1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 Ve yapraklar kızarırken, Koru'ya gideriz. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 Tek sorun, burasıyla orası arasında yüzlerce tehdit olması. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 Ben tehdidim. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 Dur! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 bizim ışığımızın söndüğünün göstergesi. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 Peki bu mithril... Tek kurtuluş yolumuz bu mu? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 Yani tüm elf ırkının kaderi... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Senin ellerinde. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 Nampat! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron bir zamanlar halkınızın düşmanıydı. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 Númenor ve elflerin ittifakını yeniden kurmaya davet ediyorum... 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 Güney Toprakları halkını kurtarmak için. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Onu bana verin. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 Buranın altında. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 Güney Toprakları'nın gerçek kralı çok yaşa! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 Çok yaşa! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Siper alın! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 Kraliçe! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 Theo! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Yardım edin! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Elendil! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 Halbrand! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Anne? Anne? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 Anne! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Buradayım. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Gel buraya. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -Yaralandın mı? -Hayır. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Yanımda kal. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Gel. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 Ontamo nerede? Ontamo yanımdaydı. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Sürün. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Sürün, seni bırakmam. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Asker, buraya gel! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Asker, o öldü. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Öldü. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Bu taraftan! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -O öldü... -Hadi! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 Lütfen, yardım edin! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 Askerler, çatı çökmek üzere. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Çabuk yolu açın. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 Buraya. Bu taraftan. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Elimi tut. Bir şeyin yok. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 İlerleyin. Ayrılmayın. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 Acele edin Kraliçem. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Hadi. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Köprüye gidin. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Götür onları buradan! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Hayır! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 Isildur! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Yaşlı Bolgerbuck salyangoz topladı 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 Harika bir sonbahar günü 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 Yüz tane büyük salyangoz buldu 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 Keşke benim olsalardı 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 İleride. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 Koru! Sanırım burası. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Üç gün önce de böyle demiştin. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Hayır, haklı. Burayı hatırladım. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Hadi. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Kokuyu aldın mı? Odun dumanı! Diğerleri pişirmeye koyulmuş olmalı. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Bay Oyukev. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 Ne oldu? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 Büyük büyük dedem güneydeki dağların ateş kayaları tükürebildiğini söylerdi. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 Uyurlar derdi. 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Bazen yüzyıllarca. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 Yalnızca yeni bir kötülük yükselirken uyanırlarmış. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Brendibacak. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Şu arkadaşın. Koca adam. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -Acaba... -Acaba ne? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Belki o düzeltebilir. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -Hadi Nori. -Kurtları hallettiği gibi. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -Ne bekliyorsun? -Bilmiyorum... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Bizim için çok şey yaptı. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 Daha fazlasını istemek kabalık olur. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Anladım. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Kendim sorarım o zaman. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadoc! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Çekilin ufaklıklar. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Á keuta... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -Lótë na... -Ne mırıldanıyor? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Herhalde ağacın anlayacağı küçük kelimeler. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Sadoc, ağaçlar konuşmaz ki. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Bazıları konuşur. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 Dikkatini dağıtmayın. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Koca keçiler. İşe yarıyor... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Yaşa! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 İyileştiriyor. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Sadoc'un dediği gibi. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Dilly, çekil! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -Hayır! -Nori! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Canım kızlarım, kızlarım! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! Dilly. 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, iyi misiniz? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 İşte. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 İyi misiniz? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 İyiyim dedim ya. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 İyiyim... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Bu dağlardan kutsal bir şey istiyoruz. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 Karşılığında kutsal bir şey teklif ediyoruz. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 Mithril madenlerine erişim karşılığında 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 gelecek beş asır boyunca elfler, 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 bu şehri av hayvanı, tahıl 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 ve Eriador'un yaşlı ormanlarından çıkan keresteler ile donatmaya hazır. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Beş asır mı? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Büyük vaat, tutabilirlerse tabii. 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 Tutamayacağım sözü vermem. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 Birkaç kelime taş-dili biliyorsun demek. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Etkileyici. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Söyle bakalım, neden bir elfe güvenelim? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Güvenmemelisiniz. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Ama bana güvenebilirsiniz. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 Çünkü ben herhangi bir elf değilm, Elrond Yarı-elf'im. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 Elflerde, kendilerinde göremedikleri bir şey görürüm. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 O yüzden şu an tek başıma karşınızdayım... 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Size yalvarıyorum. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 Halkımı kurtarmanız için. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Lütfen soylu Kral. Yardım edin. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Oğlumla konuşacağım. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Cevabın ne olacak baba? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 Derler ki Aulë, halkımızı yarattığında 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 bizleri iki elementten işlemiş. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Ateş ve taş. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 İçimizde yaşayan taş sonsuza özlem duyar, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 zamanın akışına direnir. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 Ateşse hakikati kucaklar. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 Her şeyin bir gün sonunun geleceği 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -ve küle dönüşeceği hakikatini... -Baba. 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 Biz desteği olmayan yeri kazmayız. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 Karanlığın ötesindeki derinliklere inmeyiz. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Dağın altına bizi gömecek maden, kaya ve gölgeyi kışkırtmayız. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Elfler ölümden sıyrılsın diye 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 cücelerin canını tehlikeye atmam. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 Ölümden sıyrılmak mı? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Baba! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Arkadaşım boğuluyor, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 onu kıyıya çekmem için elini uzatıyor. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Sırf taş düşmesinden korkuyorsun diye 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 elini itmemi mi bekliyorsun? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Elflerin kaderi çağlar önce belirlendi. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 Daha irfan sahibi kişilerce, 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 Bizden daha ileri görüşlüler tarafında. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Karşı gelirsen, bu krallık yok olabilir. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Hatta bütün Orta Dünya. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 Üzgünüm oğlum. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 Ama vakitleri geldi. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Bitli sakallı, umursamaz, yaşlı ahmak! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 Ya haklıysa? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 Buna göz yummayı aklının ucundan bile geçirme! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Başka seçeneğimiz var mı? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 Diğer cüce lordlarının bu teklife açık olduklarını söyledin. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Madenleri kendimiz yeniden açarsak, 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 mithril'i çıkarmanın güvenli olduğunu kanıtlarsak 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 onun duymasını sağlayabilirler. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Belki de babanı buna mecbur bırakırız. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 O sadece babam değil Disa. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 O bizim kralımız. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Çocuklarıma, bir kralın iradesinin 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 rüzgara karışacak bir cüruf olduğunu 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 öğretirsem, nasıl bir baba olurum? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Peki, tamam. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 Sakalında bit olduğunu söylememeliydim. 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Ahmak da dememeliydim. -Evet. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 Hayır. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 Hayır, sen anneme saydırdığında sinir oluyorum. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 Annenin durumunda, gerçekten bitleri... 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Şakaydı. Şakaydı. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Yemeğe kalman için seni ikna edemem herhâlde? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Gil-galad'a haber vermeliyim. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 Yakında kral olmayacak, zira Lindon'dan eser kalmayacak. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 Bu bir veda mı o zaman? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 Biz elveda demeyiz... 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -Biz Namá... -Namárië dersiniz. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 Basit bir "elveda"dan daha fazlasıdır. 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 "İyiliğe doğru git." demektir. 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elrond! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Bunu neden yaptılar? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 Burayı yurtları yapmak için. 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Gölge Diyarları. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 Ellerinden geri alıp onları püskürtelim. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 Hem kötü durumdayız hem de desteğimiz yok. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 Bu topraklar öldü. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Yaşayana gitmeliyiz. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Ya da gırtlaklarını kesmeliyiz! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 Bu iş bitti. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Benim için değil. İzin vermem! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 Mecburuz! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 Mecburuz. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 Neden bu kadar üzgünsün? Senin suçun değil. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Hayır, benim suçum. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Devam edin. İşte böyle... 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Şuradakilere yardım edin. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -Kraliçe! -Hayatta. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -Kraliçem. -Burada. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -İyi mi? -Onu kaybettik sanmıştım. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 Kraliçem. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Atımı alın. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Kaptan, siz... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Kaptan... -Nerede? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Oğlum nerede? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 Öldüler, değil mi? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. Arkadaşlarım. Benim... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 Annem. Herkes. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 Bilinmeyen, zihni kahreder. Varsayımlarda bulunma. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Nereye gidiyoruz ki? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor kampı şu sırtlarda kuruldu, 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 uzak tepenin ötesinde. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 Kurtulanları da alıp oraya kaçmışlardır. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Annen de dâhil. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 Tetikte ol. Orklar gün ışığına çıkar oldu. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 Daha önce ork öldürmüşlüğüm var. 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 Ben senin yaşındayken ork diye bir şey yoktu. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 Peki şimdi? Kaç tane öldürdün? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -Epey. -Güzel. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Ben öyle demezdim. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Neden? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 Karanlık eylemlere "güzel" demek yüreği karartır. 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 Kötülüğün içimizde filizlenmesine çanak tutar. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Her savaş hem dışarıda hem içeride verilir. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Her asker bunu iyice bilmeli. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Ben bile. Sen bile. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Asker miyim ben o zaman? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Belki senden bir asker çıkarabiliriz. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 Kampa ulaşmamıza ne kadar kaldı? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 Şu bayırın ardında. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 Bu dumandan çıkmamıza ne kadar kaldı? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Bekleyin. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Çıkalı ne kadar oldu ki? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Bir mil oluyor. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 Anladım. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 İyi misiniz? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Her yer gri. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 İkiniz de yürümeye devam edin. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Atımı yönlendirin. Kimse fark etmesin. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendil? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Elendil, lütfen. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Yürümeye devam et. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 Buraya Koca Yeşilorman derler. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Gözlerden ırak dur, gözünü de kayalıklardan ayırma. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 Öte tarafında büyük ahali yerleşimleri bulacaksın. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 Şansın varsa oradakiler yıldızlarını bulmana yardım eder. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Sana tek söyleyebileceğim, 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 kılayaklar, binlerce yıldır, 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 atalarımızın bilinmeyen yerlerde yaşadığı günlerden beri 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 onları görmedi. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 Dolaşmak için uzunca bir süre. Koca ayaklı biri için bile. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Yoldan çıkmamalıydım. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 Yıldızın düştüğünü gördüğümde, hiç karışmamam gerekirdi. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -Elanor... -Anlatmaya çalıştın anne. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Şimdi anladım. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Ben sadece bir kılayağım. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 Olup olacağım bu. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Yat artık Nori. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 Kalan işleri sabah yaparız. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Bir yakınını öldürdüler mi? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 Onlar? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Yani ailenden? 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 Ağabeyimi. Finrod. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 Ve kocamı da. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Kocan mı? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Adı Celeborn'du. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 Bir çiçek bahçesinde tanıştık. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Beni dans ederken gördü. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 Sen mi dans ediyordun? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 O zaman savaş pek uzak görünüyordu. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Savaşa gittiğinde ona söylendim. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Zırhı üstüne uymamıştı. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 Gümüş istiridyeye benzetmiştim. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Sonra onu bir daha görmedim. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Leydim. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Önceden söylediğiniz... 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 Yanılıyorsunuz. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 Suç sizde değil. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 Bende. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 Böyle olacağını bilemezdin. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 Düşmana gücü ben verdim. Bu da beni mesul kılar. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Bazıları öyle olduğunu söyler. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 Ama ben irfan sahiplerinin yüreklerimizin içini gördüğüne inanırım. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Yüreğinden geçen bu değildi. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Bugünün yükünü sırtlanma Theo. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Sonra bırakmakta zorlanabilirsin. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 Nasıl unutacağım? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 Bu dünyada karanlığın ötesinde güçler var. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Belki böyle günlerde 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 tasarılarına güvenmek ve kendimizinkinden vazgeçmekten 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 başka seçeneğimiz yoktur. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 Yurdum gitti. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Tasarı bunun neresinde? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 Henüz göremiyorum. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 Efendim... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Sessizlik. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 Ne var? Ne kokuyor? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Kül. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Külden başka bir şey yok. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Hadi. Zaman harcıyoruz. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Vakit varken dinlen. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 İlk ışıkta yola koyulacağız. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 Ne ışığı? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Bir sallantı daha. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 Yerleşmeleri için kayalara vakit tanımalıyız. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Öz disiplin elf efendi. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 Seni başarıya bu mu götürecek? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 Yarışmamızda götürdü ya. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Öyle mi? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 Hayır. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 Bilerek mi kaybettin? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 Amacım seni yenmekten ziyade 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 biraz daha dinlemeni sağlamaktı. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Elf yalanları. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 Aslında benim... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Nefesim kesildi. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Boş ver. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 Her zaman bir elf için fazla cücemsi olduğunu düşünmüştüm. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 Sen de elfvari bir cücesin Durin. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Durin'in oğlu. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Durin torunu... -İstersen alay et. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 Bir cücenin başarabileceği en büyük şey babasının adına layık olmaktır. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 Kendi gizli isimlerimiz var, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 sadece kendi aramızda kullanıyoruz. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 Sadece ailemizle paylaşırız. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Eşimiz, anne babamız, kardeşlerimiz. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -Elrond... -Yapma Durin. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Diğer tarafta söylersin. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Tamam. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durin... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 Baba... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 Hayal ettiğimizden çok daha fazla. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -Kral Durin... -Yeter! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Baba, bir bak. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Elfi yakalayın. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Annen seni doğurduğunda 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 içindeki bir şey hastalıklıydı. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Nefesin hırıltılı ve kuruydu. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 Tebeşir taşı sürter gibi zayıf bir ses çıkıyordu. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 İlk kışını göremeyeceğini söylediler. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 Her gece, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 annenin gözlerinden süzülen yaşlar uykusunda teselli bulduktan sonra 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 seni alev ışığına götürüp, 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 bütün gece çeneni yukarıda tuttum. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Seni biraz rahatlatıyor gibiydi. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 Bir gece 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 minik, çıplak yüzüne baktığımda 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 gördüm ki 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 kadim bir cüce kralının yüce gri sakalı çıkmış. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Sancaklarla dolu bir ordu kadar güçlü ve müthiş. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 Annen uyandığında ona dedim ki 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 gözyaşların dinsin. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Oğlumuz yaşayacak ve dağları yerinden oynatacak! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Her delik açtığımda bu kadar kızarsan 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 dağları yerinden oynatmamı nasıl bekliyorsun baba? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 Benim için yücelikten bahsediyorsun 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 ama içimdeki senden gelmemiş her tutkuyu, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 her arzuyu, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 her düşünceyi nefessiz bırakıp boğuyorsun. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 En ağır yükleri taşıması gereken demir, 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 en haşin tav işlemine de dayanmak zorundadır! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Müttefiklerini ölüme göndermek demir tavlamaya benzemez. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond öz annemin karnından çıkmış kadar 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 benim gözümde kardeşim. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 Ne cüretle... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 Ne cüretle! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Kendi halkına ihaneti 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 savunmak için annenin anısını nasıl kullanırsın? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Hayır! Halkımıza ihanet eden sensin! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Geçmişe tutunabilmek için geleceğimizi çarçur ediyorsun. 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 Başındaki taca saygısızlık ediyorsun! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 Bırak. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 Artık senin değil. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 Ve salyangoz toplarken O sonbahar gününde 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 Bırakmıştı bebeğini ağlarken Akıntı kattı önüne 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 Poppy? Ne yapıyorsun? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Kova getirdim. Ne yapıyora benziyorum? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 Erzakları yemeyi bırak! Saklamamız gerek! 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Dışarı bir bak, sonra konuşalım. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 Ne... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -Şuna bak! Vay canına! -Bu kadar mahsul bir orduya yeter... 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 Tut... 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 Anlamıyorum. Nasıl? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 Sence nasıl? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 O iyileştirdi. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 İnanabiliyor musun Nori? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 Bu gece ziyafet çekmeye yeter de artar 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 ve artanlar da Donmuş Balık'a kadar yeter. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Malva elma sosisi diye bir şey yapacakmış. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -Elma sosu. -Ben de öyle dedim. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 Baba. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Teşekkürler Malva. Kardeşin nereye gitti? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 Tamam. Yer kaldı mı? Hazırız. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 Akıntıya kapıldı Öyle çok ağladı ki 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 Kurbağa Balıkları'nın Kralı 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 Onu salyangoza dönüştürdü 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Yaşlı Bolgerbuck onu yakaladı Çok sulu ve çok tatlı 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 Bir salyangozmuş küçük kızı Elinde değildi ve onu... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 Bekle! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 Yanlış yöne gidiyorsun. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 O bu tarafa gitti. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Hadi. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -Onu rahat bırak! -Duydun. 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Uzak dur! -Kaybol! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 Kılına bile zarar gelirse bedelini ödetirim. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Hadi. Tamam. Ellerinizi çekin. 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Birlikte. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Hop! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Bana ver. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 Hayır! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 Yurda dönüyorsun. Beni duydun mu? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Bizimle geliyorsun. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Lütfen. Berek. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Lütfen. -Seni dinlemez. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Hiçbirimizi dinlemez. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 O elfi gemiye hiç almamalıydım. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 Onu denizde, bulduğum yerde bırakmalıydım. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 Naip Kraliçe. Burada mı? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Hazırlıklar bitti sayılır. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 Bir saat içinde ayrılabiliriz. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 Güneyliler peki? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 Bir garnizon arkada kalıp onları güvenli bir yerleşime götürecek. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 Kayıp askerlerimizi arayacaklar. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 Númenor'da kimse diz çökmez. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 Númenor'da değilsiniz. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Hiçbiriniz. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 Bu suç tamamen benim. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Gemilerimiz bekliyor Kraliçem. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Bu toprakları ardımızda bırakalım. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Bana acımayı bırak elf. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Düşmanlarımıza sakla. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 Zira ne başlattıklarından bihaberler. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 Zira ben, Míriel, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 Ar-Inziladûn'un kızı, yemin ediyorum. 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor geri dönecek. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Ve elfler de hazır olacak. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Kaptan, gelgitle çıkıyoruz. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Kaptan? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 Tuttum. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 Kalk bakalım kızım. Ayağa kalk. Toplayabildiklerimizi toplayalım. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nori, haydi. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Canını sıkma, her şey yoluna girecek. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Ona yalan söyleme Largo. Artık çocuk değil. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 Yalan değildi. Her şey yoluna girecek. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Yapma Brendibacak. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Bırak da biraz üzülelim. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Üzülmek mi? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Sence içimizde sadece bu mu kaldı? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 Biz kılayaklarız! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 Bakın, biz ejderha öldürmeyiz. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Mücevher de çıkarmayız. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Ama yemin ediyorum 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 Orta Dünya'daki herkesten iyi yaptığımız bir şey var. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 Birbirimize sadığız. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 Yol fırtınalı da olsa, yokuş da çıksak, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 bununla yüzleşiriz, 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 ayaklarımızdan bile büyük yüreklerimizle. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Yürümeye devam ederiz. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. Nereye gidiyorsun? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 Dostuma yardım edeceğim. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Olacaklara karşı uyaracağım. En azından bunu hak ediyor. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Yoldan mı çıkacaksın? Bir başına? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 Bir başına olmayacak. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 Geride çok kişi bıraktık, onu bırakmayacağız. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 Siz kızlar hiçbir yere gitmiyorsunuz. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Bensiz olmaz. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 Emin misin Kadife? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 O ormana giderseniz bir daha sağ çıkmayabilirsiniz. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 Yol bulucu onlarla giderse çıkabilirler. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Brendibacak ona yardım etmekte haklıydı. Başından beri haklıydı. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 Malva Çayırçimen'i itiraf etmeyecek kadar kibirli sanmayın. 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 düzgün yaşamıyorsak yaşamanın ne manası var Sadoc? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 Var ya Malva, bir kez olsun... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 Bir kez olsun haklı çıkmasan ne güzel olurdu. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Erzak ve baston getireyim. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 Sizinle geliyorum. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Zaten bir önemi yok, öyle ya da böyle öleceğiz. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Hadi yoksa tüm gün burada geçecek. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Sence onu bulabilir miyiz? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 O koca bir dev. Gözden kaçar mı hiç? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 Sözünü tutacağına inanıyor musun? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 İnanmıyorum. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 Bundan eminim. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 Kırıklar ve yaralar sarıldı. Yola devam edebiliriz. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Nereye gideceksiniz? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 Anduin ağzı kenarındaki eski bir Númenor kolonisine. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Pelargir, derlerdi. Toprağı ve suyu temizmiş. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 Temiz bir sayfa. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Ben de Yüksek Kral'a rapor vereceğim. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Beni her ne bekliyorsa yüzleşeceğim. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 Ya bizim kralımız? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Kralınız mı? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Size bildirmediler mi? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Neyi? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Öldün sanmıştım. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 Ölsem daha iyiydi. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Güneyliler onu dün gece yolda bu hâlde bulmuşlar. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 Yarası gece vakti iltihaplanmış. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 Yolda tedavi etmeyi düşünsem de... 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 Bu yaraya elf ilacı gerek. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Ata binebilir mi? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 Şifacılar erzak toplatacağım. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Pekâlâ dostum. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 Görünüşe göre kaderimizde bir yolculuk daha varmış. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 Daha bitmedi. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 Bu toprakları terk edip yanmasına izin vermeyeceğim. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 Sen de öyle. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Kral'a kuvvet! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 Kral'a kuvvet! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Sende kalsın asker. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Kumandanım. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Güney Topraklarına kuvvet! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Güney Topraklarına kuvvet! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 Onu hüsrana uğrattım. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 Hepsi benim suçum. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 Hayır. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 Hayır, değil. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 Kimin suçu o zaman? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Babanın. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 Çok yaşlandı ve şüpheci oldu. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 Zihni çok zayıf. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 Kaç aile armasını yere atsa da 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 bu krallığın bir gün senin olacağını 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 göremeyecek kadar kör. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 IV. Durin'in. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Kardeşinin değil. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Başka cüce lordunun değil. Senin. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 Ve benim. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 Birlikte bu dağa ve diğerlerine, vaktimiz dolana kadar hükmedeceğiz. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 O mithril bizim. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 Senin ve benim. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 Birlikte bir gün 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 onu kazıp çıkaracağız. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Mühürleyin. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 Evlatlarım. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 Güneş pelerinlerinizi ve miğferlerinizi çıkarın. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 Gün ışığı artık sizi rahatsız etmeyecek. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Burası artık bizim yurdumuz. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 Bizim evimiz. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 Hayır... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 Bu isim artık var olmayan bir yere ait. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 Buraya ne diyelim Efendi-babamız? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 Adar! Adar! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 GÜNEY TOPRAKLARI 555 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 556 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş