1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Hvis daggert var det? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Min brors. Han blev dræbt af Saurons tjenere. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Efter Morgoths nederlag søgte ham, du kalder Sauron, 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 at skabe en magt, ikke af kødet, men over kød. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Jeg dræbte Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Jeg tror ikke på dig. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Tilbage, Dilly! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Men på trods af vores anstrengelser er vores tilbagegang kun gået hurtigere. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Dette mithril ... Det er vores eneste redning. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Intet formindsker dets lys. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Kong Durin... -Det er nok! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Jeg sætter ikke dværges liv på spil, så elverne kan snyde døden. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Jeg tager til Midgård. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Det eneste, der venter dig, er mørke. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 I sikkerhed! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Nej! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Hvor er min søn? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Lad os lægge dette land bag os. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Da jeg kæmpede ved din side, følte jeg... -Jeg følte det også. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Disse sår behøver elvermedicin. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Styrke til kongen! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Hvor skal du hen? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Advare ham om, hvad der kommer. -Alene? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Hun er ikke alene. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN Store Grønneskov 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Du udgør ingen fare. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Du er god. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Vi er kommet for at tjene dig, fyrst Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad ankommer i morgen 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 og forventer at blive præsenteret for en måde at redde elverracen. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Vi har ingen. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Hvis blot der var en måde... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 ...at gøre mere med mindre. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Solen selv begyndte som noget, der kunne ligge i min håndflade. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Hvordan kan vi måle os med de kræfter, der skabte solen? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Vi er løbet tør for tid, Kelebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Vi må informere storkongen om vores nederlag. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Så må elverne forberede sig på at forlade disse kyster. For evigt. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Hvad er der sket? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Fjendtlig lanse. For seks dage siden. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Vi red uden ophold. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Kan du hjælpe ham? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Sønderlands konge? Hvordan krydsedes jeres veje? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Hvordan kan du være her? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Hvordan kan du være her? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Kom. Vi har meget at tale om. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Jeg skulle aldrig have sat dig på det skib. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Jeg burde have stolet på dig. Den fejl begår jeg ikke igen. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Jeg sprang fra det skib... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 Fordi jeg mente, at jeg endnu ikke var værdig. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Jeg vidste, at min opgave her endnu ikke var fuldført. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Da jeg kom til overfladen, kunne jeg kun svømme 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 og bede til, at jeg havde valgt rigtigt. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Jeg krydsede ikke det bitre hav... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 ...for at drukne nu. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Det lader jeg dig heller ikke gøre. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Jeg har savnet dig. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Hvad skal vi gøre? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Det eneste, vi kan gøre. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Svømme. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Hvem der? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Hvem der? Giv dig til kende. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Er Galadriel her? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Nej. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Burde du ikke hvile dig? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Hvad er det for et sted? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Dette var Kelebrimbors værksted. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Den Kelebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Han er her ikke, vel? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Det er han faktisk. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Kelebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Min læremester 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 talte om dit håndværks vidundere. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Jeg havde aldrig drømt om at møde dig i egen person. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Er du smed? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Altså... Intet som dine kunstværker. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Disse ædelstene... Jeg har aldrig set noget lignende. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Hvad vil du bruge dem til? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Feänors smykkekunst indfangede essensen af Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Jeg håber at gøre det samme for Midgård. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Det er en særegen malm. Hvad er det? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Ikke nok. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Nok til hvad? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Tak. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Har du prøvet at kombinere med en anden malm? For at få det til at række. 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Det vil ikke egne sig til denne malm. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Hvorfor ikke? -Med de mængder, vi behøver, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 ville det udvande dens unikke egenskaber. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Med fare for at lyde dum, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 kunne den rette legering ikke også forstærke de egenskaber? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Forstærke? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Hvor jeg kom fra, var ædelmetaller sjældne. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Vi lærte at kombinere dem for at udnytte styrken og skjule fejl. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Jeg har set nikkel tilføjet jern for at gøre klingen lettere og stærkere. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Findes der ikke en legering, der kan forstærke din malms egenskaber? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Det er et spændende forslag. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Kald det... en gave. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Snart rejser han ad den vej, der gør en ende på alle, der går ad den. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Sorte flag vil fylde havnen. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Det er vores pligt at bygge ham en grav, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 der giver ham en udødelighed i sten, som ingen mand, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 end ikke en konge, kan opnå i livet. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Tegnere fra Númenor er blevet tilkaldt for at indfange hans ansigt, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 så de kan foreslå en form. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Blandt alle lærlingene 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 er du blevet udvalgt til også at foreslå en. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 I de kommende dage 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 får hver af jer én time med kongen. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Brug den fornuftigt. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Jeg ved, hvad du har lavet i ly af natten, 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -da du troede, alle sov. -Undskyld. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Deres tjenerinde er snart tilbage, min konge. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Så er der stadig tid. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Tid til hvad? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Til at advare dig, unge Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -De tager fejl. Jeg er ikke... -Dronning endnu? Nej. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Det bliver du. Så du skal vide, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 at hvis vort folks gamle metoder ikke snart genoprettes, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 vil vores ø falde. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Hjælp! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Det er kongen! Hjælp! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Kom. Du må gå op. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Men gør ikke som jeg. Jeg kiggede for længe. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Nu kan jeg ikke skille nutiden fra fortiden 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 og fortiden fra fremtiden. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Én genstand. Til hele Midgård. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Jeg ved, det lyder sært, storkonge. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Men vi bør undersøge alle mulige løsninger. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Hvilken slags genstand? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Den bliver mindre end tidligere forestillet. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Noget, der kan bæres... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Et scepter. -Et sværd? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Eller måske... en krone. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Hvorfor en krone? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 En rund form er ideel. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Den lader lyset skinne tilbage på sig selv i en ubrudt cirkel, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 der skaber en magt, der er så godt som ubegrænset. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Vil du overlade al den magt til ét væsen? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Ikke hvem som helst. Dig. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Denne hvisken er farlig... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Sommetider er den farlige vej den eneste. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Ellers stod jeg ikke her. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Du burde slet ikke stå her. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Vi beder kun om tid 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 til at samle elversmedene og afprøve Kelebrimbors teori... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Tiden rinder ud. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Ja, det er derfor... -Hurtigere, end du ved. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Siden ildbjergets udbrud har Det store Træ tabt sine blade. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Snart falder de sidste af. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Medmindre vort folk forlader disse kyster, gør vi det samme. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Ingen elvere i Midgård ønskede en løsning højere end mig. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Hvis det skulle være vores redning, skulle den være kommet tidligere. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Jeg havde den næsten tidligere. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Da jeg talte med sønderlændingen... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Den lave mand? Var det hans idé? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Hans forslag var nøglen, der fik låsen op. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Vi er på tærsklen af at skabe en ny slags magt. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Ikke af styrke, men af ånd. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Ikke af kødet, men over kød. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Det er... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Dette er den usete verdens magt. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Jeg beklager, fyrst Kelebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Du beordres hermed til at opløse byen 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 og vende tilbage til Lindon omgående. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Jer alle sammen. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Ordene "en magt over kød." 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Hvor har du hørt dem? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Jeg talte med mine smede. Jeg tror, jeg... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Jeg mener, det er mine ord. -Var Halbrand hos dig? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Hvad betyder det? Det er forbi. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Storkonge, vent! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Jeg beklager... -Giv mig tre måneder. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Det skylder du mig. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Jeg skylder dig ingenting. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Så gør det ikke som kompensation. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Gør det, fordi jeg beder dig. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Det er et falskt håb, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Kun det. Intet andet. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Håb er aldrig simpelt, selv når det er svagt." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Eller har du glemt dit eget råd? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Jeg har brug for kongelige slægtstræer. Alt, du kan finde om Sønderland. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Vores optegnelser om dødelige kongeriger er begrænsede. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Jeg må gennemsøge katakomberne for de oplysninger. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Kom. -Tre uger... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tre uger til et stykke arbejde, der kan tage tre århundreder. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Begrænsning kan afstedkomme opfindsomhed. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Gå. Fortæl det ikke til nogen. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Vær ikke bange. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Kelebrimbor finder en løsning. Det er jeg sikker på. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Pludselig virker I to ret bekendte. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Jeg tilbyder blot min ydmyge hjælp. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 For at være ærlig kan jeg dårligt tro det. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Én som mig her, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 der arbejder med Eregions elversmede. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Tak, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 For at føre dig hertil? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 For at redde mit liv. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Ligesom du reddede mit. Vi er vist kvit. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Nej. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Du har gjort langt mere for mig. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Jeg havde næsten givet op. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Men du troede på mig. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Du så en styrke i mig. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Du pressede mig til at nå højder, som ingen har kunnet. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Det glemmer jeg aldrig. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Og det vil jeg sørge for, at ingen andre gør. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Vær ikke bange, herre. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Jo mere dine kræfter vækkes, desto mere vil sløret svækkes. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Slør? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Det, der blev lagt over dit sind af dem, der sendte dig herned. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Men vi er kommet for at byde dig velkommen. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 For at føre dig til vores land. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Jeres land? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Du kender dem allerede. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Stjernerne. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Det kaldes for Eremittens Hat. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Et mønster, der kun er synligt ét sted. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Langt mod øst, hvor stjernerne er sære. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 I Rhûns land. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Ja. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Hvor du omsider bliver kendt som ham, du i virkeligheden er. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Du faldt fra stjernerne. Du er mægtigere end dem. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Ild adlyder din vilje. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Du faldt ned i støvet, men støvet frygter dig. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Det skælver, når du er vred. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Vinden og vandet, varmen og kulden. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 I Rhûn lærer du at befale over dem alle. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Og enhver skabning, der går eller kravler, bliver din slave. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -For du er fyrst Sauron. -For du er fyrst Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Det er nok! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Med tiden vil han lære at styre sine kræfter. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Bind ham nu. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Hvad er der? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Af alle dårlige idéer, man kan tænke sig, er det her den værste. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Har du et bedre forslag? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Den tredje er væk. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Hvor gik den tredje hen? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Hellere to end tre. Nu har vi chancen. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Du! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brændefod! Løb! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Herre, fald til ro. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori, kom så! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Kom så! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Få ham til at se. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Tag den. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Vi har brug for dig. Tag den. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Kom væk fra mig. Ellers... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 ...sårer jeg dig. Igen. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Hvad har de gjort ved dig? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 De viste mig, hvad jeg er. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Kun du kan vise, hvad du er. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Du vælger med dine handlinger. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Du er her for at hjælpe. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Det ved jeg. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Luk dine øjne. Det gør kun ondt i et øjeblik. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Nej! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Fra skyggen kom du. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Til skyggen skal du vende tilbage! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Han er ikke Sauron. -Han er den anden. Istaren... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Jeg er god. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Lige så stille. Vi skal nok få dig tilbage. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Undskyld, min gode frue. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Jeg er bange for, jeg er ved at forlade vejen. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Hr. Graver... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Det er okay, Stoltenknægt. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Min kone venter mig. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Hvis du ikke har noget imod det, vil jeg gerne sidde lidt 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 og se solen stå op. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 En, to, tre, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 fire, fem, seks, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 syv, otte... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Det er ni... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Ni trin til hovedmasten. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Du gør det godt. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Ydmyg mig sådan igen, kaptajn, og jeg tager dit skib. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Så kom. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Jeg har dig. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Og hvem har dig? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Med dit tab 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 forstår jeg, hvis du ønsker at forlade din post. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Du spurgte mig engang om, hvorfor jeg trak Galadriel op af havet. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Jeg påstod ikke at have noget valg. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Men sandheden er, at jeg kunne have efterladt hende. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Kunne have nægtet at følge hende til Midgård. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Eller stoppet min søn fra at gøre det. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Men alle de valg traf jeg, fordi... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Hvorfor, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Fordi "Elendil" ikke kun betyder "én, der elsker stjernerne." 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Jeg havde aldrig troet, det ville føre hertil. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Min far fortalte mig engang, at de trofaste 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 forpligter sig til at betale prisen... 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Selvom prisen er ukendt. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 De stoler på, at det er det hele værd. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Sommetider er prisen høj. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Det er den. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Vi har intet andet valg end fortsat at tjene. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Og jeg vil sørge for, at enden bliver prisen værd. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Uanset hvad der sker? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Uanset hvad der sker. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kaptajn. Númenor er i sigte. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Min dronning. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, hvad er der? Hvad er der galt? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Hvad er der? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Hvad ser du? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Hvad er der sket? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mithrillet er stædigt. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Det nægter at binde sig med ringere malme. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 At udnytte kræfterne fra den sete og usete verden 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 lod til at blødgøre grænserne mellem dem. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Det giver ingen mening. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Vi brugte nok tryk til at smelte himlen sammen med jorden. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Det burde have holdt denne gang! -Tålmodighed. Det er en rejse. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Ikke alle skridt vil være fremad. Det kan tage tid. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Tid? Vi har ikke tid. -Tid... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Måske er det nok for i dag. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Måske har vi presset os selv for hårdt. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Presset os selv for hårdt." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Det er nok det, der er galt. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Har vi brugt for meget kraft? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Hvad mener du? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 At metallerne ikke bør tvinges til at forenes... 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Men snarere tiltrækkes af hinanden. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Hvis det er sandt, har vi gjort det hele omvendt. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Hurtigt. Skil det ad. Vi begynder igen. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Min frue. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Vi har fundet det. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Jeg ved ikke, hvordan vi overså det. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Det er for meget magt til én genstand. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Vi skal bruge to. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Vi laver to. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -To kroner? -Ikke ligefrem. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Det skal være noget... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Mindre. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Kom selv og se. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Ikke før du fortæller mig, hvem du er. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Du ved, hvem jeg er. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Hvem du virkelig er. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Jeg er bange for, jeg ikke... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Der er ingen konge af Sønderland. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Linjen blev brudt. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Den sidste mand, der bar dit våbenskjold, døde for over tusind år siden. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Han havde ingen arving. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Jeg sagde jo, jeg fandt det på en død mand. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Nej. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Nej, på tømmerflåden reddede du mig. 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 På tømmerflåden reddede du mig. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Du overtalte Míriel til at redde Midgårds mennesker. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Du overtalte hende. Jeg ville forblive i Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Du kæmpede ved min side. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Mod din fjende. Og min. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Fortæl mig dit navn. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Jeg har været vågen, siden før det første åndedrag brød stilheden. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 I den tid... har jeg haft mange navne. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Mistede du fodfæstet igen, søster? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Du snublede bare. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Op igen. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Forsvind fra mit sind. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Jeg beder dig, søster. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Se på mig. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Min gamle daggert. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Du har passet på den i al den tid. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Du har været meget modig. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Du har kæmpet så hårdt. I så mange år. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 For at fuldføre den opgave jeg ikke kunne. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Din opgave var at jage Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Min opgave var at sikre freden. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Men jeg fandt ud af, at det også var Saurons opgave. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Nej. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Nej, du døde. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Sammen med utallige andre på grund af ham. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Nej, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Han søgte en magt, ikke for at tilintetgøre Midgård, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 men for at hele det. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Ligesom dine elvere søger at gøre lige nu. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Du behøver ikke lyve for dem. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Lad blot arbejdet fortsætte. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Husker du, hvad jeg hviskede til dig under dette træ? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Rør ved mørket igen. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Min bror er død. På grund af dig. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Hvorfor siger du det? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Hvorfor siger du dog sådan noget? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Kom tilbage til mig. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Se på mig! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Se på mig. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Du ved, hvem jeg er. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Jeg er din ven. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Du er Morgoths ven. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Da Morgoth blev besejret, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 var det, som om en stor, knyttet næve 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 gav slip på sit tag om min hals. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 I den første solopgangs stilhed 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 følte jeg omsider Den Enes lys igen. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Jeg vidste, at hvis jeg nogensinde skulle tilgives... 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 Så skulle jeg hele alt, jeg havde hjulpet med at ødelægge. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Ingen bod kan slette det onde, du har forårsaget. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Det er ikke, hvad du tror. -Sig ikke, hvad jeg tror. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Nej. Det sagde du. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Efter vores sejr sagde du, at hvad end jeg havde gjort før, var jeg nu fri. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Du bedrog mig. -Jeg fortalte dig sandheden. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Jeg fortalte, at jeg havde gjort ondt, og du var ligeglad. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 For du vidste, at vores fortid intet betød 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 sammenlignet med vores fremtid. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Den fremtid findes ikke. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Gør den ikke? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Alle andre ser tvivlende på dig. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Kun jeg ser din storhed. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Kun jeg ser dit lys. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Du ville gøre mig til tyran. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Jeg ville gøre dig til dronning. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Så smuk som havet og solen. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Stærkere end Jordens fundament. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Og du. Min konge. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Mørkets Fyrste. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Nej. Ikke mørkets. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Ikke med dig ved min side. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Du fortalte mig engang, at vi blev ført sammen af en grund. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Dette er grunden. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Du binder mig til lyset. Og jeg binder dig til magten. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Sammen kan vi stadig redde Midgård. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Redde? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Eller regere? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Jeg ser ikke forskellen. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Derfor vil jeg aldrig være ved din side. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Du har intet valg. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Uden mig vil dit folk forsvinde. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Og skyggen vil spredes og indhylde hele verden i mørke. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Du har brug for mig. -Jeg skulle have efterladt dig. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Et hav, du var på, fordi elverne forviste dig. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 De forviste dig, fordi du bad om nogle få soldater. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Hvad gør de, når du fortæller dem, at du var min forbundsfælle? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Når du fortæller dem, at Sauron lever på grund af dig? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Og du vil dø på grund af mig. 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Bedrager! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, stop! Det er Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Bevis det. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Hvor mødte vi hinanden? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Ved havet. Da jeg blev forældreløs. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Jeg var alene. En ung halvelver uden venner eller slægtninge. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Du gav mig vand. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tess ë , Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Kelebrimbor. Hvor er han? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Værkstedet. Han er næsten færdig. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Nej! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Hvad er der sket? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Er den færdig? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Du er drivvåd. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Hvorfor? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Fordi jeg trak hende op af Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Glanduin? Hvad er der sket? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Hvor er Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Han er væk. Og jeg tvivler på, han vender tilbage. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Og gør han, skal ingen af os tale med ham igen. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Hvad skete der ved det vandløb? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Du fortalte mig engang om en fejltagelse. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 En, du sagde, du ikke ville begå igen. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Du gør det svært at holde det løfte. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Var det let, ville det ikke kræve tillid. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Skal vi fortsætte? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Nej. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Vi må lave tre. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tre? Hvorfor tre? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Én vil altid korrumpere. To vil dele. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Men med tre er der balance. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Kræfterne, vi smeder i dag, skal kun være til elverne. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Urørt af andre hænder. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Jeg har fastslået, at renheden 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 af den ringere malm er afgørende. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Jeg skal bruge guld og sølv af den mest udsøgte kvalitet. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Jeg skal bruge guld og sølv fra Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Sand skabelse kræver... opofrelse. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Kan du huske mere endnu? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Brudstykker. Indtryk. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Mere er kommet til. Men for at opdage resten må jeg til Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 De tog fejl angående dit navn. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Sæt, de også tager fejl angående det? Eller lyver... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Det, de siger, ved jeg, er sandt med en uforklarlig sikkerhed. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 De... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 De kaldte dig noget andet. "Istar." 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Er det dit folk? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar"? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 På dit sprog betyder det "den vise." 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Eller... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Troldmand." 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Du kommer ikke med os, vel? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Til tider bliver vores vej lagt foran os af kræfter større end os selv. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 I de øjeblikke er det vores opgave at få vores fødder 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 til at gå hen, hvor vores hjerter ikke vil træde. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Uagtet de farer, der venter os på vejen. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Det lyder lidt som et eventyr. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Alene er det bare en rejse. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Eventyr skal deles. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Jeg har vist haft de eventyr, en hårfod kan ønske sig. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Der står her, at hvis vi går mod nord, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 har vi 30 dages klart spor. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Frisk græs og ingen trolde. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Ned ad bakke lader det til... -Du holder det på hovedet. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Beklager, Malva. Der er kun skråninger og buskads i ugevis. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Hvis du er så klog, hvorfor er du så ikke stifinder? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Pas på de små og de sløve. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Ingen forlader vejen! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Og ingen vandrer alene! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Det lød bedre, da Sadoc sagde det. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Gid den gamle ged stadig var iblandt os. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Det er han. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Gå bare. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Du er en del af noget større nu. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Han har brug for dig. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Og du hører til derude. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Farvel, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Farvel... -Vær forsigtig! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Hav det godt. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Har du pakket din lanterne? -Selvfølgelig. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Godt. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Men så... farvel. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Godt. Her er snegle til den store fyr. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Du ved, hvor sulten han bliver. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Og et ekstra tæppe, hvis du begynder at fryse. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Lad os se dig. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Sikken far. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Du rejser ud i det ukendte, og jeg har ikke lært dig en disse. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Det har du i hvert fald. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Sluk altid bålet med vand og jord. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Sæt dig ikke ved floden. Man ved aldrig, om man får brug for en tår længere nede. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Og en hårfod uden manerer kommer lige så langt som et firkantet hjul. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Firkantet hjul... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Jeg lyttede til det hele, far. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Find der, hvor floden løber. Hvor spurvene lærer deres sange. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Det skal jeg nok, mor. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Jeg er forsigtig. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Nej. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Du skal være modig. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Gå så... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Før du mister modet. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Eller vi mister vores. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Vent! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Hvorfor skal dem, jeg elsker højest, altid rejse? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 For hvis vi ikke gjorde, ville vi aldrig lære noget nyt. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Kommer du tilbage? Lover du det? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Lover du at passe på alle sammen? -Selvfølgelig, tosse. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Du er min bedste ven i hele den vide verden. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Jeg vil gøre alt for dig. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Så vid er verden ikke, Poppy. Vi er bare så forbandet små. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Hold dig tæt ved den store fyr. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Han er en god ven i nøden. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Ikke så god som dig. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Er du sikker? -Mere end nogensinde. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 De venter på dig. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Hvis jeg vender om, vil jeg aldrig kunne vende tilbage. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Så er det måske bedst, hvis du fører an. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Når det kommer til stykket, føles mine fødder tunge som jern. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 For ikke at nævne, at jeg ikke aner, hvilken vej vi skal. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Der er den. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Er du sikker? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Ikke helt. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Luften dufter sødt denne vej. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Bliver du i tvivl, Elanor Brændefod... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 ...så følg altid din næse. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tre har elvernes konger 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Under himlen blå 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Syv har dværgenes fyrster 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 I sale af sten 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Ni har menneskene 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Dømt til døden at gå 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Èn den sorte fyrste 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 For ondskab og mén 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 I Mordors Land 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Hvor skyggerne bo 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Hvor skyggerne bo 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Én ring er over dem 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Én ring kan finde dem 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Én ring kan bringe dem 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Og i mørket binde dem 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 I Mordors land 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Hvor skyggerne bo 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Hvor skyggerne bo 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Tekster af: Anders Søgaard 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Kreativ supervisor Toni Spring