1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 De qui era la daga, Galàdriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Del meu germà. El mataren els servents d'en Sàuron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Després de la derrota de Mórgoth, aquell que anomenes Sàuron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 pretenia construir un poder no des de la carn, sinó sobre la carn. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Jo vaig matar en Sàuron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 No et crec. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, aparta't! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Però, malgrat tots els nostres esforços, el nostre declivi s'ha accelerat. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 El mithril és l'únic que ens pot salvar? 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Res no n'atenua la llum. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Rei Durin… -Prou! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 No penso arriscar vides de nans per ajudar els elfs a burlar la mort. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Me'n vaig a la Terra Mitjana. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Allà només t'espera la foscor. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Refugieu-vos! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 No! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 On és el meu fill? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Deixem aquesta terra darrere les veles. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Lluitant al teu costat, he sentit… -Jo també ho he sentit. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Requereix medicina èlfica. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Força al rei! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 On vas? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -A prevenir-lo. -Sola? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 No hi anirà sola. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN La Verda Boscúria 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 No ets cap perill. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Ets bo. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Hem vingut per servir-te, senyor Sàuron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 En Guil-galad arriba demà 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 i espera que li brindem un pla per salvar el reialme èlfic. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 I no en tenim cap. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Si hi hagués una manera… 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 d'aconseguir més amb menys. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 El Sol mateix al principi no era més gran que el palmell de la meva mà. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 I com podríem igualar els poders que forjaren el Sol? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 No ens queda temps, Celebrímbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Hem d'informar el Rei Suprem del nostre fracàs. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Els elfs s'hauran de preparar per deixar aquestes costes. Per sempre més. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galàdriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Élrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Què ha passat? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Una llança enemiga. Fa sis dies. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,416 Hem cavalcat sense descans. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 El podeu ajudar? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna… 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 El rei de les Terres del Sud? Com és que el teu camí es creuà amb el seu? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Com és que ets aquí? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Com és que tu ets aquí? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Vine. Tenim molt de què parlar. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Mai t'hauria d'haver empès a embarcar-te. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Hauria d'haver confiat en tu. És un error que no tornaré a cometre. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Vaig saltar d'aquell vaixell… 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 perquè al meu cor encara no me'n considerava mereixedora. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Sabia que, d'alguna manera, la meva tasca aquí no havia conclòs. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 I, quan vaig emergir, només podia nedar 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 i resar per haver triat sàviament. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 No vaig travessar aquell oceà d'amargor… 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 per ofegar-me ara. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Ni permetré que t'ofeguis tu. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 T'he enyorat. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Què hem de fer? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 L'únic que podem fer. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Nedar. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Qui hi ha? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Qui hi ha? Mostra't. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Que hi és, la Galàdriel? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 No. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 No hauries d'estar descansant? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Quin lloc és, aquest? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Aquest fou el taller d'en Celebrímbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 El gran Celebrímbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 No deu ser per aquí, oi? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Doncs… De fet, sí que hi és. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrímbor… 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 El mestre que em va instruir 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 parlava meravelles del vostre bon ofici. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 No hauria ni somiat que tindria l'ocasió d'admirar-lo en persona. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Ets ferrer? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Bé… No em puc comparar amb el vostre art. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Aquestes gemmes, mai no havia vist res de semblant. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Com teniu pensat fer-les servir? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 L'orfebreria d'en Fëanor aconseguí capturar l'essència de Vàlinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Vull fer el mateix amb la Terra Mitjana. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Quin mineral més peculiar. Què és? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Insuficient. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Insuficient per què? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Si us plau. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Heu intentat combinar-lo amb altres minerals per treure'n més profit? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 No seria escaient per aquest mineral. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Per què no? -En grans quantitats, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 diluiríem massa les seves qualitats úniques. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Disculpeu-me, però a risc de semblar ximple, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 no podria l'aliatge adequat amplificar-ne les qualitats? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Amplificar-les? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 D'on jo vinc, hi havia menys metalls bons que dents de gallina. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Els combinàvem per aprofitar-ne les fortaleses i amagar-ne els defectes. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Unes traces de níquel afegides al ferro li donen a una fulla lleugeresa i força. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 No hi podria haver un aliatge que millorés les qualitats del vostre mineral? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Doncs és… un suggeriment intrigant. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Considereu-lo… un regal. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Aviat, emprendrà el camí que suposa la fi de tot home que el recorre. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Les banderes negres ompliran el nostre port. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Serà el nostre deure forjar per ell una tomba, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 garantint-li la immortalitat en pedra que cap home, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 ni tan sols un rei, pot atènyer en vida. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Dibuixants de tot Númenor han estat convocats per capturar el seu semblant, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 perquè puguin proposar un disseny. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 De tots els aprenents, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 se us ha escollit perquè en proposeu un també. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 En els pròxims dies, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 cadascú de vosaltres gaudirà d'una hora amb el rei. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Feu-ne un bon ús. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Sé el que has estat fent en la foscor de la nit, 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -quan creies que tots els ulls dormien. -Perdoneu. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 La vostra donzella tornarà de seguida, Majestat. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Així encara hi ha temps. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Temps per què? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Per prevenir-te, jove Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Us equivoqueu. No soc… -Reina? Encara no. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Però ho seràs. Per tant, has de saber que, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 si no es restauren els vells costums del nostre poble, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 la nostra illa caurà. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Ajuda! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 El rei! Ajuda! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Vine. Hi has de pujar. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Però no facis com jo. El vaig mirar massa temps. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 I ara no puc distingir el que és del que era, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 ni el que fou del que serà. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Un objecte. Per a tota la Terra Mitjana. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Sé que sembla estrany, Rei Suprem, 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 però hauríem d'exhaurir totes les solucions possibles. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Quina mena d'objecte, exactament? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Seria més petit del que ens havíem imaginat. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,666 Quelcom que es pogués dur… 139 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 -Un ceptre. -Una espasa? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 O potser… una corona. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Per què una corona? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Una forma circular seria l'ideal. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Permetria que la llum s'arquegés formant un cercle ininterromput, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 generant així un poder que resultaria il·limitat. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 I posaríeu tot aquest poder al front d'un únic individu? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 No al de qualsevol, Rei Suprem. Al vostre. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Aquests xiuxiueigs són perillosos… 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 De vegades, el perillós és l'únic camí. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 D'altra manera, jo no seria aquí. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Tu no hi hauries de ser de cap manera. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,875 Rei Suprem, només demanem el temps necessari 152 00:15:45,958 --> 00:15:48,375 per reunir els elfs ferrers i provar la teoria… 153 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 El temps se'ns esgota. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Sí, per això… -Més ràpid que no us penseu. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Des de l'erupció de la muntanya de foc, el Gran Arbre no deixa de perdre fulles. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Aviat, en cauran les darreres. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 I, tret que el nostre poble deixi aquestes costes, nosaltres també caurem. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 No hi ha cap elf a la Terra Mitjana que anheli més que jo una solució. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Però, si aquesta era la nostra salvació, lamento dir-vos que la necessitàvem abans. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Jo estava a punt de trobar-la. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Fins que no vaig parlar amb l'home del sud… 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 El pària? Ha estat idea seva? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Els seus suggeriments no foren sinó la clau per obrir la presa. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Estem a les portes de crear una nova mena de poder. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 No de força, sinó d'esperit. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 No des de la carn, sinó sobre la carn. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Parlem de… 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Parlem d'un poder del món ocult. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Em sap greu, senyor Celebrímbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Ara i aquí us ordeno que abandoneu la ciutat 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 i retorneu a Lindon immediatament. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Tots vosaltres. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Aquestes paraules, "un poder sobre la carn". 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 On les heu sentides? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Estava consultant els meus ferrers. Diria que… 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Diria que són meves. -En Halbrand era amb vós? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Què hi fa, això? S'ha acabat. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Rei Suprem, espereu! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Ho lamento… -Doneu-me tres mesos. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 És el mínim que se'm deu. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 No se't deu res. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Doncs no ho feu com a recompensa. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Sinó perquè us ho demano. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 És l'esperança d'un ximple, Élrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Un esforç en va. Res més. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "L'esperança mai no és vana. Ni tan sols quan és magra." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 O heu oblidat el vostre propi consell? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Necessito llinatges reals, estirps. El que trobis sobre les Terres del Sud. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 El nostre arxiu és limitat pel que fa als regnes mortals. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Hauré d'escorcollar les catacumbes per això. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Vine. -Tres setmanes… 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tres setmanes per a una tasca que podria prendre tres segles. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 La limitació pot ser la progenitora de la invenció. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Ves. I no en parlis amb ningú. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 No temis. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 En Celebrímbor trobarà una solució. N'estic segur. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 De sobte, sembla que els dos us coneixeu força bé. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Només ofereixo la meva humil ajuda. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Si et dic la veritat, encara no m'ho acabo de creure. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Algú com jo, aquí, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 treballant amb els elfs ferrers d'Erégion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Gràcies, Galàdriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Per haver-te dut aquí? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Per salvar-me la vida. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Com tu salvares la meva. La nostra balança està en equilibri. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 No. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 No, tu has fet molt més que això, per mi. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Jo ja m'havia rendit, 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 però tu vas creure en mi. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Vas veure força en mi. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 M'has fet arribar allà on ningú més m'hauria portat. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 No ho oblidaré mai. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 I m'asseguraré que ningú altre ho oblidi. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 No temis, amo. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Com més es despertin els teus poders, més es debilitarà el vel. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Vel? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 El vel amb què et van cobrir la ment aquells que et varen derrotar. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Però hem vingut aquí a donar-te la benvinguda. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 A portar-te a les nostres terres. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Les vostres terres? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Ja les coneixes. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Els estels. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 S'anomena el Capell de l'Ermità. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Una configuració visible des d'un sol lloc. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Lluny, cap a l'est, allà on els estels són estranys. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Les terres de Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn… -Sí. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 On per fi se't coneixerà com qui ets en veritat. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Vas caure dels estels, però ets més gran que ells. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Car el foc obeeix la teva voluntat. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Vas caure sota la pols, però la pols et tem. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Car tremola amb la teva còlera. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Els vents i les aigües, la calor i el fred. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 A Rhûn aprendràs a comandar-los tots. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 I tot ésser, camini o s'arrossegui, serà el teu esclau. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Car tu ets el senyor Sàuron. -Car tu ets el senyor Sàuron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Prou! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Amb el temps, aprendrà a controlar els seus poders. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 De moment, lligueu-lo. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Què passa? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Bé, en la llarga tradició de males idees, aquesta podria ser la pitjor. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Que en tens cap de millor? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Falta la tercera. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 On s'ha ficat, la tercera? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Millor dues que tres. És la nostra oportunitat. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Ei! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandipeu! Corre! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Amo, asserena't. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Nori, anem! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Vinga! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Fes que hi vegi. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Agafa-la. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Et necessitem. Si us plau, agafa-la. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 No t'acostis a mi. O et… 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Et faré mal. De nou. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Què? Què t'han fet? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 M'han mostrat el que soc. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Només tu pots mostrar el que ets. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Ho tries amb les teves accions. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Ets aquí per ajudar. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Ho sé. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Tanca els ulls. Només et farà mal un moment. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 No! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 De l'ombra veniu. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 I a l'ombra us ordeno que torneu! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -No és en Sàuron. -És l'altre, l' istar. És… 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Soc bo. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 No et moguis. Trobarem la manera de carregar-te per tornar. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Em sap greu, bona dona. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Em penso que estic a punt de desviar-me per un altre camí. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Senyor Caus… 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 No passa res, Cofoia. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 La senyora m'estarà esperant. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Ara, si no et fa res, m'agradaria quedar-me assegut una estona 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 i veure sortir el Sol. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Un, dos, tres, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 quatre, cinc, sis, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 set, vuit… 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 N'hi ha nou. 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 D'esglaons, fins a coberta. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Aneu bé. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Torna a parlar-me amb condescendència i et trauré el vaixell. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Veniu, doncs. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Us ajudo. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 I qui t'ajuda, a tu? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Atesa la teva pèrdua, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 entendria que a la tornada volguessis prendre't un temps de permís. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Un cop em vau preguntar per què havia tret la Galàdriel de la mar. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Vaig afirmar que no tenia elecció. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Però la veritat és que podria haver-la deixat. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Haver-me negat a seguir-la fins a la Terra Mitjana. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 O haver-ho impedit al meu fill. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Però a cada pas vaig prendre aquestes decisions perquè… 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Per què, Eléndil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Perquè Eléndil no només vol dir "aquell que estima els estels". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Però no m'imaginava que em portaria aquí. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 El meu pare em va dir un cop que el camí dels Fidels 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 és comprometre's a pagar el preu, 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 encara que no se'n pugui conèixer el cost, 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 i confiar que, a la fi, sortirà a compte. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 De vegades, el cost és elevat. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Ho és. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Llavors, no tenim més remei que continuar servint. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 I jo, per part meva, m'asseguraré que el final valgui la pena. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Passi el que passi? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Passi el que passi. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capità. Hem albirat Númenor. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Majestat. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Eléndil. Què hi ha? Què passa? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Què és? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Què veus? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Què ha passat? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 El mithril és orgullós. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Rebutja tot intent de mesclar-lo amb minerals inferiors. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Servir-se dels poders del món visible i l'ocult 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 semblava que estovava els límits de tots dos. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 No té cap sentit. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Hem fet prou pressió per fondre el cel amb la terra. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Hauria d'haver aguantat! -Paciència. Això és un viatge. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 No totes les passes ens faran avançar. Demana temps. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Temps? No en tenim. -Temps… 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Potser ja n'hi ha prou, per avui. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Potser ens estem esforçant en excés. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Esforçant en excés"? 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Suposem que aquest és el problema. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Suposem que ens hem excedit en l'ús de la força. 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Què vols dir? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Que els metalls no s'haurien d'aliar per la força, 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 sinó que s'haurien d'atreure o de persuadir. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Si fos veritat, ho estaríem fent a l'inrevés. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 De pressa. Desmunta això. Tornem a començar. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Missenyora. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galàdriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Ja ho tenim. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 No sé com no se'ns ha acudit abans. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 És massa poder per un sol objecte. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 En necessitem dos. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 En crearem dos. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Dues corones? -No exactament. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Haurà de ser una cosa… 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 més petita. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Vine, ara ho veuràs. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 No fins que no em diguis qui ets. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Ja ho saps, qui soc. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Qui ets realment. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galàdriel, no sé de què… 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 No hi ha cap rei de les Terres del Sud. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 El llinatge es trencà. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 El darrer home que portà el teu blasó morí més de mil anys enrere. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Sense cap hereu. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Et vaig dir que l'hi havia pres a un mort. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 No. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 No, al rai em salvares… 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Al rai, tu em vas salvar a mi. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Convenceres la Míriel de salvar la Terra Mitjana. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Tu la vas convèncer. Jo em volia quedar a Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Lluitares al meu costat. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contra el teu enemic. I el meu. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Digues-me el teu nom. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Estic despert des d'abans del trenc del primer silenci. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 En aquest temps… he tingut molts noms. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Tornes a perdre l'equilibri, germana? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Només ha estat una ensopegadeta. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Vinga, amunt. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Surt de la meva ment. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Si us plau, germana. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Mira'm. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galàdriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 La meva vella daga. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 L'has conservada tot aquest temps. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Has estat molt valenta. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Has lluitat amb feresa. Durant moltíssims anys. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Per acomplir el que jo no vaig poder. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 La teva tasca era caçar en Sàuron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 La meva tasca era garantir la pau. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Però vaig aprendre que en Sàuron tenia la mateixa. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 No. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 No, vas morir. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Amb infinitat d'altres, per culpa seva. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 No, Galàdriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 El poder que ell cercava no era per destruir la Terra Mitjana, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 sinó per guarir-la. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 El mateix que procuren els teus companys elfs en aquest moment. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 No cal que els menteixis. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Deixa'ls continuar la feina. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Recordes el que et vaig xiuxiuejar sota aquest arbre mateix? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Torna a palpar la foscor. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 El meu germà és mort. Per culpa teva. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galàdriel. Per què ho dius, això? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Com pots dir una cosa així? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galàdriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galàdriel. Torna a mi. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galàdriel. Mira'm! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galàdriel. Mira'm. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Saps qui soc. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Soc el teu amic. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Ets amic de Mórgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Quan Mórgoth va ser derrotat, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 va ser com si un gran puny clos 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 s'obrís i deixés anar el meu coll. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 I en la quietud d'aquella primera albada, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 per fi, vaig tornar a sentir la llum de l'Únic. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 I vaig saber que, si alguna vegada volia trobar el perdó, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 havia de guarir tot allò que havia ajudat a destruir. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,791 Cap penitència no pot esborrar el mal que has causat. 409 00:45:28,875 --> 00:45:31,750 -No ho creus, això. -No em diguis el que crec. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 No. Tu m'ho vas dir. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Després de la nostra victòria, em vas dir que m'alliberés de tot el que havia fet. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Em vas enganyar. -Et vaig dir la veritat. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Et vaig dir que havia fet el mal i no et va importar. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Perquè sabies que el nostre passat no significava res, 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 comparat amb el nostre futur. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Aquest futur no existeix. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Vols dir? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Els altres t'esguarden amb dubte. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Només jo veig la teva grandesa. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Només jo veig la teva llum. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Faries de mi una tirana. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Faria de tu una reina. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Formosa com la mar i el Sol. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Més forta que els fonaments de la terra. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 I tu, el meu rei. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 El Senyor Fosc. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 No. Fosc no. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 No amb tu al meu costat. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Un cop em vas dir que havíem coincidit per algun motiu. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 És aquest. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tu em lligues a la llum i jo et lligo al poder. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Junts, podem salvar la Terra Mitjana. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Salvar? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 O governar? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 No hi veig cap diferència. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 I per aquesta raó… mai no seré al teu costat. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 No tens elecció. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Sense mi, el teu poble s'esvairà. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 I l'ombra s'estendrà i s'enfosquirà fins a engolir el món. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Em necessites. -T'hauria d'haver deixat al mar. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 On eres perquè els elfs et van desterrar. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Et van desterrar per dignar-te a pidolar uns pocs soldats. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Què faran quan els diguis que eres la meva aliada? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Quan els diguis que en Sàuron és viu gràcies a tu! 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 I moriràs gràcies a mi! 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galàdriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Impostor! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galàdriel, para! Soc l'Élrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Demostra-ho. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 On ens coneguérem? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Vora el mar. Quan em vaig quedar orfe. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Estava sol. Un jove mig elf sense amics ni família. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Em donares aigua. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Élrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galàdriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 En Celebrímbor. On és? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Al taller. Deu estar a punt d'acabar. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 No! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galàdriel! Què ha passat? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galàdriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Ja ho heu fet? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galàdriel. Estàs xopa com un còdol de riu. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Per què? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Perquè l'he treta de les aigües del Glànduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 El Glànduin? Què ha passat? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galàdriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 On és, en Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Ha marxat. I dubto que torni. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 I si ho fes, cap de nosaltres no hauria de tenir-hi tractes. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Què ha passat a la vora del riu? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Un cop em parlares d'un error. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Un que no tornaries a cometre. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Fas que aquesta promesa sigui difícil de complir. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Si fos fàcil, no requeriria confiança. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Aleshores, continuem? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 No. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 N'hem de fer tres. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tres? Per què tres? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Un sempre corromprà. Dos dividiran. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Però amb tres hi haurà equilibri. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Els poders que forgem avui han de ser sols pels elfs. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Mai tocats per altres mans. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galàdriel, he determinat que la puresa 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 dels minerals inferiors i l'aliatge és crucial. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Necessito or i argent de la més exquisida qualitat. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Necessito or i argent de Vàlinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 La veritable creació exigeix… sacrifici. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Ja recordes alguna cosa més? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Fragments. Impressions. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 En vindran més, però per descobrir la resta, sé que he d'anar a Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Es van equivocar amb el teu nom. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 I si s'equivoquen també amb això? O si mentien, o…? 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 El que van dir, sé que era veritat, amb una certesa que no puc explicar. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Et… 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Et van dir d'una altra manera: "Istar." 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 És el que ets? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar"? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 En la teva llengua, seria "savi". 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 O… 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "màgic". 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Tens clar que no vindràs amb nosaltres, oi? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Adesiara, el camí ens ve donat per poders més grans que els nostres. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 En moments així, hem de fer que els peus vagin 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 allà on els nostres cors desitjarien no aventurar-se. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Per molts perills que ens aguaitin pel camí. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Dit així, sembla una aventura. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Sol, només és un viatge. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Les aventures s'han de compartir. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Crec que ja he viscut més aventures de les que una peupilosa podria esperar. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Segons això, si anem cap al nord, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 ens esperen trenta dies de camí segur. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Tot herba verda i sense trols. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Bé! I cap avall, pel que sembla… -El tens a l'inrevés. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Em sap greu, Malva. Pendents empinats i esbarzers durant setmanes. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Ja que ets tan saberuda, per què no busques tu el camí? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Vigileu els petitons i els endarrerits. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Ningú surt del camí! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 I ningú camina sol! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Sonava més bé quan ho deia en Sadoc. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Tant de bo el vell xaruc fos amb nosaltres. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Hi és. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Ves. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Ara ets part d'alguna cosa més gran. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Et necessita. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 I el teu lloc és allà fora. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Adeu, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Adeu… -Ves amb compte! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Cuida't. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Has agafat el fanal? -És clar. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bé. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Doncs… Adeu. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori… 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Té, alguns cargols per l'homenot. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Ja saps quina gana que gasta. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 I una altra manta, per si tens fred. Molt bé. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Ja ens veurem. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Quin pare tens. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Estàs a punt d'aventurar-te al gran món i no t'he ensenyat res de res. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Au, i tant que sí. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Apaga sempre el teu foc amb aigua i terra. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 No pixis a la vora d'un riu. No saps mai si hauràs de beure riu avall. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 I un peupilós groller arribarà tan lluny… com una roda quadrada. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Una roda quadrada… 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Sempre he parat bé l'orella, pare. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Descobreix fins on arriba el riu. On aprenen els seus cants els pardals. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Ho faré, mare. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 I seré prudent. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 No. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Seràs audaç. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Ves… 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Abans no t'ho repensis. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 O no ens ho repensem. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Espera! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Rosella! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Per què la gent que més m'estimo sempre se n'ha d'anar? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Perquè, si no ho féssim, mai no aprendríem res de nou. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Tornaràs? M'ho promets? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Tindràs cura de tots? -És clar que sí, cap de peu. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Ets la meva millor amiga en tot aquest món enorme i salvatge. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Faria el que fos per tu. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 El món no és tan enorme, Rosella. Som nosaltres, que som petites. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 No et separis gaire del gegant. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 És un bon amic, quan el necessites. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 No tant com tu. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -N'estàs segura? -Més que mai. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Tots t'estan fent adeu. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Si em giro, mai no seré capaç de marxar. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Llavors, potser val més que vagis tu al davant. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Ara que ha arribat el moment, els peus em pesen com el ferro. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Per no dir que no tinc ni idea de cap a on tirar. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Cap allà. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 N'estàs segur? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 No del tot. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Però d'allà m'arriba una aroma dolça. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Quan dubtis, Elanor Brandipeu… 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 deixa't guiar pel nas. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tres anells per als reis elfs 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Dessota el cel 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Set per als senyors dels nans 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 En llurs cavernes 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nou per als homes mortals 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Que periran 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Un és per al Senyor Fosc 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 En son fosc tron 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Allà a la terra de Mórdor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 On s'estén l'ombra 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 On s'estén l'ombra 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Un anell per manar a tots 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Un per trobar-los 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Un anell per reunir-los 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 I, en les tenebres, tenir-los tots lligats 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 A la terra de Mórdor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 On s'estén l'ombra 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 On s'estén l'ombra 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Subtítols: Guillermo Parra 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Supervisor Creatiu: Roger Peña