో. దానికి తను చిన్నపిల్ల కాదు. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 నేను అబద్ధమాడడం లేదు అంతా సవ్యంగా ఉంటుంది 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 దయచేసి, బ్రాండీఫుట్. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 మాకు విలపించేందుకు క్షణం ఇవ్వు 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 విలపించాలా? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 మనలో మిగిలి ఉన్నది అదే అనుకుంటావా? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 మనం హార్ఫుట్స్‌! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 చూడు, మనం డ్రాగన్లను చంపము. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 మణులు తవ్వడం పెద్ద పనేమీ కాదు. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 మనం చేయగలిగింది ఒకటి ఉంది, ఖచ్చితంగా, 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 మిడిల్ ఎర్త్‌లో ఏ జీవి కంటే కూడా మెరుగ్గా ఉంటాము. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 మనం నిజాయితీగా ఉంటాము. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 మార్గం ఏ మలుపులు తిరిగినా, ఏ లోతుల్లోకి వెళ్ళినా సరే, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 మనం అది ఎదుర్కుంటాము, 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 మన కాళ్ళ కంటే ఇంకా పెద్దదైన మనోధైర్యంతో. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 మనం నడక కొనసాగిస్తూనే ఉంటాము 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 నోరి. ఎక్కడికి వెళుతున్నావు? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 నా మిత్రుని సాయం కోసం 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 అతనికి రాబోయేది హెచ్చరించు. అది అతని కనీస అర్హత. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 మార్గానికి దూరంగా వెళుతున్నామా? ఇప్పుడా? ఒంటరిగానా? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 తను ఒంటరిగా వెళ్ళదు. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 వెనుక సరిపడినంత మందిని ఉంచాము, అతనిని వదిలి వేయము. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 మీరు అమ్మాయిలు ఎక్కడికీ వెళ్ళరు. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 నేను లేకుండా వెళ్ళరు. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 ఖచ్చితంగానా, గోల్డీ? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 ఆ అడవులలోకి వెళితే, ఎప్పటికీ సజీవంగా బయటకు రాలేరు. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 వారితో మార్గం కనుగొనేవారు వెళితే రాగలరు. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 బ్రాండీఫుట్ అమ్మాయ్ అతనికి సహాయపడడం సరైనదే. ఇప్పటివరకూ సరైనదే. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 మాల్వా మెడోగ్రాస్‌కు ఒప్పుకోవడానికి అహం అడ్డు వస్తుందనుకుంటే 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 సరే, మంచి జీవితం ఏంటి, స్యాడక్, జీవితంలో మనం మంచిగా ఉండకపోతే? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 నీకు తెలుసా, మాల్వా, కేవలం ఒక్కసారి... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 ఒక్కసారి, మనం అన్నిసార్లు సరికాకపోయినా, గొప్పగా ఉంటుంది. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 నేను సరుకులు నా నడక సామాను తెస్తాను. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 నేను మీతో వస్తాను. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 ఉపయోగం లేదనుకో, ఎలాగూ మనందరం చనిపోతాం. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 రండి, లేదంటే మనం రోజంతా ఇక్కడే ఉండిపోతాము. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 మనం అతనిని కనిపెట్టగలమంటావా? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 అతను భారీగా ఉన్నాడు. అతను కనిపించకుండా ఎలా ఉంటాడు? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 ఆమె తన మాట నిలబెట్టుకుంటుందని నమ్ముతున్నావా? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 లేదు. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 నేను ఆ విషయంలో ఖచ్చితం. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 విరిగిన ఎముకలు బాగయ్యాయి, గాయాలు నయమయ్యాయి. మనం ప్రయాణించవచ్చు. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 ఎక్కడికి వెళతావు? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 ఆండుయిన్ మొదట్లో ఉన్న పాత న్యూమెనోర్ గ్రామానికి. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 పెలార్గిర్, వాళ్ళు దాన్ని అలా పిలుస్తారు. అక్కడ తాజా నేల, తాజా నీరు ఉందంటారు. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 తాజా ప్రారంభం. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 అయితే మన మహారాజుకు తెలియజేస్తాను. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 నేను ఏదైనా ఎదురుకోవాలని. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 మా రాజు సంగతి ఏంటి. 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 మీ రాజా? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 నీకు ఎవరూ చెప్పలేదా? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 దేని గురించి? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 హాల్‌బ్రాండ్. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 నువ్వు చనిపోయావు అనుకున్నా 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 చనిపోతే బాగుండేది. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 సౌత్‌ల్యాండర్స్‌కు రహదారి పక్కన నిన్న రాత్రి ఇలా కనిపించాడు. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 రాత్రంతా గాయం సలుపుతూనే ఉంది. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 నేను అతనికి అక్కడే చికిత్స చేయాలని చూశాను, కానీ... 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 ఈ గాయానికి ఎల్వ్‌ల మందు కావాలి. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 అతను రాగలడా? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 నేను వైద్యులు వారికి వీలైన సామాను తెచ్చే ఏర్పాటు చేస్తాను. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 సరే, నేస్తమా. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 మన రాతలో మరో ఓడ ఉన్నట్టు ఉంది. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 ఇది మగియలేదు. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 నేను భూములను వదిలేయను, అవి కాలిపోడానికి ఒప్పుకోను. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 అలాగే నువ్వు కూడా. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 రాజుకు శక్తి! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 రాజుకు శక్తి! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 ఉంచుకో... సైనికుడా. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 దళపతి. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 సౌత్‌ల్యాండ్స్‌కు శక్తి! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 సౌత్‌ల్యాండ్స్‌కు శక్తి! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 నేను అతనిని నిరాశపరిచాను 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 అదంతా నా తప్పే. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 కాదు. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 కాదు, నీ తప్పు కాదు. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 అయితే, మరి ఎవరిది? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 అది మీ నాన్నది. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 ఆయన వయసు పెరిగింది, అనుమానం కూడా. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 అయన ఆలోచన, చాలా బలహీనం. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 అయన కంటి చూపు మనకబారింది 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 ఆయన ఎన్ని ముద్రలు నేలకు విసిరినా సరే, 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 ఏదో ఒక రోజు ఇది నీ రాజ్యం అవుతుంది. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 డ్యూరిన్ ఫోర్‌ది. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 నీ సోదరుడిది కాదు. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 ఎవరో డ్వార్ఫ్ రాజుది కాదు. నీది. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 నాది. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 ఇద్దరం కలిసి, మన సమయం ముగిసేలోపు, ఈ పర్వతాన్ని, మిగిలిన అన్నిటినీ ఏలుతాము. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 మిథ్రిల్ మనకే చెందుతుంది. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 నీకు, నాకూ. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 కలిసి, ఒకరోజు, 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 మనం తవ్వుతాము. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 దానిని మూసి వేయండి. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 నా పిల్లలు. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 మీ దుస్తులు, శిరస్త్రాణాలు తీసివేయండి. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 ఇకపై మీకు పగలు భారంగా ఉండదు. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 ఇకపై ఇది మన నేల. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 ఇది మన నివాసం. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 అలా జరగకూడదు... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 అది ఉనికిలో లేని ప్రాంతం పేరు. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 మనం దానికి ఇంకేమని పిలవాలి, మహారాజా తండ్రి? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 అడార్! అడార్! అడార్! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 సౌత్‌ల్యాండ్స్ 555 01:07:03,583 --> 01:07:09,583 మోర్డోర్ 556 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 557 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ వింజమూరి