1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 À qui était la dague, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Mon frère. Il a été tué par les serviteurs de Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Après la défaite de Morgoth, celui que vous appelez Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 cherchait un pouvoir non pour créer la vie mais pour la contrôler. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 J'ai tué Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Je n'y crois pas. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, recule! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Mais en dépit de tous nos efforts, notre déclin n'a fait que s'accélérer. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Et ce mithril... Est-ce notre seul salut? 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Jamais sa lumière ne vacille. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - Roi Durin... - Il suffit! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Je ne risquerai pas la vie des Nains pour aider les Elfes à défier la mort. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Je pars pour la Terre du Milieu. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Tout ce qui t'attend là-bas, c'est l'obscurité. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Abritez-vous! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Non! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Où est mon fils? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Levons les voiles, loin de ces terres. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - En combattant à vos côtés, j'ai senti... - Je l'ai ressenti aussi. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Il lui faut la médecine des Elfes. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Force à notre roi! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Où vas-tu? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 - Le prévenir de ce qui vient. - Toute seule? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Elle ne sera pas seule. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN Vertbois-le-Grand 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Vous n'êtes pas un péril. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Vous êtes bon. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Nous venons pour vous servir, Seigneur Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad arrive demain, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 certain qu'on a trouvé une solution pour sauver les Elfes. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Mais nous n'avons rien. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Si seulement il existait un moyen 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 d'en faire plus avec moins. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Le Soleil, à ses débuts, n'était pas plus grand que ma paume. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Comment égaler les pouvoirs qui ont forgé le Soleil? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Le temps nous manque, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Il faut informer le haut-roi de notre échec. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Les Elfes devront ensuite se préparer à abandonner ces rives à jamais. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Que s'est-il passé? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Une lance ennemie, il y a six jours. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Nous chevauchons depuis. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Pouvez-vous l'aider? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Le roi des Terres du Sud? Comment as-tu croisé sa route? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Que fais-tu ici? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Je te retourne la question. 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Viens. Nous avons beaucoup à discuter. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Je n'aurais pas dû t'envoyer sur ce navire. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 J'aurais dû te faire confiance. Jamais plus je ne referai cette erreur. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Je me suis jetée du pont, 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 convaincue de ne pas en être digne encore. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Je savais que ma tâche ici restait inachevée. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Quand j'ai refait surface, je n'ai pu que nager 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 en priant d'avoir fait le bon choix. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Je n'ai pas traversé un océan d'amertume 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 pour me noyer aujourd'hui. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Ni te laisser couler. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Tu m'as manqué. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Qu'allons-nous faire? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 La seule chose possible : 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 nager. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Qui va là? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Qui va là? Montrez-vous. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Galadriel est-elle ici? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Non. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Ne devriez-vous pas vous reposer? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Quel est cet endroit? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 C'était l'atelier de Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 "Le" Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Est-il ici? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 À vrai dire, oui. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Le maître qui m'a formé 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 m'a vanté la beauté de vos créations. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Je n'aurais jamais osé rêver de les voir en personne. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Êtes-vous forgeron? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Rien qui se compare à votre talent. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Ces pierres précieuses, je n'en ai jamais vu de telles. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 À quoi les destinez-vous? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Feänor a créé des joyaux qui ont su capturer l'essence de Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 J'espérais en faire autant ici. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 C'est un minerai étrange. Quel est-il? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Insuffisant. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Pour faire quoi? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Je vous en prie. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 L'avez-vous combiné à d'autres matériaux pour en augmenter le volume? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Cela ne conviendrait pas à ce minerai. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 - Pourquoi? - Il en faut une quantité telle 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 que ses propriétés uniques seraient trop diluées. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Pardon, mais au risque de paraître fou, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 le bon alliage n'amplifierait-il pas ces propriétés? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Les amplifier? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Chez moi, le métal précieux est aussi rare qu'une vache ailée. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Nous les allions pour canaliser leurs forces et compenser leurs tares. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Un soupçon de nickel rend une lame de fer à la fois plus légère et plus résistante. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Un alliage ne pourrait-il pas amplifier les qualités de votre minerai? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Voilà une intrigante suggestion. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Voyez la... comme un cadeau. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Bientôt, il arpentera la route qui mène tout Homme à sa fin. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Des drapeaux noirs orneront notre port. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Notre devoir sera de lui bâtir un tombeau, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 lui accordant par la pierre l'immortalité qu'aucun humain, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 pas même un roi, n'obtient dans la vie. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Des artistes de tout Númenor viennent pour croquer les traits de son visage, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 afin de proposer une esquisse. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Parmi tous les apprentis, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 vous avez été choisis pour en proposer une aussi. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Ces prochains jours, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 il vous sera accordé à chacun une heure avec le roi. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Faites-en bon usage. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Je sais ce que tu mijotes au creux de la nuit 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 - quand tu crois tout le monde endormi. - Pardon. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Votre servante reviendra bientôt, mon Roi. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Il reste donc du temps. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Du temps pour quoi? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Pour te prévenir, jeune Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 - Vous faites erreur. Je ne suis pas... - Reine? Non. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Mais tu le deviendras. Sache donc 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 que si nos anciens usages ne sont pas vite rétablis, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 notre île tombera. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 À l'aide! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 C'est le roi! À l'aide! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Viens. Tu dois monter. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Mais ne fais pas comme moi. J'ai regardé trop longtemps. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Maintenant, je ne distingue plus ce qui est de ce qui était 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 ni ce qui était de ce qui sera. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Un seul objet. Pour toute la Terre du Milieu. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Cela semble étrange, Haut-Roi, 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 mais nous devrions explorer chaque piste de solution. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Quel genre d'objet, au juste? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Il serait plus petit que nous l'imaginions. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Quelque chose qui se porte. 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 - Sceptre. - Épée? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Ou bien peut-être... une couronne. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Pourquoi cela? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Une forme circulaire serait idéale. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 La lumière se refléterait sur elle-même en un seul trait continu 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 capable d'engendrer un pouvoir sans limites. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Et vous déposeriez tout ce pouvoir sur la tête d'une seule personne? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Pas n'importe quelle tête, Haut-Roi. La vôtre. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 De bien périlleuses paroles... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Parfois, le péril est l'unique chemin. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Je ne serais pas ici autrement. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Vous ne devriez pas être ici du tout. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Haut-Roi, accordez-nous le temps 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 de réunir les Elfes forgerons pour tester la théorie... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Nous avons peu de temps. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - Et donc... - Moins que vous le croyez. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Depuis l'éruption de la montagne de feu, le Grand Arbre perd vite ses feuilles. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Bientôt, la dernière tombera. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 À moins d'abandonner ces rivages, notre peuple tombera aussi. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Aucun Elfe en Terre du Milieu ne désire de solution plus que moi. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Mais si cette idée devait être notre salut, il nous la fallait plus tôt. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Je l'avais presque plus tôt. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 En parlant à l'Homme des Terres du Sud... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Cet Homme de rien? L'idée est de lui? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Ses suggestions furent la clé qui a ouvert tous les possibles. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Nous sommes sur le point de créer un nouveau genre de pouvoir. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Non de la force, mais de l'esprit. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Non pour créer la vie, mais pour la contrôler. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 C'est... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 C'est un pouvoir du monde invisible. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Je regrette, seigneur Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Je vous ordonne d'abandonner la ville 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 et de retourner immédiatement au Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Vous tous. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Ces mots, "le pouvoir de contrôler la vie", 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 où les avez-vous entendus? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Je discutais avec mes forgerons. Je crois que je... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - Je les ai prononcés. - Halbrand était-il avec vous? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Quelle importance? C'est terminé. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Haut-Roi, attendez! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - Je regrette... - Donnez-moi trois mois. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Vous me les devez. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Je ne vous dois rien. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Alors ne le faites pas par récompense, 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 mais parce que je vous demande. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 C'est l'espoir d'un pauvre fou, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Infime, sans plus. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "L'espoir n'est jamais infime, même lorsqu'il est modeste." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Avez-vous oublié votre propre conseil? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Je veux connaître les lignées royales. Tout ce que vous savez des Terres du Sud. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Nous avons peu d'archives sur les royaumes des mortels. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Je devrai fouiller dans les catacombes. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 - Venez. - Trois semaines, 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 pour un travail qui pourrait exiger trois siècles. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 La contrainte est bien souvent mère de l'invention. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Allez. N'en dites mot à personne. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 N'ayez crainte. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor parviendra à ses fins. J'en suis certain. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Vous semblez devenus tous deux bien familiers. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Je lui offre bien humblement mon aide. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 À vrai dire, j'ai encore du mal à le croire. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Qu'une personne comme moi soit ici, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 à travailler avec les Elfes forgerons d'Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Merci, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 De vous y avoir emmené? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 De m'avoir sauvé la vie. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Vous avez sauvé la mienne. Nous sommes quittes. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Non. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Vous avez fait bien plus que cela pour moi. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 J'avais pratiquement renoncé. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Mais vous avez cru en moi. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Vous avez vu la force en moi. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Vous m'avez poussé plus loin que quiconque. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Je ne l'oublierai jamais. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Je veillerai à ce que personne ne l'oublie. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Ne craignez rien, Maître. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Plus vos pouvoirs s'éveilleront, plus le voile faiblira. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 "Le voile"? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Celui jeté sur votre esprit par ceux qui vous ont chassé. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Mais nous sommes ici pour vous accueillir. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Pour vous emmener sur nos terres. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Vos terres? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Vous savez bien lesquelles. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Les étoiles. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 On l'appelle le Chapeau de l'Ermite. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Une constellation visible d'un seul endroit. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Loin à l'est, là où les étoiles sont étranges. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Au pays de Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 - Rhûn... - Oui. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Où enfin vous serez reconnu pour celui que vous êtes réellement. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Vous êtes tombé des étoiles, mais vous êtes plus puissant qu'elles. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Car le feu obéit à votre volonté. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Vous êtes tombé plus bas que la poussière, mais la poussière vous craint. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Elle tremble sous votre courroux. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Les vent et les eaux, la chaleur et le froid. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 À Rhûn, vous apprendrez à les commander tous. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Chaque créature qui marche ou rampe deviendra votre esclave. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 - Vous êtes le seigneur Sauron. - Vous êtes le seigneur Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Cela suffit! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Avec le temps, il apprendra à maîtriser ses pouvoirs. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Pour l'instant, ligotez-le. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Qu'y a-t-il? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Dans la tradition des mauvaises idées, c'est peut-être la pire jusqu'ici. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 En as-tu une meilleure? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Il en manque une. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Où est la troisième? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Mieux vaut deux que trois. Voilà notre chance. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Hé! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandepied! Sauve-toi! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Maître, calmez-vous. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori, partons! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Allez! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Fais-le voir. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Prenez. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 On a besoin de vous. Prenez. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Éloigne-toi de moi, sinon je... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Je te ferai encore du mal. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Quoi? Que vous ont-elles fait? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Elles m'ont montré qui je suis. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Vous seul pouvez montrer qui vous êtes. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Vous le choisissez par vos actions. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Vous êtes ici pour aider. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 J'en suis convaincue. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Ferme les yeux. Ça ne fera mal qu'un court instant. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Non. 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 De l'ombre, vous êtes venues. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Et à l'ombre je vous renvoie! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 - Ce n'est pas Sauron. - C'est l'autre. L'Istar. C'est... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Je suis bon. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Ne bouge pas. On trouvera un moyen de te ramener. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Désolé, très chère. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 J'ai bien peur de devoir bientôt quitter la route. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 M. Fouine... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Tout va bien, Fierluron. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 La matrone m'attend. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais m'asseoir un moment 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 et voir l'aube se lever. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Un, deux, trois, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 quatre, cinq, six, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 sept, huit... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Il y en a neuf. 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Les marches jusqu'à la cabine. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 C'est très bien. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Parlez-moi comme à une enfant encore, et vous serez démis. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Venez. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Je vous aide. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Et qui vous aide, vous? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Considérant votre deuil, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 je comprendrais si vous souhaitiez quitter le service à notre retour. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Vous m'avez déjà demandé pourquoi j'avais sauvé Galadriel des eaux. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 J'ai affirmé ne pas avoir eu le choix. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 En vérité, j'aurais pu l'abandonner là. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Refuser de la suivre en Terre du Milieu. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Ou empêcher mon fils de partir. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Chaque fois, j'ai pris ces décisions parce que... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Pourquoi, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Parce que "Elendil" ne signifie pas que "celui qui aime les étoiles". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Je n'imaginais pas que cela me mènerait ici. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Mon père m'a déjà dit que la manière des Fidèles, 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 est d'accepter de payer le prix, 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 même en ignorant combien il en coûtera. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Car ils ont foi que tout en vaudra un jour la peine. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Parfois, le prix est très élevé. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Il l'est. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Nous n'avons d'autre choix que de persévérer. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Je m'assurerai personnellement que le prix n'aura pas été payé en vain. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Quoi qu'il advienne? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Quoi qu'il advienne. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capitaine. Númenor est en vue. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Ma Reine. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui ne va pas? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Qu'y a-t-il? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Que voyez-vous? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Que s'est-il passé? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Le mithril est fier. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Il refuse mes tentatives de l'allier à des métaux moins nobles. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Invoquer les pouvoirs des mondes visible et invisible 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 semble assouplir la frontière entre les deux. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 C'est insensé. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 La pression aurait pu fusionner le ciel et la terre. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 - Ça aurait dû tenir! - Patience. C'est une aventure. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Nous connaîtrons des revers. Il faudra du temps. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 - Nous en manquons. - Du temps... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Ça suffit peut-être pour aujourd'hui. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Ça ne mène à rien de nous pousser trop fort. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Pousser trop fort." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Et si c'était le problème? 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Est-il possible d'appliquer trop de pression? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Qu'entendez-vous par là? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Nous ne devrions pas forcer l'union des métaux, 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 mais plutôt les inciter à s'unir. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Dans ce cas, nous faisons tout de travers. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Vite. Démantelons ceci. Recommençons du début. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Madame. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Nous avons trouvé. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 J'ignore comment ça nous échappait. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 C'est trop de pouvoir pour un objet. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Il en faut deux. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Nous en fabriquons deux. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - Deux couronnes? - Pas tout à fait. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Nous aurons besoin d'objets 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 plus petits. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Venez voir par vous-même. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Quand vous m'aurez dit qui vous êtes. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Vous savez qui je suis. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Qui vous êtes vraiment. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, je crains de ne... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Il n'y a pas de roi des Terres du Sud. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 La lignée est brisée. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Le dernier Homme à porter ce blason est mort il y a mille ans. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Il n'avait pas d'héritier. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Je vous ai dit que je l'ai trouvé sur un mort. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Non. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Sur le radeau, vous m'avez sauvée... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 C'est vous qui m'avez sauvé. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Vous avez convaincu Míriel de sauver la Terre du Milieu. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 C'était vous. Je voulais demeurer à Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Vous avez combattu à mes côtés. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contre votre ennemi. Et le mien. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Dites-moi votre nom. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 J'étais éveillé avant même que soit rompu le premier silence. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 Depuis ce temps, j'ai porté bien des noms. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Tu as perdu l'équilibre, ma sœur? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Ce n'est qu'une petite chute. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Relève-toi. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Sortez de mon esprit. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Je t'en prie, petite sœur. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Regarde-moi. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Ma vieille dague. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Tu l'as conservée tout ce temps. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Tu t'es montrée très brave. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Tu t'es battue si fort pendant tant d'années 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 pour achever ma quête. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Ta tâche était de chasser Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Ma tâche était d'assurer la paix. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 J'ai appris que c'était aussi ce que voulait Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Non. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Non, tu es mort. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Ainsi que tant d'autres, par sa faute. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Non, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Il cherchait le pouvoir non pas pour détruire la Terre du Milieu, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 mais pour la guérir. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Tout comme les Elfes cherchent à le faire en ce moment. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Inutile de leur mentir. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Laisse le travail suivre son cours. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Te rappelles-tu ce que je t'ai chuchoté sous cet arbre? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Touche les ténèbres une fois de plus. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Mon frère est mort par ta faute. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Pourquoi dire une telle chose? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Reviens vers moi. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Regarde-moi! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Regarde-moi. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Tu sais qui je suis. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Je suis ton ami. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Tu es l'ami de Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Quand Morgoth a été vaincu, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 c'était comme si un grand poing serré 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 avait relâché son emprise sur ma nuque. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Dans l'immobilité de cette première aube, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 j'ai enfin senti de nouveau la lumière de l'Unique. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Et j'ai su que pour être pardonné un jour, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 je devais rebâtir tout ce que j'avais contribué à détruire. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Aucune pénitence n'effacera le mal que tu as fait. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 - Tu n'y crois pas. - Ne me dis pas ce que je crois. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 C'est toi qui me l'as dit. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Après notre victoire, tu m'as dit que je pouvais me libérer de mon passé. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 - Tu t'es joué de moi. - J'ai dit la vérité. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 J'ai dit que j'avais fait du mal. Tu l'as ignoré, 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 car tu sais que nos actes passés ne valent rien 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 en regard de notre avenir. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Un tel avenir ne peut exister. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Vraiment? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Tous les autres doutent de toi. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Je suis seul à voir ta grandeur. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Je suis seul à voir ta lumière. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Tu ferais de moi un tyran. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Je ferais de toi une reine. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Belle comme la mer et le Soleil. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Plus forte que les fondements de la Terre. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Et toi. Mon roi. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Le seigneur des ténèbres. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Non. Pas des ténèbres. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Pas avec toi à mes côtés. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Tu m'as affirmé un jour que notre rencontre n'était pas fortuite. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Voici la raison. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tu m'uniras à la lumière. Je t'unirai au pouvoir. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Ensemble, nous sauverons la Terre du Milieu. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 La sauver... 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Ou l'asservir? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Je ne vois aucune différence. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Voilà pourquoi je ne viendrai jamais à tes côtés. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Tu ne peux choisir. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Sans moi, ton peuple s'effacera. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 L'ombre immense s'étendra et recouvrira le monde entier. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 - Je suis le salut. - Tu aurais dû périr en mer. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Tu y étais parce que les Elfes t'ont exilée 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 pour avoir osé les implorer pour une poignée de soldats. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Que feront-ils quand tu avoueras que tu étais mon alliée? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Quand tu leur expliqueras que Sauron est en vie grâce à toi? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Tu mourras par ma main. 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Fourbe! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, arrête! C'est Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Prouve-le. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Où nous sommes-nous connus? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 À la mer. Je venais de devenir orphelin. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 J'étais seul. Un jeune semi-Elfe, sans ami ni famille. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Tu m'as donné de l'eau. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Où est-il? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 À l'atelier. Il aura presque fini à l'heure qu'il est. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Non! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Que s'est-il passé? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Est-ce terminé? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Vous êtes aussi détrempée qu'un galet. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Pourquoi? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Je l'ai repêchée dans le Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Le Glanduin? Que s'est-il passé? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Où est Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Parti. Et je doute qu'il revienne. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 S'il le fait, aucun de nous ne doit traiter avec lui. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Que s'est-il passé près du ruisseau? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Tu m'as déjà parlé d'une erreur. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Celle que tu ne referais jamais. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Tu rends cette promesse bien difficile à tenir. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Si c'était facile, la confiance ne servirait à rien. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Donc, devons-nous poursuivre? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Non. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Il faut en faire trois. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Trois? Pourquoi? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Un seul est de nature à corrompre. Deux créeront la division. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Mais trois, c'est l'équilibre parfait. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Les pouvoirs que nous forgeons aujourd'hui n'appartiendront qu'aux Elfes. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Nulle autre main n'y touchera. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, j'ai déterminé que la pureté 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 des autres métaux de l'alliage est cruciale. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 J'ai besoin d'or et d'argent de la plus exquise qualité. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 De l'or et de l'argent de Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 La vraie création exige des sacrifices. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Vous rappelez-vous autre chose? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Des fragments. Des impressions. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Le reste est à venir. Pour le découvrir, je devrai me rendre à Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Elles se trompaient sur votre nom. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Elles ont peut-être eu tort pour ça aussi? Ou menti, ou... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Elles ont dit la vérité. Je le sais avec une certitude difficile à expliquer. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Elles... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Elles vous ont appelé autrement. "Istar." 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 C'est ce que vous êtes? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar?" 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 "Celui qui est sage", dans ta langue. 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Ou encore... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Le magicien." 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Vous ne viendrez pas avec nous, alors? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Notre voie est parfois déterminée par des puissances qui nous dépassent. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Dans de tels moments, il faut forcer nos pieds 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 à aller là où notre cœur n'a pas envie d'aller. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Peu importe les périls qui nous guettent en route. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Ça ressemble assez à une aventure. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Seul, ce n'est qu'un voyage. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Les aventures doivent être partagées. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 J'ai déjà vécu plus d'aventures qu'une Pieds velus peut en espérer. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 C'est écrit qu'en nous dirigeant vers le nord, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 la piste sera dégagée durant trente jours. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 De l'herbe fraîche, aucun troll. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 - Que des côtes descendantes... - Ce n'est pas dans le bon sens. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Navrée, Malva. Des semaines de montées à pic et de broussailles. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Si tu es si maline, occupe-toi de trouver notre chemin. 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Surveillez les enfants et les retardataires. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Personne ne quitte la route! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Et personne ne marche seul! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 C'était mieux quand Sadoc le disait. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 J'aimerais que ce vieil âne soit encore ici. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Il l'est. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Vas-y. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Car maintenant, cette histoire te dépasse. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Il a besoin de toi. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Ta place est là-bas. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Au revoir, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 - Au... - Sois prudente! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Porte-toi bien. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 - As-tu pris ta lanterne? - Bien sûr. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Tant mieux. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Bon... Au revoir. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Tiens. Des escargots pour ton ami. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Tu sais qu'il a de l'appétit. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Une couverture en plus, au cas où tu aurais froid. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Laisse-moi te regarder. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Quel père j'ai été. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Tu pars dans le vaste monde, et je ne t'ai rien enseigné d'utile. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Mais oui, voyons. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Toujours éteindre le feu avec de l'eau et de la terre. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Ne pas se soulager près d'une rivière, car on peut avoir soif en aval. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Et un Pieds velus sans manières ira aussi loin qu'une roue carrée. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Une roue carrée... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 J'écoutais tout, Papa. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Trouve jusqu'où coule la rivière. Où les moineaux apprennent leurs chants. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Je le ferai, Maman. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Et je serai prudente. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Non. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Tu seras audacieuse. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Pars, 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 avant de manquer de courage. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Ou que nous en manquions. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Attends! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Pourquoi ceux que j'aime le plus partent-ils toujours? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Parce qu'autrement, on n'apprendrait jamais rien de nouveau. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Tu reviendras? Promis? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - Promets-tu de t'occuper des autres? - Bien sûr, tête de chou! 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Tu es ma meilleure amie dans tout ce grand monde. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Je ferais tout pour toi. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Le monde n'est pas si grand, Poppy. C'est nous qui sommes très petites. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Reste près de ton grand bonhomme. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 C'est un ami sûr dans l'adversité. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Pas autant que toi. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - Es-tu certaine? - Plus que jamais. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Ils te saluent tous de la main. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Si je me retourne, je ne partirai jamais. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Peut-être que le mieux serait que tu prennes la tête. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 J'ai les pieds lourds comme du fer. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Sans oublier que je n'ai pas la moindre idée où aller. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 De ce côté. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 En êtes-vous sûr? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Pas tout à fait. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Mais l'air sent bon dans cette direction. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 En cas de doute, Elanor Brandepied, 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 suis toujours ton flair. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Trois Anneaux pour les Rois Elfes 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Sous le ciel 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Sept pour les Seigneurs Nains 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Dans leurs demeures de pierre 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Neuf pour les Hommes Mortels 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Destinés au trépas 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Un pour le Seigneur Ténébreux 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Sur son sombre trône 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Dans le Pays de Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Où s'étendent les Ombres 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Où s'étendent les Ombres 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Un Anneau pour les gouverner tous 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Un Anneau pour les trouver 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Un Anneau pour les amener tous 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Et dans les ténèbres les lier 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Au Pays de Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Où s'étendent les Ombres 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Où s'étendent les Ombres 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Sous-titres : Elsa Deland 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Direction artistique Chantal Pagé