1 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 Straks eikebladene rødmer, drar vi til Skogholtet. 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 Problemet er at det er hundre farer mellom her og der. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 Jeg er fare. 4 00:00:15,333 --> 00:00:16,125 Stopp! 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Lyset vårt blekner. 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 Dette mithril... Er det vår eneste frelse? 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 Så skjebnen til hele alvefolket... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Er i dine hender. 9 00:00:37,541 --> 00:00:38,416 Nampat! 10 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron var en gang ditt folks fiende, like mye som mitt. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,958 Jeg ber deg om å gjenskape alliansen mellom Númenor og alvene. 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 For å redde folket i Sørlandene. 13 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Gi meg det. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 Det er under her. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 Hill den sanne kongen av Sørlandene! 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 Hill kongen! 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Søk ly! 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 Dronningen! 19 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 Teo! 20 00:02:33,416 --> 00:02:39,333 RINGENES HERRE: MAKTENS RINGER 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Hjelp! 22 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand! 23 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Elendil! 24 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 Halbrand! 25 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Mor? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,541 Mor! 27 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Her borte. 28 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Kom hit. 29 00:05:07,750 --> 00:05:10,166 -Er du skadet? -Nei. 30 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Bli hos meg. 31 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Kom. 32 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 Hvor er Ontamo? Ontamo var med meg. 33 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Kryp. 34 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Kryp. Jeg forlater deg ikke. 35 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Soldat, her borte! 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 37 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Soldat, han er død. 38 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Han er død. 39 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Denne veien! 40 00:06:23,208 --> 00:06:25,416 -Han er... -Kom igjen! 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,083 Vær så snill, hjelp oss! 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 Soldater, det taket er i ferd med å falle. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Fort, rydd en vei. 44 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 Her borte. Denne veien. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Ta hånden min. Det går bra. 46 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Gå videre. Hold dere sammen. 47 00:07:02,708 --> 00:07:04,041 Skynd deg, min dronning. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Gå. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Gå mot broen. 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Få dem bort herfra! 51 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Nei! 52 00:07:24,500 --> 00:07:28,041 Isildur! 53 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Far Buttelbukk, han sneglet 54 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 En høstdag klar og fin 55 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 Fant hundre av de store 56 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 Den fangsten sku' vært min 57 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Der fremme. 58 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 Skogholtet! Jeg tror det er her. 59 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Du sa det for tre dager siden. 60 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Nei, han har rett. Jeg husker dette. 61 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Kom igjen. 62 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Lukter du det? Vedrøyk! De andre må ha begynt å bake. 63 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Herr Huland. 64 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 Hva skjedde? 65 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 Oldefar pleide å snakke om fjell i sør som kunne spytte ildstein. 66 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 Han sa at de sover. 67 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Noen ganger i hundrevis av år. 68 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 Bare for å våkne igjen når en ny ondskap reiser seg. 69 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Brennifot. 70 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Din venn der oppe. Den digre fyren. 71 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 -Tror du... -Hva da? 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Kanskje han kan fikse det. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,125 -Gå, Nori. -Som han fikset de ulvene. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,125 -Hva venter du på? -Jeg vet ikke... 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Han har gjort mye for oss. 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 Det er litt frekt av oss å be om mer. 77 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Jeg skjønner. 78 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Da spør jeg ham. 79 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Sadok! 80 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Ut av veien, småtroll. 81 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Á keuta... 82 00:09:44,083 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 83 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 84 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 85 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 -Lótë na... -Hva er det han mumler? 86 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Sannsynligvis små ord, så treet vil forstå. 87 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Sadok, trær snakker ikke. 88 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Noen gjør det. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 Ikke forstyrr ham. 90 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 92 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Du store. Det fungerer... 93 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! 94 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Han fikser det. 95 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Akkurat som Sadok sa han ville. 96 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Dilly, tilbake! 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 -Nei! -Nori! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 De søte jentene mine! 99 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! 100 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, går det bra? 101 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 Sånn. 102 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 Går det bra? 103 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Jeg har det bra. Jeg sa det. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 Jeg er... 105 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Vi ber om noe hellig fra dette fjellet. 106 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 Så vi tilbyr noe hellig i retur. 107 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 I bytte mot tilgang til mithril-gruvene deres 108 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 er alvene forberedt på å forsyne denne byen 109 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 med vilt, korn 110 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 og tømmer fra hylletre-skogene i Eriador de neste 500 årene. 111 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Fem hundre år? 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Litt av et løfte, om de kan holde det... 113 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 Jeg har alltid holdt mine løfter. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 Jeg ser at du har lært litt steintungemål. 115 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Imponerende. 116 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Si meg, hvorfor skal vi stole på en alv? 117 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Det bør dere ikke. 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Men dere kan stole på meg. 119 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 For jeg er ingen vanlig alv, men Elrond Halvalv. 120 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 Og jeg ser i alver det de ikke kan se i seg selv. 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 Det er derfor jeg står foran deg nå, alene... 122 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Bønnfallende. 123 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 Om at du skal redde mitt folk. 124 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Vær så snill, edle konge. Hjelp oss. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Jeg skal snakke med sønnen min nå. 126 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Hva blir svaret ditt, far? 127 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 Det sies at da Aulë skapte vårt folk, 128 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 skapte han oss av to elementer. 129 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Ild og stein. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 Steinen som bor i oss, lyster etter det evige, 131 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 og motstår tidens tann. 132 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 Men ilden omfavner sannheten. 133 00:13:53,666 --> 00:13:56,958 At alle ting en dag må fortæres 134 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 -og svinne hen til aske. -Far... 135 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 Vi graver ikke i jord som ikke tåler det. 136 00:14:01,958 --> 00:14:04,291 Dykker ned i dyp hinsides mørket. 137 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Våger skygge, stein og gruver for å begrave oss under fjellet. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Jeg vil ikke sette dvergeliv i fare 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 for å hjelpe alvene unngå døden. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 Unngå døden? 141 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Far! 142 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Vennen min drukner, 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 og ber meg trekke ham til land. 144 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Forventer du at jeg avviser ham 145 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 fordi du er redd for et fordømt steinras? 146 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Alvenes skjebne ble avgjort for mange tideverv siden. 147 00:14:39,541 --> 00:14:43,000 Av sinn mye klokere 148 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 og mer fremsynte enn våre. 149 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Trosser vi deres vilje, kan hele dette riket falle. 150 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Kanskje hele Midgard. 151 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 Jeg beklager, min sønn. 152 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 Men deres tid er kommet. 153 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Luseskjeggede, likegyldige gamle tosk! 154 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 Hva om han har rett? 155 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 Du tenker ikke på å la dette skje! 156 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Hvilket valg har vi? 157 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 Du sa at de andre dvergefyrstene var åpne for forslaget. 158 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Hvis vi gjenåpner gruven selv, 159 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 beviser at det finnes en trygg måte å utvinne mithril, 160 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 får de ham kanskje til å lytte. 161 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Kanskje vi kan tvinge din fars hånd. 162 00:15:43,208 --> 00:15:45,833 Han er mer enn bare min far, Disa. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 Han er vår konge. 164 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Hva slags far ville jeg vært 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 om jeg lærer barna våre at en konges vilje 166 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 er verdiløs som slagg som kastes for vinden? 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Greit. 168 00:16:07,791 --> 00:16:10,541 Jeg burde ikke ha sagt at han hadde lus i skjegget. 169 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 -Eller kalt ham en tosk. -Ja. 170 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 Nei. 171 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 Nei, jeg avskyr det når du prater slagg om mora mi. 172 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 I din mors tilfelle har hun faktisk lus... 173 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Jeg tuller. 174 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Kan jeg overtale deg til å bli til middag? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Gil-galad må få beskjed. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 Snart vil han ikke lenger være konge, for det vil ikke finnes et Lindon lenger. 177 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 Så dette er farvel, da? 178 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 Vi sier ikke farvel. 179 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 -Vi sier namá... -Namárië. 180 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 Det betyr mer enn bare "farvel". 181 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 Det betyr... "gå mot godhet". 182 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elrond! 183 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Hvorfor gjorde de dette? 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 For å skape et hjem her. 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Skyggelandet deres. 186 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 Så vi tar det tilbake og driver dem bort. 187 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 Vi har verken et overtak eller forsterkninger. 188 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 Disse landene er døde. 189 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Vi må dra til de levende. 190 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Eller skyve stål i strupen på dem! 191 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 Det er over. 192 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Nei. Jeg tillater det ikke! 193 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 Vi må! 194 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 Vi må. 195 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 Hva plager deg slik? Det er ikke din feil. 196 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Jo, det er det. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Fortsett å gå. Sånn, ja. 198 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Hjelp dem bakerst der. 199 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 200 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 -Dronningen! -Hun er i live. 201 00:21:17,166 --> 00:21:18,750 -Min dronning. -Hun er her. 202 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 -Har hun det bra? -Jeg trodde vi mistet henne. 203 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 Min dronning. 204 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Ta hesten min. 205 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Kaptein, du... 206 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 -Kaptein... -Hvor er han? 207 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Hvor er sønnen min? 208 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 De er døde, er de ikke? 209 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. Vennene mine. Min... 210 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 Min mor. Alle sammen. 211 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 Det som ikke kan vites, huler ut sinnet. Fyll det ikke med gjetting. 212 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Hvor skal vi egentlig? 213 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor slo leir på den åskammen, 214 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 forbi den borterste toppen. 215 00:22:36,583 --> 00:22:39,958 Det er dit de flykter, sammen med mulige overlevende. 216 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Også moren din. 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 Og vær forsiktig. Orkene beveger seg i dagslys nå. 218 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 Jeg har drept orker før, vet du. 219 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 Da jeg var på din alder, fantes det ikke noe som het orker. 220 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 Og nå? Hvor mange har du drept? 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 -Mange. -Bra. 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Jeg ville ikke brukt slike ord. 223 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Hvorfor ikke? 224 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 Det formørker hjertet å kalle mørke gjerninger "gode". 225 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 Det skaper en plass for ondskapen i oss. 226 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Hver krig utkjempes både utvendig og innvendig. 227 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Det må hver soldat være oppmerksom på. 228 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Selv jeg. Selv du. 229 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Så jeg er en soldat? 230 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Kanskje vi fortsatt kan gjøre deg til en. 231 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 Hvor mye lenger til vi når leiren? 232 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 Den er like forbi høydedraget. 233 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 Hvor mye lenger til vi er ute av røyken? 234 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Stopp her. 235 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Hvor lenge har vi vært ute av den? 236 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 I over en kilometer. 237 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 Jeg skjønner. 238 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 Men ser du? 239 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Bare grått. 240 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Fortsett å gå, begge to. 241 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Led hesten min. Ingen trenger å merke noe. 242 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendil? 243 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Elendil, vær så snill. 244 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Fortsett å gå. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 De kaller det Store Grønnskog. 246 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Hold hodet nede og øynene på klippekammen. 247 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 Digerfolket har bosetninger på den andre siden. 248 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 Med litt flaks kan menneskene der hjelpe deg å finne stjernene dine. 249 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 For alt jeg kan fortelle deg, er 250 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 at hærfot-folket ikke har sett dem 251 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 siden våre forfedre levde på ukjente steder 252 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 for over tusen år siden. 253 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 Og det er lang tid å vandre. Selv for en kar med lange bein. 254 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Jeg burde ha blitt på stien. 255 00:29:12,333 --> 00:29:17,041 Da jeg så den stjernen falle, burde jeg bare ha latt den være. 256 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 -Elanor... -Du prøvde å si det, mor. 257 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Men nå forstår jeg. 258 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Jeg er bare en hærfot. 259 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 Jeg vil aldri være noe annet. 260 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Legg deg, Nori. 261 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 Vi kan ta oss av resten i morgen. 262 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Har du noen gang mistet noen nære? 263 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 Til dem? 264 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Familie, mener jeg. 265 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 Min bror. Finrod. 266 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 Og min ektemann. 267 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Ektemann? 268 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Celeborn var navnet hans. 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 Vi møttes i en blomstereng. 270 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Jeg danset, og han så meg der. 271 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 Danset du? 272 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 Krigen virket så veldig langt unna da. 273 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Da han dro ut, irettesatte jeg ham. 274 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Rustningen hans passet ikke ordentlig. 275 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 Jeg kalte ham en sølvmusling. 276 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Jeg så ham aldri igjen. 277 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Frue. 278 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Det du sa før... 279 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 Du tar feil. 280 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 Det er ikke din feil. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,083 Det er min. 282 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 Det var ikke din hensikt at dette skulle skje. 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 Jeg ga makt til fienden. Det gjør meg ansvarlig. 284 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Noen sier at det er slik. 285 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 Men jeg tror at de vise også ser på det som er i våre hjerter. 286 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Og dette var ikke i ditt. 287 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Ikke ta byrden av denne dagen på dine skuldre, Teo. 288 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Det kan bli vanskelig å legge den fra deg igjen. 289 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 Men hvordan skal jeg gi slipp på den? 290 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 Det er krefter hinsides det mørket som arbeider i denne verden. 291 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 På dager som denne 292 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 må vi kanskje stole på deres hensikter. 293 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 Og la våre egne fare. 294 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 Hjemmet mitt er borte. 295 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Hva er hensikten med det? 296 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 Jeg kan ikke se den ennå. 297 00:33:21,083 --> 00:33:21,916 Herre... 298 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Hold munn. 299 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 Hva er det? Hva lukter du? 300 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Aske. 301 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Bare aske. 302 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Kom igjen. Vi kaster bort tiden. 303 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Hvil mens du kan. 304 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 Vi drar ved daggry. 305 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 Hvilken dag? 306 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Nok en skjelving. 307 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 Vi må la steinene falle til ro. 308 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Selvbeherskelse, mester alv. 309 00:35:48,041 --> 00:35:50,041 Vil det gi deg suksess? 310 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 Det gjorde det i konkurransen. 311 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Gjorde det? 312 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 Nei. 313 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 Tapte du med vilje? 314 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 Målet mitt var aldri å beseire deg, 315 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 men å få deg til å lytte. 316 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Alveløgner. 317 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 Jeg var... 318 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 ...andpusten. 319 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Fordømt også. 320 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 Jeg syntes alltid du var litt dverg-aktig til å være alv. 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 Og du er en ganske alvisk dverg, Durin. 322 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Sønn av Durin. 323 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 -Barnebarn av... -Le om du vil. 324 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 Det mektigste en dverg kan gjøre, er å være verdig navnet til sin far. 325 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 Vi har våre hemmelige navn, 326 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 kun til bruk oss imellom. 327 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 Og vi avslører dem bare for familien. 328 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Koner, foreldre, søstre, brødre. 329 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 -Elrond... -Spar det, Durin. 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Til den andre siden. 331 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Ja. 332 00:39:02,541 --> 00:39:03,500 Durin... 333 00:39:10,458 --> 00:39:11,583 Far... 334 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 Det er mer enn vi noen gang hadde forestilt oss. 335 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 -Kong Durin, det er en... -Nok! 336 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Far, bare se på det. 337 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Grip alven. 338 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Da moren din fødte deg, 339 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 var noe inni deg vanskapt. 340 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Pusten din var ujevn og tørr. 341 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 En liten, ynkelig lyd, som skrapingen av krittsteiner. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Folk sa at du aldri ville se din første vinter. 343 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 Og hver kveld, 344 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 etter at din gråtende mor hadde funnet trøst i søvn, 345 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 holdt jeg deg i lyset fra ilden 346 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 og holdt haken din oppe hele natten. 347 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Det så ut til å lette byrden litt. 348 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 Og én natt 349 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 stirret jeg ned på det lille, nakne ansiktet ditt, 350 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 og på det så jeg 351 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 det store grå skjegget til en gammel dvergkonge. 352 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Mektig og forferdelig som en hær med bannere. 353 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 Og da moren din våknet, sa jeg til henne... 354 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 ...at hun ikke trengte å gråte mer. 355 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Sønnen vår ville leve og flytte fjell! 356 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Hvordan forventer du at jeg skal flytte fjell, far, 357 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 hvis du blir fra deg når jeg graver ett enkelt hull? 358 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 Du snakker om storhet for meg, 359 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 men du kveler enhver ærgjerrighet i meg, 360 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 ethvert ønske, 361 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 enhver tanke som ikke har sitt opphav i deg. 362 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 Jernet som må bære de tyngste byrdene, 363 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 må også herdes hardest! 364 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Å sende dine forbundsfeller i døden er ikke å herde. 365 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond er like mye en bror for meg 366 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 som om han hadde blitt smidd i min egen mors mage. 367 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 Hvordan våger du... 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 Hvordan våger du! 369 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Påkalle din mors minne 370 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 for å forsvare din beslutning om å forråde ditt eget folk? 371 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Nei! Det er du som har forrådt folket vårt! 372 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Sløser bort fremtiden vår slik at du kan klamre deg til fortiden! 373 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 Du vanhelliger kronen du bærer! 374 00:43:50,541 --> 00:43:51,958 La det ligge. 375 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 Det er ikke ditt lenger. 376 00:44:13,916 --> 00:44:18,541 Han snegler gikk og samlet Han hadde ungen med 377 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 Den ut i elva ramlet Et uhell, sånt kan skje 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,708 Valmue? Hva er det du gjør? 379 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Henter vann, hva ser det ut som? 380 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 Nei, forsyningene. Slutt å spise. Vi må spare på dem. 381 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Ta en titt utenfor, så kan vi snakke. 382 00:44:37,291 --> 00:44:38,125 Hva... 383 00:44:43,625 --> 00:44:47,041 -Se på det! Jøss! -Det er en overflod. 384 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 Vær så god. 385 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 Jeg forstår ikke. Hvordan? 386 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 Hvordan tror du? 387 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Han fikset det. 388 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Kan du tro det, Nori? 389 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 Det er nok til å ha et festmåltid i kveld, 390 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 og likevel ha nok til å vare til Frossen Fisk. 391 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Malva sier hun skal lage noe som heter eplekos. 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 -Eplemos. -Det var det jeg sa. 393 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 Fra far. 394 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Takk, Malva. Hvor er søsteren din? 395 00:45:33,916 --> 00:45:37,291 Vi ordner det. Er det mer plass der? Vi er ferdige. 396 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 Ungen fløt ned elva Hun skrek, og det ble feil 397 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 For froskefiskekongen 398 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 Tryllet henne til en snegl 399 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Hun plukket ble av fatter Så lekker, fin og fet 400 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 Hans egen lille datter Han svelget henne... 401 00:47:42,666 --> 00:47:43,833 Vent! 402 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 Dere går feil vei. 403 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 Han gikk den veien. 404 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Gå, nå. 405 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 406 00:48:12,416 --> 00:48:14,333 -La henne være! -Dere hørte henne. 407 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 -Av sted med dere! -Forsvinn! 408 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 Krummer dere et hår på føttene hennes, dreper jeg dere alle. 409 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Kom igjen. Greit. Hold hendene... 410 00:49:40,208 --> 00:49:41,041 Sammen nå. 411 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 Rolig! 412 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Gi ham til meg. 413 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 Nei! 414 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 Du skal hjem. Hører du meg? 415 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Du blir med oss. 416 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Vær så snill. Berek. 417 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 -Vær så snill. -Han vil ikke høre på deg. 418 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Han vil ikke høre på noen av oss. 419 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 Jeg burde aldri ha dratt alven om bord. 420 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 Jeg burde ha forlatt henne i havet. 421 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Teo? 422 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 Dronningregenten. Er hun her? 423 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Forberedelsene er nesten ferdige. 424 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 Vi kan reise innen en time. 425 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 Hva med sydlendingene? 426 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 En garnison vil bli igjen for å eskortere dem til en trygg bosetting. 427 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 Og lete etter våre savnede. 428 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 429 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 Ingen kneler i Númenor. 430 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 Du er ikke i Númenor. 431 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Det er ingen av dere. 432 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 En feil som er min alene. 433 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Skipene våre venter, min dronning. 434 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 La oss legge dette landet bak seilene våre. 435 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Ikke kast bort medlidenhet på meg, alv. 436 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Spar den til våre fiender. 437 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 For de vet ikke hva de har startet. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 For jeg, Míriel, 439 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 datter av Ar-Inziladûn, sverger dette. 440 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor kommer tilbake. 441 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Da skal alvene være klare. 442 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Kaptein, vi seiler med tidevannet. 443 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Kaptein? 444 00:56:12,375 --> 00:56:13,625 Jeg gjør det. 445 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 Opp og stå nå, jente. Opp. Hjelp meg å samle det vi kan. 446 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nori, nå. 447 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Ikke la dette tynge deg. Det vil gå bra. 448 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Ikke lyv for henne, Largo. Hun er for gammel til det nå. 449 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 Jeg løy ikke. Det vil gå bra. 450 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Men i alle dager, Brennifot. 451 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Gi oss et øyeblikk til å gråte. 452 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Gråte? 453 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Er det alt du tror vi har igjen i oss? 454 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 Vi er hærfoter! 455 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 Vi dreper ikke drager. 456 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Vi graver ikke etter juveler. 457 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Men det er én ting jeg tror vi kan gjøre 458 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 bedre enn noen annen skapning i hele Midgard. 459 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 Vi er tro mot hverandre. 460 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 Uansett hvordan stien slynger seg eller hvor bratt den blir, 461 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 takler vi den 462 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 med hjerter enda større enn føttene våre. 463 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Og vi fortsetter å gå. 464 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. Hvor skal du? 465 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 Hjelpe vennen min. 466 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Advare ham om hva som kommer. Han fortjener såpass. 467 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Forlate stien? Nå? Alene? 468 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 Hun vil ikke være alene. 469 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 Vi har etterlatt nok folk. Vi forlater ikke ham. 470 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 Dere jenter skal ingen steder. 471 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Ikke uten meg. 472 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 Er du sikker på dette, Gullet? 473 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 Går dere inn i den skogen, kommer dere kanskje aldri ut i live. 474 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 De kan det om en stifinner blir med dem. 475 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Brennifot-jenta gjorde rett i å hjelpe ham. Hadde rett hele tiden. 476 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 Om dere tror Malva Enggress er for stolt til å innrømme det, 477 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 tja, hva er vitsen med å leve, Sadok, om vi ikke lever godt? 478 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 Vet du, Malva, bare én gang... 479 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 Én gang ville det vært flott om du ikke hadde rett hele tiden. 480 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Jeg henter proviant og stokken min. 481 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 Jeg blir med. 482 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Spiller ingen rolle uansett. Vi vil alle dø. 483 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Kom igjen, ellers blir vi her hele dagen. 484 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Tror du vi kan finne ham? 485 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 Han er en kjempe. Hvordan kan vi overse ham? 486 01:00:03,750 --> 01:00:06,291 Tror du hun vil holde løftet sitt? 487 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 Nei. 488 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 Jeg er sikker på det. 489 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 Bein er satt og sår forbundet. Vi kan reise. 490 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Hvor skal dere dra? 491 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 En gammel númenoreansk koloni ved munningen av Anduin. 492 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Pelargir, kalte de den. De sier det er bra land, ferskvann. 493 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 En ny start. 494 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Så skal jeg underrette høykongen. 495 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Og møte det som venter meg. 496 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 Men hva med vår konge? 497 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Deres konge? 498 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Har ingen fortalt deg det? 499 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Fortalt meg hva? 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 501 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Jeg trodde du var død. 502 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 Bedre for meg om jeg var det. 503 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Sydlendinger fant ham på veien i går kveld. 504 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 Såret ble stygt over natten. 505 01:01:14,750 --> 01:01:17,750 Jeg ville prøve å behandle ham på veien, men... 506 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 Dette såret trenger alvemedisin. 507 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Kan han ri? 508 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 Jeg skal få helbrederne til å samle alle forsyninger de kan. 509 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Vel, min venn. 510 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 Skjebnen har visst enda en flåte på lur til oss. 511 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 Dette er ikke over. 512 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 Jeg etterlater ikke disse landene til å brenne. 513 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 Ikke du heller. 514 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Styrke til kongen! 515 01:02:24,833 --> 01:02:28,666 Styrke til kongen! 516 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Behold det... soldat. 517 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Kommandør. 518 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Styrke til Sørlandene! 519 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Styrke til Sørlandene! 520 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 Jeg sviktet ham. 521 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 Alt er min feil. 522 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 Nei. 523 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 Nei, det er det ikke. 524 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 Hvem sin er det da? 525 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Det er din fars. 526 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 Han er blitt for gammel, for mistenksom. 527 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 Sinnet hans er for svakt. 528 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 Øynene hans er for svake til å se 529 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 at uansett hvor mange emblemer han kaster i gulvet, 530 01:04:11,958 --> 01:04:14,416 vil dette riket bli ditt en dag. 531 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Durin IVs. 532 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Ikke din brors. 533 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Ikke noen annen dvergefyrstes. Ditt. 534 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 Og mitt. 535 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 Og sammen skal vi styre dette fjellet og alle andre før vår tid er omme. 536 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 Mithrilet tilhører oss. 537 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 Deg og meg. 538 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 Og sammen, en dag, 539 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 skal vi grave. 540 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Forsegle den. 541 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 Mine barn. 542 01:05:56,666 --> 01:05:59,333 Kast av dere solkappene og hjelmene. 543 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 Dere skal ikke lenger måtte lide dagslys. 544 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Dette er vårt land nå. 545 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 Det er vårt hjem. 546 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Hill Adar, Sørlandenes herre! 547 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Hill Adar, Sørlandenes herre! 548 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Hill Adar, Sørlandenes herre! 549 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Hill Adar, Sørlandenes herre! 550 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 Nei... 551 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 Det er navnet på et sted som ikke lenger finnes. 552 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 Hva skal vi kalle det i stedet, Herre og far? 553 01:06:43,791 --> 01:06:47,916 Adar! Adar! Adar! 554 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 SØRLANDENE 555 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Oversatt av: Fredrik Lingaas 556 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 Kreativ leder Heidi Rabbevågl