1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Kenen se tikari oli, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Veljeni. Hänet tapettiin. Sauronin palvelijat tekivät sen. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Morgothin kukistumisen jälkeen hän, jota kutsut Sauroniksi 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 pyrki luomaan mahdin, joka ei ole voimaa vaan valtaa. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Minä tapoin Sauronin. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 En usko sinua. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, tule pois! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Kaikista yrityksistämme huolimatta heikkenemisemme on vain nopeutunut. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Tämä mithril on ainoa pelastuksemme. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Sen valoa ei himmennä mikään. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Kuningas Durin... -Riittää! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 En vaaranna kääpiöiden henkiä auttaakseni haltioita huijaamaan kuolemaa. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Lähden Keski-Maahan. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Siellä sinua odottaa vain pimeys. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Suojautukaa! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Ei! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Missä poikani on? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Jätetään tämä maa taaksemme. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Taistellessani rinnallasi, minä... -Minäkin tunsin sen. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Haavaan tarvitaan haltiarohtoja. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Voimaa kuninkaalle! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Minne menet? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Varoittamaan häntä. -Yksinäsi? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Ei hän ole yksin. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 VIHERMETSÄ 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Et sinä ole uhka. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Olet hyvä. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Olemme tulleet palvelemaan teitä, ruhtinas Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad saapuu huomenna 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 ja odottaa meidän esittävän keinon pelastaa haltiat. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Eikä sellaista ole. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Kunpa olisi jokin tapa 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 saada vähemmästä irti enemmän. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Itse aurinko oli alkuaan vain kämmeneni kokoinen. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Miten pystyisimme samaan kuin voimat, jotka loivat auringon? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Aika on lopussa, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Meidän on ilmoitettava epäonnistumisestamme. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Sitten haltioiden on valmistauduttava jättämään nämä rannat ikuisiksi ajoiksi. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Mitä on tapahtunut? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Vihollisen peitsi. Kuusi päivää sitten. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Ratsastimme tauotta. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Pystytkö auttamaan häntä? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Etelämaiden kuningas? Miten sinä häneen törmäsit? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Miten olet täällä? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Voisin kysyä samaa. 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Tule. Meillä on paljon puhuttavaa. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 En olisi saanut laittaa sinua laivaan. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Olisi pitänyt luottaa sinuun. En toista virhettäni enää. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Hyppäsin laivasta, 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 koska sydämessäni uskoin, etten ollut vielä sen arvoinen. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Tiesin, että tehtäväni täällä on vielä kesken. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Noustuani pintaan en voinut kuin uida 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 ja toivoa tehneeni viisaan valinnan. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 En ylittänyt raivoavaa merta 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 vain hukkuakseni nyt. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Enkä anna sinunkaan hukkua. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Minulla on ollut sinua ikävä. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Mitä nyt teemme? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Ainoan asian, minkä voimme. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Me uimme. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Kuka siellä? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Kuka siellä? Tule esiin. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Onko Galadriel täällä? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Ei. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Eikö sinun pitäisi levätä? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Mikä tämä paikka on? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Tämä oli Celebrimborin työpaja. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Sen Celebrimborinko? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Hän ei kai ole paikalla, vai? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Itse asiassa on. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor. 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Mestarini aikoinaan 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 ylisti suuresti ihmeellisiä taitojanne. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 En olisi uskonut pääseväni itse näkemään niiden tuloksia. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Oletko seppä? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 En mitenkään teidän veroisenne. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 En ole ennen nähnyt tällaisia jalokiviä. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Mihin aiotte käyttää niitä? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Fëanor onnistui taidoillaan vangitsemaan Valinorin syvimmän olemuksen. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Halusin tehdä saman Keski-Maalle. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Erikoista malmia. Mitä se on? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Se ei riitä. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Ei riitä mihin? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Saisinko sen? 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Auttaisiko, jos sitä yhdistäisi muihin malmeihin? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Se ei sovi tälle malmille. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Miksei? -Tarvitsemme sitä niin paljon, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 että sen ominaisuudet heikkenisivät liiaksi. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Silläkin uhalla, että kuulostan hölmöltä, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 eikö ominaisuuksia voisi tehostaa oikealla seoksella? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Tehostaa? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Meillä päin arvometallit olivat erittäin harvinaisia, 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 joten opimme yhdistelemällä hyödyntämään voimat ja peittämään heikkoudet. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Hiven nikkeliä lisättynä rautaan tekee miekasta kevyemmän ja vahvemman. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Eikö teidänkin malmianne voisi vahvistaa jollain seoksella? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Mielenkiintoinen ajatus. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Se olkoon lahja. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Pian hän lähtee matkaamaan sitä tietä, joka tekee lopun jokaisesta kulkijasta. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Mustat liput täyttävät silloin satamamme. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 On velvollisuutemme tehdä hänelle hauta, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 joka suo hänelle kivessä kuolemattomuuden, jota yksikään ihminen, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 edes kuningas, ei voi eläessään saavuttaa. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Piirtäjiä ympäri Númenorin on kutsuttu vangitsemaan hänen piirteensä 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 ja esittämään ehdotuksensa. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Kaikista oppilaista 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 teidät on valittu tekemään oma ehdotuksenne. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Lähipäivinä 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 jokainen teistä saa viettää tunnin kuninkaan kanssa. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Käyttäkää aika hyvin. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Tiedän, mitä olet tehnyt yön pimeydessä, 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -kun luulit kaikkien nukkuvan. -Anteeksi. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Palvelijattarenne palaa pian, kuninkaani. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Aikaa on siis vielä. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Aikaa mihin? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Varoittaa sinua, nuori Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Erehdytte. En ole... -Vielä kuningatar? Et niin. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Mutta pian olet. Tiedä siis tämä. 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 Jollei kansamme pian palaa vanhoihin tapoihin, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 saaremme tuhoutuu. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Apua! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Auttakaa kuningasta! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Sinun pitää mennä ylös. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Mutta älä katso liian pitkään, kuten minä tein. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Nyt en pysty erottamaan nykyistä menneestä 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 enkä mennyttä tulevasta. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Yksi esine. Koko Keski-Maalle. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Tiedän sen kuulostavan oudolta, 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 mutta eikö meidän pitäisi selvittää kaikki vaihtoehdot? 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Millainen esine? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Se olisi aiemmin kuviteltua pienempi. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Jotain mukana kannettavaa... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Valtikka. -Miekka? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Tai kenties kruunu. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Miksi kruunu? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Pyöreä muoto on ihanteellinen. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Silloin valo taipuu takaisin itseensä katkeamattomana ympyränä, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 ja siitä rakentuu lähes rajaton voima. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Ja sen voimanko olisitte valmiit asettamaan yhden olennon päähän? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Emme minkä tahansa olennon. Teidän, korkea kuningas. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Vaarallista puhetta. 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Joskus vaarallinen tie on ainoa tie. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Muuten en olisi tässä. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Sinun ei pitäisikään olla tässä. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Pyydämme teiltä vain aikaa 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 koota haltiasepot, testata Celebrimborin teoriaa... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Aika loppuu. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Juuri siksi... -Pikemmin kuin luulette. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Tulivuoren purkauduttua Suuren puun lehdet ovat lähes varisseet. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Pian viimeinenkin putoaa. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Ellemme lähde näiltä rannoilta, myös me tuhoudumme. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Toivoin ratkaisua kovemmin kuin yksikään Keski-Maan haltia, 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 mutta jos tämän piti olla pelastuksemme, sitä olisi tarvittu aiemmin. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Melkein sain sen aiemmin. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Vasta kun puhuin etelämaalaisen kanssa... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Vähäisen miehenkö? Oliko tämä idea hänen? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Hänen ehdotuksensa olivat vain avain, joka aukaisi padon. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Voimme kohta luoda uudenlaisen mahdin, 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 joka on kaikkea ruumiillista väkevämpi. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Ei voimaa vaan valtaa. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Tämä on... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Tämä on varjomaailman mahti. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Valitan, ruhtinas Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Teidän käsketään täten jättää kaupunki 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 ja palata välittömästi Lindoniin. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Teidän kaikkien. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Nuo sanat. "Mahti, joka on valtaa." 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Missä kuulit ne? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Keskustelin seppieni kanssa. Luulen, että... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Sanat olivat varmaan minun. -Oliko Halbrand kanssasi? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Mitä väliä sillä on? Kaikki on ohi. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Odottakaa! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Valitan... -Antakaa kolme kuukautta. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Sen verran olette velkaa. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 En ole mitään velkaa. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Älkää sitten tehkö sitä hyvityksenä, 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 vaan siksi, että pyydän. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Se on turhaa toivoa, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Vain sitä. Ei mitään muuta. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Toivo ei koskaan ole vähäpätöistä, vaikka sitä olisi vähän." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Vai oletteko unohtanut oman viisautenne? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Tarvitsen tietoa kuningassuvuista. Kaiken mahdollisen Etelämaista. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Tietomme kuolevaisten valtakunnista ovat vähäiset. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Tietoja pitää etsiä katakombeista. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Tule. -Kolme viikkoa. 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Kolme viikkoa työhön, joka voi kestää kolme vuosisataa. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Kiire on keksintöjen äiti. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Mene. Älä kerro tästä kenellekään. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Älä pelkää. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor keksii kyllä jotain. Olen siitä varma. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Te kaksi vaikutatte yhtäkkiä kovin tuttavallisilta. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Tarjoan vain vaatimatonta apuani. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Totta puhuakseni en vieläkään voi uskoa tätä. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Minunkaltaiseni täällä 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 työskentelemässä Eregionin haltiaseppojen kanssa. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Kiitos, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Että toin sinut tänne? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Että pelastit henkeni. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Sinä pelastit minun. Olemme siis tasoissa. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Ei. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Olet tehnyt hyväkseni paljon enemmän. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Olin lähes luovuttanut, 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 mutta sinä uskoit minuun. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Näit minussa voimaa. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Vain sinä sait minut ponnistamaan näin korkealle. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 En ikinä unohda sitä. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Ja pidän huolen, ettei kukaan muukaan unohda. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Älkää pelätkö, herra. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Sitä mukaa kun voimat palaavat, haihtuvat pään huurut. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Huurut? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Ne, joilla päänne sotkettiin, kun teidät viskattiin maahan. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Me olemme kuitenkin tulleet toivottamaan teidät tervetulleeksi. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Tuomaan teidät maillemme. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Maillenne? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Tunnette ne jo. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Tähdet. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Sen nimi on Erakonhattu. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Tähtikuvio, joka näkyy vain yhdessä paikassa. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Kaukana idässä, jossa tähdet ovat outoja. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Rhûnin mailla. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn. -Niin. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Siellä tullaan vihdoin tunnistamaan, kuka oikeasti olette. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Putositte tähdistä, mutta olette tähtiä suurempi. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Sillä tuli tottelee teitä. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Vajositte maan tomuun, mutta tomukin pelkää teitä. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Se vapisee vihanne edessä. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Tuulet ja vedet, kuumuus ja kylmyys. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Rhûnissa opitte hallitsemaan niitä kaikkia. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Ja jokaisesta kävelevästä tai ryömivästä olennosta tulee orjanne. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 Sillä te olette ruhtinas Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Riittää jo! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Hän oppii aikanaan hallitsemaan voimiaan. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Sitokaa hänet toistaiseksi. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Mitä nyt? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Tämä saattaa hyvinkin olla kaikkien huonojen ideoiden äiti. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Onko itselläsi parempaa? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Kolmas on poissa. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Minne hän meni? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Parempi kaksi kuin kolme. Tämä on tilaisuutemme. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Hei! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Rankkijalka! Juokse! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Rauhoittukaa, herra. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Lähdetään! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Vauhtia! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Näytä hänelle. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Ota se. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Tarvitsemme sinua. Ota se. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Pois luotani, tai muuten... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Muuten satutan sinua. Taas. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Mitä he tekivät sinulle? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 He näyttivät minulle, mikä olen. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Vain sinä voit näyttää sen. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Teet valinnan teoillasi. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Olet tullut auttamaan. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Tiedän sen. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Sulkekaa silmänne. Se kirpaisee vain hetken. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Ei! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Varjosta olette te tulleet. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Varjoon käsken teidän palata! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Ei hän ole Sauron. -Hän on se toinen. Istar. Hän on... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Olen hyvä. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Pysy paikoillasi. Keksimme tavan kantaa sinut takaisin. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Anteeksi, rouva hyvä. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Pelkäänpä, että olen ajautumassa pois polulta. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Herra Onkaloinen... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Kaikki on hyvin, Jaloveikko. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Vaimoni odottaa minua jo. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Jos sopii, haluaisin nyt istua hetken 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 ja katsoa auringonnousua. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Yksi, kaksi, kolme, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 neljä, viisi, kuusi, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 seitsemän, kahdeksan... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Yhdeksän 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 askelmaa perävantaaseen. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Pärjäätte hyvin. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Jos vielä holhoat minua, kapteeni, menetät laivasi. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Tulkaa sitten. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Olen tukenanne. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Entä kuka tukee sinua? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Menetyksesi vuoksi 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 ymmärtäisin, jos haluaisit palattuamme erota tehtävästäsi. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Kysyitte kerran, miksi pelastin Galadrielin merestä. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Väitin, ettei ollut vaihtoehtoja. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Mutta tosiasiassa olisin voinut hylätä hänet. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Kieltäytyä seuraamasta häntä Keski-Maahan. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Tai estää poikaani tekemästä niin. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Syy kaikkiin valintoihini oli kuitenkin... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Mikä, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Se, ettei "Elendil" tarkoita vain tähtiä rakastavaa. 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 En vain arvannut sen johtavan tähän. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Isäni sanoi kerran, että Uskollisten periaatteena 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 on sitoutua maksamaan hinta, 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 vaikka se ei olisi tiedossa. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Ja luottamaan, että se on lopulta sen arvoista. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Toisinaan hinta on kallis. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Niin on. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Emme voi muuta kuin jatkaa palvelemista. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Ja minä pidän osaltani huolen siitä, että lopputulos on hinnan arvoinen. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Kävi miten kävi? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Kävi miten kävi. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kapteeni. Númenor näkyvissä. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Kuningattareni. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, mitä nyt? Mikä hätänä? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Mistä on kyse? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Mitä näet? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Mitä on tapahtunut? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mithril on ylpeä. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Se ei suostu sitoutumaan yhteen vähäisempien malmien kanssa. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Näkyvän ja varjomaailman voimien hyödyntäminen 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 vaikutti pehmentävän niiden välistä rajaa. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Siinä ei ole järkeä. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Käyttämämme paine olisi liittänyt taivaan maahan. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Sen olisi pitänyt kestää! -Kärsivällisyyttä. Tie on pitkä. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Joka askel ei vie eteenpäin. Tarvitaan aikaa. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 Meillä ei ole aikaa. 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Ehkä tämä riittää tälle päivälle. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Ehkä olemme yrittäneet liikaa. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Yrittäneet liikaa." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Ehkä vika on siinä. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Ehkä olemme käyttäneet liikaa voimaa. 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Mitä tarkoitat? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Ettei metalleja pitäisi pakottaa liittymään yhteen, 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 vaan pikemminkin houkutella tai maanitella. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Jos se pitää paikkansa, olemme toimineet nurinkurisesti. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Purkakaa tämä äkkiä. Aloitamme alusta. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Arvon rouva. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Me keksimme sen. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 En tiedä, miksemme huomanneet aiemmin. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Voimaa on liikaa yhteen esineeseen. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Tarvitaan kaksi. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Me teemme kaksi. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Kaksi kruunuako? -Ei. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Sen pitää olla jotain 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 pienempää. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Tule katsomaan. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Vasta, kun kerrot, kuka olet. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Tiedät, kuka olen. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Kuka oikeasti olet. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, pelkäänpä, etten... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Etelämailla ei ole kuningasta. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Sukulinja on katkennut. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Viimeinen vaakunaasi kantanut kuoli yli tuhat vuotta sitten. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Ilman perillisiä. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Sanoin, että löysin sen kuolleelta. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Ei. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Lautalla pelastit minut... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Lautalla sinä pelastit minut. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Suostuttelit Mírielin pelastamaan Keski-Maan ihmiset. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Sinä suostuttelit. Minä halusin jäädä Númenoriin. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Taistelit rinnallani. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Omaa vihollistasi vastaan. Ja minun. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Kerro nimesi. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Olen ollut hereillä jo ennen kuin ensimmäinen hiljaisuus rikkoutui. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 Sinä aikana minulla on ollut monta nimeä. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Pettikö tasapaino taas, sisko? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Se oli vain pieni pyllähdys. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Nouse ylös. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Häivy mielestäni. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Ole kiltti, sisko. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Katso minuun. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Vanha tikarini. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Olet pitänyt sen tallessa koko ajan. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Olet ollut hyvin urhea. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Olet taistellut kovasti. Ne monet vuodet. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Saattaaksesi loppuun tehtäväni. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Tehtäväsi oli etsiä Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Tehtäväni oli varmistaa rauha, 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 mutta sain selville, että se oli myös Sauronin tehtävä. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Ei. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Sinä kuolit. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Hänen takiaan, kuten lukemattomat muutkin. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Ei, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Hän ei etsinyt valtaa tuhotakseen Keski-Maan, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 vaan parantaakseen sen. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Aivan kuten haltiatoverisi yrittävät tehdä paraikaa. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Ei tarvitse valehdella. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Anna vain työn jatkua. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Muistatko, mitä kuiskasin sinulle tämän puun alla? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Kosketa pimeyttä vielä kerran. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Veljeni on kuollut sinun takiasi. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Miksi sanot noin? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Miksi puhut tuollaisia? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Palaa luokseni. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Katso minuun! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Katso minuun. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Tiedät, kuka olen. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Olen ystäväsi. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Olet Morgothin ystävä. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Kun Morgoth lyötiin, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 oli kuin suuri, puristettu nyrkki 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 olisi irrottanut otteensa kurkustani. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Ensimmäisen auringonnousun tyyneydessä 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 tunsin vihdoin Yhden valon jälleen. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Ja tiesin, että voidakseni saada anteeksi, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 minun pitäisi parantaa kaikki, minkä olin auttanut tuhoamaan. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Mikään katumus ei poista aiheuttamaasi pahuutta. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Et usko tuota. -Älä kerro minulle, mitä uskon. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Ei, kerroit itse. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Voittomme jälkeen sanoit, että olisin vapaa siitä, mitä olin aiemmin tehnyt. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Huijasit minua. -Kerroin totuuden. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Kerroin tehneeni pahaa, etkä sinä piitannut, 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 koska tiesit, että menneisyytemme on merkityksetön 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 tulevaisuutemme rinnalla. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Sellaista tulevaisuutta ei ole. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Eikö? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Kaikki muut epäilevät sinua. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Vain minä näen suuruutesi. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Vain minä näen valosi. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Tekisit minusta tyrannin. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Tekisin sinusta kuningattaren. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Kauniin kuin meri ja aurinko. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Vahvemman kuin maan perustukset. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Ja sinä olisit kuninkaani. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Musta ruhtinas. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Ei, ei musta, 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 kun sinä olet rinnallani. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Sanoit kerran, että kohtaamisellamme oli tarkoitus. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Se on tämä. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Liitä minut valoon, niin minä liitän sinut valtaan. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Yhdessä voimme pelastaa Keski-Maan. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Pelastaa sen? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Vai hallita sitä? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 En näe siinä eroa. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Ja sen vuoksi en tule koskaan olemaan rinnallasi. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Et voi muutakaan. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Ilman minua kansasi haipuu pois 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 ja varjo leviää ja peittää koko maan pimeydellä. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Tarvitset minua. -Olisinpa hylännyt sinut. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Merelle, johon jouduit karkotettuna. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Haltiat karkottivat sinut, kun kehtasit pyytää muutamaa sotilasta. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Mitä he tekevät kuullessaan, että olit liittolaiseni? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Kun kerrot, että Sauron elää sinun takiasi? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Sinä kuolet minun takiani. 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Petturi! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, lopeta. Minä tässä, Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Todista se. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Missä tapasimme ensi kerran? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Meren rannalla jäätyäni orvoksi. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Olin yksin. Nuori puolhaltiapoika vailla ystäviä tai sukua. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Annoit minulle vettä. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Missä Celebrimbor on? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Työpajassaan. Työ on lähes valmis. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Ei! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Mitä on tapahtunut? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Onko se valmis? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Olet märkä kuin joen kivi. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Miksi? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Koska vedin hänet ylös Glanduinin virrasta. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Glanduininko? Mitä tapahtui? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Missä Halbrand on? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Poissa. Hän tuskin enää palaa. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Ja jos palaa, meidän ei pidä tavata häntä. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Mitä joen luona tapahtui? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Puhuit minulle kerran virheestä. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Sanoit, ettet enää toista sitä. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Teet lupauksen pitämisen kovin vaikeaksi. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Jos se olisi helppoa, se ei vaatisi luottamusta. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Jatkammeko siis? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Emme. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Niitä on tehtävä kolme. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Miksi kolme? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Yksi turmelee. Kaksi erottaa. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Mutta kolme luo tasapainon. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Tänään takomamme voimat on tarkoitettu vain haltioille. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Muut eivät saa niihin koskea. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, olen havainnut, että seoksen 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 muiden malmien puhtaus on keskeistä. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Tarvitsen laadukkainta mahdollista kultaa ja hopeaa. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Valinorin kultaa ja hopeaa. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Todellinen luominen vaatii uhrauksia. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Muistatko yhtään enempää? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Välähdyksiä. Muistikuvia. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Muistan muutakin, mutta selvittääkseni loput minun on mentävä Rhûniin. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 He erehtyivät nimestäsi. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Entä jos he erehtyivät Rhûnistakin? Tai valehtelivat tai... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Tiesin heidän sanojensa olevan totta varmuudella, jota en osaa selittää. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 He... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 He kutsuivat sinua joksikin muuksi. Istariksi. 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Onko se kansasi nimi? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar?" 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Sinun kielelläsi se tarkoittaa tietäjää. 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Tai... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 velhoa. 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Et siis tosiaankaan tule mukaamme? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Toisinaan meitä suuremmat voimat valitsevat polkumme. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Silloin jalat pitää pakottaa astumaan sinne, 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 minne sydämemme ei halua mennä. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Olipa matkalla edessä millaisia uhkia tahansa. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Kuulostaa vähän seikkailulta. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Yksin se on vain matka. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Seikkailut on tarkoitettu jaettaviksi. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Olen tainnut seikkailla enemmän kuin yksikään karvajalka voi toivoa. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Tämän mukaan, jos menemme pohjoiseen, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 polku on avoin kuukauden päivät. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Tuoretta ruohoa eikä peikkoja. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Hei! Näköjään pelkkää alamäkeä... -Pitelet sitä ylösalaisin. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Valitan. Pelkkiä jyrkkiä rinteitä ja piikkipensaita viikkokaudet. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Mikset itse suunnista, kun kerran olet niin fiksu? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Pitäkää silmällä pikkuisia ja harhailijoita. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Kukaan ei poikkea polulta! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Eikä kukaan kulje yksin! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Se kuulosti paremmalta Sadocin suusta. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Olisipa se vanha kääkkä yhä täällä. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Hän onkin. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Mene vain. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Olet nyt osa jotain suurempaa. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Hän tarvitsee sinua. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Ja sinä kuulut suureen maailmaan. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Näkemiin, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Näkemiin. -Ole varovainen! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Voi hyvin. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Pakkasitko lyhtysi? -Tietenkin. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Hyvä. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Tuota... Näkemiin. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Etanoita isolle kaverille. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Hänellä on kova ruokahalu. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Ja ylimääräinen huopa, jos sinulle tulee kylmä. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Katsotaanpa. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Olen minäkin isä. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Lähdet suureen maailmaan, enkä ole opettanut sinulle mitään. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Hei, olethan sinä. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Sammuta aina palo vedellä ja maalla. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Älä kaki joenrantaan, koska alajuoksulla voi tulla jano. 542 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 Ja karvajalka vailla käytöstapoja... 543 00:56:35,250 --> 00:56:37,208 -ei pitkälle kompuroi. -...kompuroi. 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Kuuntelin joka sanan, isä. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Mene, minne joki virtaa ja missä varpuset oppivat laulunsa. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Teen sen, äiti. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Ja olen varovainen. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Etkä ole. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Sinä olet rohkea. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Lähde, 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 ennen kuin alat jänistää. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Tai me alamme. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Odota! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Unikko! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Miksi kaikkien rakkaimpieni pitää aina lähteä pois? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Jos emme lähtisi, emme koskaan oppisi mitään uutta. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Lupaatko tulla takaisin? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Lupaatko sinä huolehtia kaikista? -Tietenkin, pölkkypää. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Olet paras ystäväni koko tässä suuressa maailmassa. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Teen mitä tahansa vuoksesi. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Ei maailma ole niin suuri, Unikko. Me vain olemme niin pahuksen pieniä. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Pysyttele pitkän kaverin lähellä. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Hän on hyvä ystävä hädässä. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Ei yhtä hyvä kuin sinä. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Oletko varma? -Varmempi kuin koskaan. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Kaikki vilkuttavat sinulle. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Jos käännyn, en ikinä pysty lähtemään. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Ehkä on sitten paras, että sinä kuljet edellä. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Näin tosipaikan tullen jalkani tuntuvat raskailta kuin rauta. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Eikä minulla ole aavistustakaan, mihin suuntaan lähteä. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Tuolla se on. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Oletko varma? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 En aivan. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Tässä suunnassa ilmassa tuntuu makea tuoksu. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Jos epäröit, Elanor Rankkijalka, 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 seuraa aina nenääsi. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Kolme sormusta haltiakuninkaille 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Alla auringon 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Seitsemän kääpiöruhtinaille 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Kivisaleissaan 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Yhdeksän ihmisille jotka vie 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Tuoni armoton 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Yksi Mustalle ruhtinaalle 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Valtaistuimellaan 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Maassa Mordorin 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Joka varjojen saartama on 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Joka varjojen saartama on 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Yksi sormus heitä hallitsee 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Se yksi heidät löytää 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Se yksi heidät yöhön syöksee 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Ja pimeyteen kahlitsee 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Maassa Mordorin 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Joka varjojen saartama on 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Joka varjojen saartama on 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Tekstitys: Mikko Alapuro 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen