1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 ¿De quién era la daga, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 De mi hermano. Lo mataron los siervos de Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Tras la derrota de Morgoth, aquel al que llamas Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 pretendía crear un poder, no de la carne, sino sobre la carne. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Yo maté a Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 No te creo. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 ¡Dilly, atrás! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Pero, a pesar de nuestros esfuerzos, nuestro declive se ha acelerado. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 El mithril es nuestra única salvación. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Nada atenúa su luz. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Rey Durin... -¡Basta! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 No voy a poner en riesgo la vida de enanos para que los Elfos burlen a la muerte. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Me voy a la Tierra Media. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Allí solo te espera la oscuridad. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 ¡A cubierto! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 ¡No! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 ¿Dónde está mi hijo? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 ¡Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Dejemos atrás estas tierras. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Al combatir a tu lado, me he sentido... -Yo he sentido lo mismo. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Solo se curará con medicina élfica. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 ¡Fuerza al rey! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 ¿Adónde vas? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -A advertirlo. -¿Tú sola? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 No va a ir sola. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN - EL BOSQUE VERDE 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 No eres ningún peligro. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Eres bueno. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 ¿Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Hemos venido a serviros, señor Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad llega mañana 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 para que le presentemos la forma de salvar al pueblo elfo. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Y no tenemos nada. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Tiene que haber una manera... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 ...de lograr más con menos. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 El propio sol en sus inicios no era mayor que la palma de mi mano. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 ¿Cómo podríamos igualar los poderes que forjaron el sol? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 No nos queda tiempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Debemos informar de nuestro fracaso al alto rey. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Y los Elfos deberán prepararse para abandonar estas tierras para siempre. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 ¿Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 ¿Qué ha ocurrido? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Una lanza enemiga, hace seis días. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 No hemos descansado. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 ¿Podéis ayudarlo? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 ¿El rey de las Tierras del Sur? ¿Cómo se han cruzado vuestros caminos? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 ¿Y qué haces aquí? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 ¿Qué haces tú aquí? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Vamos. Tenemos mucho de lo que hablar. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 No debería haberte obligado a embarcar. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Tendría que haber confiado en ti. No volveré a cometer el mismo error. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Salté del barco. 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 Porque estaba convencida de que aún no me lo merecía. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Sabía que aún no había acabado mi misión aquí. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Y, cuando salí a la superficie, solo pude nadar 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 y rogar no haberme equivocado. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 No crucé ese océano implacable... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 ...para ahogarme ahora. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Ni dejar que te ahogues tú. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Te he echado de menos. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 ¿Qué vamos a hacer? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Lo único que podemos hacer. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Nadar. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 ¿Quién anda ahí? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 ¿Quién anda ahí? Muéstrate. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 ¿Está Galadriel? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 No. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 ¿No deberías estar descansando? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 ¿Dónde estoy? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 En el antiguo taller de Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 ¿El famoso Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 No estará aquí, por casualidad. 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Pues... la verdad es que sí. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 El maestro del que aprendí 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 hablaba maravillas de vuestras obras. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Nunca pensé que tendría la suerte de verlas en persona. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 ¿Eres herrero? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Bueno... Nada comparado con vuestro arte. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Nunca había visto unas piedras preciosas como estas. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 ¿En qué tenéis previsto usarlas? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Las joyas de Feänor atraparon la esencia de Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Yo quería atrapar la de la Tierra Media. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Qué mineral tan peculiar. ¿Qué es? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Insuficiente. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 ¿Insuficiente para qué? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Por favor. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 ¿Habéis probado a combinarlo con otros minerales para que dé más de sí? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Con este mineral, no sería apropiado. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -¿Por qué? -Porque, con tales cantidades, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 se diluirían también sus cualidades únicas. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Perdonadme, pero, a riesgo de parecer necio, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 ¿no se podrían intensificar con la aleación adecuada? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 ¿Intensificar? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 En mi tierra, hay menos metal noble que dientes de gallina. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Los combinábamos para aprovechar los puntos fuertes y ocultar los débiles. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Añadir trazas de níquel al hierro hacía las hojas más ligeras y fuertes. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 ¿No es posible que haya una aleación que aumente las virtudes de este mineral? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Qué propuesta tan fascinante. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Considéralo... un don. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Dentro de poco hará el camino que acaba con la vida de todo aquel que lo recorre. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Ondearán banderas negras en el puerto. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Será nuestro deber fabricarle una tumba, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 para concederle en la piedra la inmortalidad que ningún hombre, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 ni siquiera un rey, puede lograr en vida. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Hemos convocado a dibujantes de toda Númenor para que plasmen su rostro 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 y propongan un diseño. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 De entre todos los aprendices, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 se os ha escogido para que también propongáis uno. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 En los próximos días, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 cada uno de vosotros dispondrá de una hora con el rey. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Aprovechadla. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Sé lo que has estado haciendo por las noches, 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -cuando creías que todos dormían. -Perdonad. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 La doncella no tardará en volver, mi rey. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Entonces, aún me queda tiempo. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 ¿Para qué? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Para advertirte, joven Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Os equivocáis. No soy... -¿Reina aún? No. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Pero lo serás. Escúchame. 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 Si nuestro pueblo no recupera sus viejas costumbres, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 nuestra isla caerá. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 ¡Auxilio! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 ¡El rey! ¡Auxilio! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Vamos. Tienes que subir. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Pero no hagas como yo. He estado mucho tiempo mirándolo. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Y ahora no sé distinguir el presente del pasado 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 ni el pasado del futuro. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Un solo objeto. Para toda la Tierra Media. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Sé lo extraño que suena, alto rey. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Pero deberíamos agotar todas las posibles soluciones. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 ¿Qué clase de objeto en concreto? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Sería más pequeño de lo que pensamos en principio. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Para poder llevarlo encima... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Un cetro. -¿O espada? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 O quizá... una corona. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 ¿Por qué una corona? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Es mejor que tenga forma circular. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Así la luz podría reflejarse en un arco de forma ininterrumpida 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 y generar un poder ilimitado. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 ¿Y dejarías ese poder en manos de una sola persona? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Pero no una persona cualquiera, alto rey, sino vos. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Peligrosos son estos rumores. 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 A veces no hay más camino que el peligroso. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 De no ser así, no estaría yo aquí. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Es que no deberías estar aquí. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Alto rey, solo pedimos el tiempo necesario 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 para reunir a los herreros elfos y comprobar la teoría... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Tenemos poco tiempo. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Y por eso... -Menos del que creéis. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Desde la erupción de la montaña de fuego, el Gran Árbol Blanco pierde aún más hojas. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Dentro de poco caerán las últimas. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Y si no abandonamos estas tierras, también caerá nuestro pueblo. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 No hay elfo en la Tierra Media que desee una solución más que yo. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Pero, de ser esta nuestra salvación, tendría que haber llegado antes. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Y prácticamente la tenía. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Fue al hablar con el sureño... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 ¿El paria? ¿Ha sido idea suya? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Su sugerencia ha sido la llave que ha abierto la compuerta. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Estamos en el umbral de la creación de un nuevo poder. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 No de la fuerza, sino del espíritu. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 No de la carne, sino sobre la carne. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Este... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Este es un poder del mundo invisible. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Lo siento, señor Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Te ordeno que te marches de la ciudad 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 y regreses de inmediato a Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Os lo ordeno a todos. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 La frase "el poder de la carne"... 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 ¿Dónde la has oído? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Estaba hablando con mis herreros. Creo que... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Creo que son palabras mías. -¿Estaba Halbrand contigo? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 ¿Qué más da? Se acabó. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 ¡Alto rey, esperad! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Lo siento... -Concededme tres meses. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Me lo debéis. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 No te debo nada. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Pues no lo hagáis para recompensarme. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Sino porque os lo he pedido. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Son esperanzas desatinadas, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Simplemente eso. Nada más. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "La esperanza nunca es simple, ni siquiera cuando es exigua". 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 ¿Os habéis olvidado de vuestro consejo? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Quiero los linajes reales, la genealogía. Lo que encuentres de las Tierras del Sur. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 No tenemos muchos registros sobre los reinos mortales. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Tendré que buscar información en las criptas. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Ven. -Tres semanas... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tres semanas para una tarea que podría durar tres siglos. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 La premura puede ser precursora de la inventiva. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Adelante. No se lo digas a nadie. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 No te preocupes. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor se las arreglará. Estoy seguro. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Veo que os lleváis muy bien de repente. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Solo le ofrezco mi humilde ayuda. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 A decir verdad, aún no me lo termino de creer. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Que alguien como yo esté aquí, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 trabajando con los herreros elfos de Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Gracias, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 ¿Por traerte aquí? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Por salvarme la vida. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Como me la salvaste tú a mí. Estamos en paz. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 No. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 No, tú has hecho mucho más por mí. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Yo me habría rendido. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Pero tú creíste en mí. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Viste fuerza en mí. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Me elevaste hasta extremos que nadie habría sospechado. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Nunca lo olvidaré. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Y voy a asegurarme de que nadie lo olvide. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 No temáis, amo. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Cuanto más se despierten vuestros poderes, más leve será el velo. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 ¿Velo? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Aquel con el que nublaron vuestra mente quienes os derrotaron. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Pero hemos venido a recibiros. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 A llevaros a nuestras tierras. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 ¿Vuestras tierras? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Ya las conocéis. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Las estrellas. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Es la Capucha del Ermitaño. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Un forma visible desde un único lugar. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Muy al este, donde las estrellas son extrañas. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Las tierras de Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Sí. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Allí por fin os conocerán por quien verdaderamente sois. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Habéis caído de las estrellas, pero sois más grande que ellas. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Pues el fuego obedece vuestra voluntad. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Habéis caído entre el polvo, mas el polvo os teme. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Pues tiembla cuando estáis iracundo. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 El viento y las aguas, el calor y el frío. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 En Rhûn aprenderéis a dominarlo todo. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Y todo ser que camine o repte será vuestro esclavo. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Pues sois el señor Sauron. -Pues sois el señor Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 ¡Basta! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Con el tiempo aprenderá a controlar sus poderes. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Pero, por ahora, atadlo. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 ¿Qué ocurre? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 En la larga historia de las malas ideas, puede que esta sea la peor de todas. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 ¿Se te ocurre algo mejor? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 La tercera no está. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 ¿Adónde ha ido la tercera? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Mejor dos que tres. Es nuestra oportunidad. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 ¡Eh! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 ¡Brandipié! ¡Corre! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 ¡Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Amo, tranquilizaos. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. ¡Nori, vamos! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 ¡Vamos! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Que lo vea. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Cógelo. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Te necesitamos. Por favor, cógelo. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Aléjate de mí. O... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Volveré a hacerte daño. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 ¿Qué? ¿Qué te han hecho? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Me han mostrado lo que soy. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Solo tú puedes demostrar lo que eres. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Lo eliges con tus acciones. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Has venido a ayudar. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Estoy segura. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Cierra los ojos. Solo te va a doler un momento. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 ¡No! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 De las sombras habéis venido. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 ¡Y a las sombras volveréis! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -No es Sauron. -Es el otro. El istar. Es... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Soy bueno. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 ¡Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 ¿Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 No te muevas. Vamos a buscar una forma de llevarte. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Lo siento, buena mujer. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Pero me parece que estoy a punto de salirme del camino. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Señor Madriguera... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 No pasa nada, Altivo. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Mi señora me estará esperando. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Si no os importa, me gustaría descansar un rato 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 y ver salir el sol. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Uno, dos, tres, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 cuatro, cinco, seis, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 siete, ocho... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Son nueve. 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Los escalones hasta cubierta. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Vais bien. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Como vuelvas a ser condescendiente, te quedas sin barco. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Está bien. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Os ayudo. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 ¿Y quién te ayuda a ti? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Dada tu pérdida, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 entendería que, al volver, quisieras ausentarte un tiempo. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Una vez me preguntasteis por qué rescaté a Galadriel del mar. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Sostuve que no tenía elección. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Pero lo cierto es que podría haberla dejado allí. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Haberme negado a seguirla a la Tierra Media. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 O haber impedido que fuera mi hijo. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Pero en todo momento tomé esas decisiones porque... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 ¿Por qué, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Porque "Elendil" no solo significa "aquel que ama las estrellas". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 No me imaginaba que me llevaría hasta aquí. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Mi padre me dijo una vez que los Fieles 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 se comprometen a pagar 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 aunque desconozcan el precio. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Con la esperanza de que al final merezca la pena. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 A veces el precio es alto. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Sin duda. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 No nos queda más opción que seguir sirviendo. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Y yo, por mi parte, me ocuparé de que el final merezca la pena. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 ¿Pase lo que pase? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Pase lo que pase. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capitán, Númenor a la vista. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Mi reina. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, ¿qué sucede? ¿Qué ha pasado? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 ¿Qué sucede? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 ¿Qué ves? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 ¿Qué ha pasado? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 El mithril es orgulloso. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Se niega a combinarse con minerales menores. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Recurrir a los poderes del mundo visible e invisible 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 parecía difuminar los límites entre uno y otro. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Es absurdo. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 La presión aplicada podría fusionar cielo y tierra. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Debería haberse adherido. -Paciencia. Es un viaje. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 No siempre vamos a avanzar. Puede llevarnos un tiempo. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -No tenemos tiempo. -Tiempo... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Creo que por hoy ya basta. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Es posible que nos hayamos presionado demasiado. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Presionado demasiado". 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 ¿Y si el problema es ese? 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 ¿Y si nos hemos excedido con la fuerza? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 ¿A qué te refieres? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 A que no hay unir los metales a la fuerza. 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Hay que atraerlos y convencerlos. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Si eso es verdad, hemos estado haciéndolo todo al revés. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Deprisa. Desmóntalo. Volvemos a empezar. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Mi señora. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 ¡Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Lo tenemos. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 No sé cómo se nos había escapado. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Es mucho poder para un solo objeto. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Necesitamos dos. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Vamos a forjar dos. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -¿Dos coronas? -No exactamente. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Tiene que ser algo... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 ...más pequeño. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Ven y lo verás. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Primero dime quién eres. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Ya sabes quién soy. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Quién eres de verdad. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, creo que no... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Las Tierras del Sur no tienen rey. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Se rompió la línea sucesoria. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 El último hombre que portó tu blasón falleció hace más de mil años. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Sin heredero. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Te dije que se lo cogí a un muerto. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 No. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 No, en la balsa, me salvaste la vida. 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Me salvaste la vida tú a mí. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Convenciste a Míriel de que salvase a los hombres. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Fuiste tú quien la convenció. Yo quería quedarme en Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Luchaste a mi lado. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contra tu enemigo. Y el mío. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Dime cómo te llamas. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Llevo despierto desde antes de que se rompiese el primer silencio. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 En todo este tiempo, me he llamado de muchas formas. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 ¿Te has vuelto a tropezar, hermana? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Solo ha sido una caída de nada. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Levántate. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Sal de mi cabeza. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Por favor, hermana. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Mírame. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Mi vieja daga. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 La has estado guardando. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Qué valiente has sido. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Has luchado sin descanso, durante muchos años, 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 para completar la misión que yo no acabé. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Tu misión era acabar con Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Mi misión era garantizar la paz. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Pero me di cuenta de que también era la misión de Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 No. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 No, estás muerto. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Como muchísimos más, por su culpa. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 No, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Sauron quería el poder no para destruir la Tierra Media, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 sino para curarla. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Lo mismo que pretenden los Elfos en este preciso instante. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 No les mientas. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Deja que todo siga su curso. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 ¿Te acuerdas de lo que te dije al oído debajo de este mismo árbol? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Vuelve a tocar la oscuridad. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Mi hermano está muerto. Por tu culpa. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel, ¿por qué dices eso? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 ¿Por qué dices algo así? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel, vuelve. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel, ¡mírame! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel, mírame. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Sabes quién soy. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Soy tu amigo. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Eres amigo de Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Tras la derrota de Morgoth, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 fue como si un puño firme y gigantesco 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 me hubiese soltado el cuello. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Y, en la calma del primer amanecer, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 al fin volví a sentir la luz del Único. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Y supe que si quería que se me perdonase... 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 ...tenía que sanar todo aquello que ayudé a destruir. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 No hay penitencia que borre el mal que has causado. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Eso no es en lo que crees. -No me digas en qué debo creer. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 No. Me lo has dicho tú. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Tras la victoria, dijiste que me liberase de lo que hubiera hecho. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Me has mentido. -Te he dicho la verdad. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Te he dicho que he hecho el mal y no te ha importado. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Porque sabes que el pasado no importa 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 comparado con el futuro. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 No existe tal futuro. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 ¿Seguro? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Los demás te miran con dudas. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Solo yo veo tu grandeza. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Solo yo veo tu luz. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Me convertirías en tirana. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Te convertiría en reina. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Justa como el mar y el sol. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Más fuerte que los cimientos de la tierra. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Y tú, mi rey. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 El Señor Oscuro. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 No. Oscuro no. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Contigo a mi lado no. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Una vez me dijiste que habíamos coincidido por una razón. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Pues esta es. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tú me atas a la luz y yo te ato al poder. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Juntos podemos salvar la Tierra Media. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 ¿Salvarla? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 ¿O gobernarla? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Para mí es lo mismo. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Y por eso nunca voy a estar de tu lado. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 No tienes elección. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Sin mí, tu pueblo desaparecerá. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Y las sombras se extenderán hasta oscurecer el mundo entero. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Me necesitas. -Debería haberte dejado en el mar. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Estabas en el mar porque te expulsaron los elfos. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Te expulsaron por dignarte a rogarles que te concedieran unos míseros soldados. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 ¿Qué harán cuando les digas que has sido mi aliada? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 ¿Cuando les digas que Sauron está vivo gracias a ti? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Y gracias a mí vas a morir. 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 ¡Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 ¡Farsante! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 ¡Galadriel, quieta! Soy Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Demuéstramelo. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 ¿Dónde nos conocimos? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Junto al mar, cuando me quedé huérfano. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Estaba solo. Era un crío medio elfo, sin amigos ni familia. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Me diste agua. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tess ë , Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 ¿Dónde está Celebrimbor? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 En el taller. Ya casi habrá terminado. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 ¡No! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 ¡Galadriel! ¿Qué ha pasado? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 ¡Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 ¿Has acabado? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel, estás empapada como las rocas de un río. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 ¿Por qué? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Porque la he sacado de las aguas del Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 ¿Del Glanduin? ¿Qué ha pasado? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 ¿Dónde está Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Se ha marchado. Y no creo que regrese. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Y si regresa, no podemos volver a tratar con él. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 ¿Qué ha pasado junto al río? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Un día me hablaste de un error 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 que dijiste que no volverías a cometer. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Me estás poniendo muy difícil cumplir la promesa. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Si fuera fácil, no haría falta confianza. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Entonces, ¿continuamos? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 No. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Tenemos que hacer tres. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 ¿Tres? ¿Por qué tres? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Uno siempre corrompe. Dos dividen. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Pero con tres hay equilibrio. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Los poderes que forjemos hoy deben ser solo para los Elfos. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Que no los toquen otras manos. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, he llegado a la conclusión de que es crucial 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 que los minerales menores sean puros. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Necesito oro y plata de la más exquisita calidad. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Necesito oro y plata de Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 La verdadera creación exige... sacrificio. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 ¿Te has acordado de algo más? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 De fragmentos. Impresiones. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Me acuerdo de más, pero, para descubrir el resto, he de ir a Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Se han equivocado con lo de tu nombre. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 ¿Y si también se equivocaban con eso? O mentían, o... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Sé que lo que decían era cierto. Estoy seguro, pero no lo puedo explicar. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Te... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Te han llamado de otra forma, istar. 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 ¿Es el nombre de tu pueblo? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 ¿Istar? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 En tu lengua, significaría "sabio". 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 O... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Mago". 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 No te vienes con nosotros, ¿verdad? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 En ocasiones, nos marcan el camino poderes superiores a los nuestros. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Es entonces cuando nuestros pies han de marchar 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 a donde no se atreve el corazón. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Sin importar los peligros que nos depare el camino. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Menuda aventura parece. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 A solas, no es más que un viaje. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Pero las aventuras se comparten. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Creo que ya he vivido más aventuras de las que se le presuponen a un peloso. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Aquí pone que si vamos al norte 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 tenemos 30 días de senderos despejados. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Hierba fresca y sin troles. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -¡Sí! Parece todo cuesta abajo. -Lo tienes del revés. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Lo siento, Malva. Son varias semanas de pendientes y zarzas. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Pues si tan lista eres, busca tú las rutas. 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 No perdáis de vista a niños y rezagados. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 ¡Nadie se sale del camino! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 ¡Y nadie camina solo! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Sonaba mejor cuando lo decía Sadoc. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Ojalá aún estuviera aquí el viejales. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Y lo está. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Vete. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Ahora tu misión es otra, más importante. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Te necesita. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Y tu sitio está con él. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 ¡Adiós, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Adiós. -¡Ten cuidado! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Cuídate. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -¿Llevas el farol? -Pues claro. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bien. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Pues... adiós. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Toma. Caracoles para el grandullón. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Ya sabes el hambre que le entra. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Y una manta más por si pasas frío. Perfecto. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Vamos a ver. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Menudo padre. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Te marchas a ver mundo y no te he enseñado nada. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Oye, claro que me has enseñado. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 A apagar siempre el fuego con agua y tierra. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 A no hacer mis necesidades en el río, porque nunca sé cuándo voy a tener sed. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Que un peloso sin modales llega tan lejos en la vida como una rueda cuadrada. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Rueda cuadrada... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Siempre te he prestado atención, padre. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Descubre por dónde corre el río y dónde aprenden a cantar los gorriones. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 De acuerdo, madre. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Y voy a ser precavida. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 No. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Vas a ser atrevida. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Vete. 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Antes de que te arrepientas. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 O nos arrepintamos nosotros. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 ¡Espera! ¡Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 ¡Amapola! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 ¿Por qué siempre se marchan los seres a los que más quiero? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Porque, si no nos marchásemos, nunca aprenderíamos nada. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 ¿Vas a volver? ¿Me lo prometes? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -¿Y tú prometes cuidar de los demás? -Claro, cabeza dura. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Eres mi mejor amiga en este enorme e indómito mundo. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Haría lo que fuera por ti. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 El mundo tampoco es tan enorme, Amapola. Es que nosotras somos muy pequeñas. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 No te separes del grandullón. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 En un apuro, será un buen amigo. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 No tan bueno como tú. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -¿Estás segura? -Más que nunca. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Se están despidiendo de ti. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Si me doy la vuelta, no voy a ser capaz de marcharme. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Pues entonces es mejor que encabeces tú la marcha. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Llegado el momento, los pies me pesan como el hierro. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Por no hablar de que no tengo ni idea de por dónde ir. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Por allí. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 ¿Seguro? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 No del todo. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Pero llega un dulce aroma desde esa dirección. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 En caso de duda, Elanor Brandipié... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 ...sigue siempre tu olfato. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tres anillos para los reyes elfos 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Bajo el cielo 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Siete para los señores enanos 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 En palacios de piedra 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nueve para los hombres mortales 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Condenados a morir 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Uno para el Señor Oscuro 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Sobre el trono oscuro 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 En la Tierra de Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Donde se extienden las sombras 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Donde se extienden las sombras 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Un Anillo para gobernarlos a todos 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Un Anillo para encontrarlos 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Un Anillo para atraerlos a todos 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Y atarlos en las tinieblas 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 En la Tierra de Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Donde se extienden las sombras 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Donde se extienden las sombras 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Traducido por: Sara Bueno Carrero 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Roger Peña