1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Belati siapa itu, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Kakakku. Dia dibunuh oleh pelayan Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Setelah kekalahan Morgoth, yang kau panggil Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 berusaha membentuk kekuatan, bukan dari daging, tetapi atas daging. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Aku membunuh Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Aku tak percaya. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, mundur! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Namun, meski sudah berupaya keras, penurunan kita makin cepat. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Mithril ini... Satu-satunya penyelamat kita. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Tak ada yang mengurangi cahayanya. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Raja Durin... -Cukup! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Aku tak akan pertaruhkan nyawa Dwarf untuk bantu Elf mengakali kematian. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Aku akan pergi ke Dunia Tengah. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Yang menantimu di sana hanyalah kegelapan. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Berlindung! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Tidak! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Di mana putraku? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Mari kita tinggalkan negeri ini. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Berjuang di sisimu, aku merasa... -Aku juga merasakannya. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Luka ini membutuhkan obat Elf. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Kekuatan bagi Raja! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Kau mau ke mana? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Memperingatinya. -Sendirian? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Dia tak akan sendirian. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN RIMBA GREENWOOD 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Kau bukan bahaya. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Kau baik. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Kami datang untuk melayanimu, Lord Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad tiba besok, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 berharap akan diberikan cara menyelamatkan Kerajaan Elf. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Kita tak punya. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Andai ada satu cara... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 melakukan lebih banyak dengan lebih sedikit. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Matahari sendiri dimulai dari hal yang tak lebih besar dari telapak tangan. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Bagaimana kita menandingi kekuatan yang membentuk Matahari? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Kita kehabisan waktu, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Kita harus beritahukan kegagalan kita. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Lalu para Elf harus bersiap meninggalkan daratan ini. Selamanya. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Apa yang terjadi? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Tombak musuh. Enam hari yang lalu. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Kami tak istirahat. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Bisa kau membantunya? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Raja Negeri Selatan? Bagaimana kau bisa sampai bertemu dia? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Bagaimana kau ada di sini? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Bagaimana kau ada di sini? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Mari. Banyak yang harus kita bicarakan. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Seharusnya aku tak buatmu naik kapal itu. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Aku seharusnya memercayaimu. Aku tak akan mengulangi kesalahan itu. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Aku melompat dari kapal itu... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 karena aku yakin dalam hatiku aku belum pantas untuk itu. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Aku tahu bahwa, entah bagaimana, tugasku di sini belum selesai. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Saat muncul ke permukaan, aku hanya berenang, 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 dan berdoa pilihanku sudah tepat. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Aku tak menyeberangi lautan dingin itu... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 untuk tenggelam lagi. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Aku juga tak akan membiarkanmu. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Aku merindukanmu. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Apa yang harus kita lakukan? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Satu-satunya yang kita bisa. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Berenang. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Siapa di sana? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Siapa di sana? Tunjukkan dirimu. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Apa Galadriel di sini? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Tidak. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Bukankah seharusnya kau istirahat? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Tempat apa ini? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Ini ruang kerja Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Dia tak ada di sini, ya? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Sebenarnya, ada. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Tuan tempatku magang 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 sering memuji kehebatan buah tanganmu. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Aku tak mengira akan berpeluang untuk melihatnya langsung. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Kau pandai besi? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Tak sebanding dengan keterampilanmu. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Batu permata ini. Belum pernah kulihat yang seperti ini. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Kau berencana memakainya untuk apa? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Kerajinan perhiasan Fëanor berhasil menangkap esensi Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Ingin kulakukan juga untuk Dunia Tengah. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Ini bijih yang aneh. Bijih apa? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Belum cukup. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Cukup untuk apa? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Tolong. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Pernah coba gabungkan dengan bijih lain untuk meregangkannya? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Itu tak akan cocok untuk bijih ini. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Kenapa tidak? -Jumlah yang dibutuhkan 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 akan sangat melemahkan kualitas uniknya. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Maaf jika aku terdengar bodoh, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 tetapi mungkin campuran yang tepat bisa memperkuatnya? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Memperkuat? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Di tempat asalku, logam mulia selangka gigi ayam. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Jadi, kami campur agar dapat kekuatannya dan sembunyikan kekurangannya. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Nikel pernah ditambahkan ke besi agar pisau lebih ringan dan kuat. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Tak adakah campuran lain untuk memperkuat kualitas bijihmu? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Itu saran yang menarik. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Sebut saja... bakat. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Dia akan segera menempuh jalan itu, mengakhiri setiap orang yang melaluinya. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Bendera hitam akan memenuhi pelabuhan kita. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Akan jadi tugas kita untuk membangun makam baginya, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 memberinya keabadian dalam batu, yang tak ada manusia, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 bahkan seorang raja, bisa mencapainya dalam hidup. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Juru gambar dari seluruh Númenor dipanggil untuk menangkap tampilannya, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 agar bisa mengusulkan rancangan. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Dari semua anak magang, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 kau juga telah dipilih untuk mengusulkannya. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Dalam beberapa hari, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 masing-masing akan diberi waktu satu jam dengan Raja. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Gunakan dengan baik. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Aku tahu yang kau lakukan di malam hari 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -saat kau kira semua mata tertidur. -Maaf. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Pelayanmu akan segera kembali, Raja-ku. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Maka masih ada waktu. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Waktu untuk apa? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Untuk memperingatkanmu, Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Kau salah. Aku bukan... -Jadi Ratu? Belum. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Namun, akan begitu. Jadi, ketahui ini, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 jika cara lama kaum kita tak segera dipulihkan, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 pulau kita akan jatuh. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Tolong! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Sang Raja! Tolong! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Mari. Kau harus naik. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Namun, jangan seperti aku. Aku mencari terlalu lama. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Kini, aku tak bisa memisahkan masa sekarang dan masa lalu, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 masa lalu dan masa mendatang. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Satu benda. Untuk seluruh Dunia Tengah. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Aku tahu terdengar aneh. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Namun, kita harus mencoba semua kemungkinan solusi. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Tepatnya benda seperti apa? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Akan lebih kecil dari yang dibayangkan sebelumnya. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Sesuatu yang bisa dibawa... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Tongkat? -Pedang? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Atau mungkin... mahkota? 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Kenapa mahkota? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Lebih ideal bentuk lingkaran. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Membiarkan cahaya melengkung kembali ke dirinya dalam putaran tak terputus, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 membangun kekuatan yang tak terbatas. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Kau akan menempatkan semua kekuatan itu pada satu orang? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Bukan sembarang orang, Raja Tinggi. Kau. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Bisikan-bisikan ini berbahaya... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Kadang jalan berbahaya satu-satunya jalan. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Jika tidak, aku tak akan di sini. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Kau yang seharusnya tak di sini. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Raja Tinggi, kami hanya minta waktu 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 kumpulkan pandai besi Elf, uji teori Celebrimbor... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Waktu kita makin singkat. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Ya, itu sebabnya... -Lebih singkat lagi. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Sejak letusan gunung berapi, daun Pohon Besar terus berguguran. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Tak lama lagi, yang terakhir akan gugur. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Kecuali kaum kita meninggalkan daratan ini, kita juga. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Tak ada Elf di Dunia Tengah yang menginginkan solusinya lebih dari aku. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Namun, jika ini penyelamat kita, kita membutuhkannya lebih cepat. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Hampir kudapatkan lebih cepat. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Hanya bicara dengan orang Selatan... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Orang rendahan? Ini idenya? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Sarannya menjadi kunci untuk menemukan solusi. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Kita berada di puncak membuat jenis kekuatan baru. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Bukan kekuatan, tetapi semangat. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Bukan dari daging, tetapi atas daging. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Ini... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Ini kekuatan Dunia Tak Terlihat. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Maaf, Lord Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Dengan ini, kau diperintahkan untuk membubarkan kota 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 dan segera kembali ke Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Kalian semua. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Kata-kata itu, "kekuatan atas daging". 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Dari mana kau dengar itu? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Aku sedang berunding dengan pandai besiku. Kurasa... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Aku yakin itu kata-kataku. -Apa Halbrand bersamamu? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Apa pentingnya? Sudah berakhir. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Raja Tinggi, tunggu! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Maaf... -Beri aku tiga bulan. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Aku berhak diberi selama itu. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Kau tak berhak atas apa pun. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Lakukanlah bukan karena balas jasa. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Lakukan karena aku memintamu. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Itu harapan palsu, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Hanya itu. Tak lebih. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Harapan tak pernah hanya. Bahkan saat itu sedikit." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Atau apa kau lupa nasihatmu sendiri? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Aku butuh garis keturunan kerajaan yang bisa kau temukan di Negeri Selatan. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Catatan kami terbatas mengenai kerajaan fana. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Aku harus menjelajahi katakomba untuk informasi itu. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Mari. -Tiga minggu... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tiga minggu untuk kerja yang bisa memakan waktu tiga abad. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Keterbatasan bisa menjadi cikal bakal penemuan. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Pergi. Jangan sebut soal ini kepada siapa pun. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Jangan takut. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor akan menemukan jalan. Aku yakin itu. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Mendadak kalian berdua tampak cukup akrab. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Aku hanya menawarkan bantuan sederhana sebisaku. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Sejujurnya, aku masih sulit percaya. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Orang sepertiku, di sini, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 bekerja dengan pandai besi Elf dari Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Terima kasih, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Karena membawamu kemari? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Karena menyelamatkanku. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Seperti kau menyelamatkanku. Kita impas. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Tidak. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Kau sudah melakukan lebih dari itu untukku. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Aku sudah menyerah. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Namun, kau percaya kepadaku. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Kau melihat kekuatan dalam diriku. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Kau mendorongku agar menjadi maksimal. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Aku tak akan pernah lupa itu. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Akan kupastikan semua juga tak pernah lupa itu. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Jangan takut, Tuan. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Makin banyak kekuatanmu terbangun, makin halangannya akan melemah. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Halangan? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Yang ditempatkan di pikiranmu oleh mereka yang menjatuhkanmu. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Namun, kami kemari untuk menyambutmu. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Untuk membawamu ke negeri kami. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Negerimu? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Kau sudah tahu. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Bintang-bintangnya. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Itu disebut Topi Pertapa. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Pola yang terlihat hanya di satu tempat. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Jauh di timur, di mana bintang-bintangnya aneh. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Negeri Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Ya. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Tempat kau akan dikenal pada akhirnya, untuk dirimu yang sebenarnya. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Kau jatuh dari bintang-bintang. Namun, kau lebih besar dari mereka. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Karena api mematuhi kehendakmu. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Kau jatuh di bawah debu, tetapi debu takut kepadamu. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Karena debu gemetar saat kau murka. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Angin dan air, panas dan dingin. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Di Rhûn, kau akan belajar memerintah semua itu. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Setiap makhluk yang berjalan atau merayap akan menjadi budakmu. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Karena kau adalah Lord Sauron. -Karena kau adalah Lord Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Cukup! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Pada waktunya, dia akan belajar mengendalikan kekuatan. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Untuk saat ini, ikat dia. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Ada apa? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Dalam tradisi besar ide-ide buruk, ini mungkin yang terburuk. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Kau punya gagasan lebih bagus? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Yang ketiga hilang. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Ke mana perginya yang ketiga? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Lebih baik dua daripada tiga. Ini peluang kita. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Hei! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandyfoot! Lari! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Tuan, tenangkan dirimu. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori, ayo pergi! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Ayo! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Buat dia melihat. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Ambillah. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Kami membutuhkanmu. Tolong, ambil. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Jauhi aku. Atau aku... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Aku akan menyakitimu. Lagi. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Apa? Apa yang mereka lakukan kepadamu? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Mereka menunjukkan siapa aku. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Hanya kau yang bisa tunjukkan dirimu. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Kau memilih dengan apa yang kau lakukan. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Kau di sini untuk membantu. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Aku tahu itu. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Tutup matamu. Ini hanya akan sakit sebentar. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Tidak! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Dari bayangan, kau datang. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Kepada bayangan, kau akan kembali! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Dia bukan Sauron. -Dia yang lain. Istar. Dia adalah... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Aku baik. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Jangan bergerak. Kami akan cari cara membawamu kembali. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Maaf, Nyonya. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Kurasa aku akan keluar dari jalur. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Tn. Burrows... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Tak apa-apa, Proudfellow. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Istriku akan menunggu. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Kalau boleh, aku ingin duduk sebentar, 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 melihat Matahari terbit. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Satu, dua, tiga, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 empat, lima, enam, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 tujuh, delapan... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Sembilan... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Tangga ke tiang utama. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Kau sudah bagus. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Sok mengguruiku lagi, Kapten, akan kuturunkan pangkatmu. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Kemarilah. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Aku menjagamu. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Siapa yang menjagamu? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Mengingat kehilanganmu, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 aku akan mengerti jika sekembalinya kita, kau ingin berhenti. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Kau pernah bertanya kenapa aku selamatkan Galadriel dari laut. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Aku mengaku tak punya pilihan. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Sebenarnya, aku bisa tinggalkan dia di sana. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Bisa menolak mengikutinya ke Dunia Tengah. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Atau mencegah putraku melakukannya. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Namun, di setiap kesempatan, kubuat pilihanku karena... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Kenapa, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Karena "Elendil" tak hanya berarti "orang yang mencintai bintang". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Hanya tak pernah kubayangkan akan jadi begini. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Ayahku pernah bilang cara kaum Yang Setia 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 adalah berkomitmen menebus kesalahan... 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Bahkan jika harganya tak dapat diketahui. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Serta percaya bahwa pada akhirnya, itu akan sepadan. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Kadang harganya sangat mahal. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Benar. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Kita tak punya pilihan selain tetap melayani. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Aku sendiri akan memastikan kita membuat akhir yang sepadan harganya. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Apa pun yang terjadi? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Apa pun yang terjadi. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kapten. Númenor sudah terlihat. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Ratu. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, ada apa? Apa yang salah? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Ada apa? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Apa yang kau lihat? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Apa yang terjadi? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mithril -nya sangat sulit. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Menolak segala upaya untuk mengikatnya dengan bijih lebih rendah. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Memanfaatkan kekuatan Dunia Terlihat dan Tak Terlihat 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 tampak melunakkan batas-batas antara keduanya. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Tak masuk akal. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Tekanannya cukup untuk memadukan langit dan Bumi. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Seharusnya bertahan kali ini! -Sabar. Ini perjalanan. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Tak setiap langkah kita akan maju. Mungkin butuh waktu. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Waktu? Tak ada waktu. -Waktu... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Mungkin cukup untuk hari ini. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Mungkin kita terlalu memaksakan diri. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Terlalu memaksakan diri." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Mungkin itu masalahnya. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Mungkin kita memakai terlalu banyak kekuatan? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Artinya apa? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Artinya logam tak boleh dipaksa untuk berpadu, 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 tetapi lebih ditarik atau dibujuk bersama. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Jika itu benar, kita telah melakukannya terbalik. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Cepat. Bongkar ini. Kita mulai lagi. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Nona. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Kami menemukannya. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Entah bagaimana tadi melewatkannya. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Terlalu kuat untuk satu objek. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Kita butuh dua. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Kita membuat dua. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Dua mahkota? -Tidak juga. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Itu harus sesuatu yang... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Lebih kecil. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Ayo, lihatlah sendiri. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Tidak sampai kau katakan siapa dirimu. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Kau tahu siapa aku. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Siapa kau sebenarnya. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, aku tidak... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Tak ada Raja Negeri Selatan. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Garis keturunannya putus. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Orang terakhir yang menyandang lambangmu mati seribu tahun yang lalu. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Dia tak punya pewaris. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Kubilang aku menemukannya pada orang mati. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Tidak. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Tidak, di rakit, kau menyelamatkanku... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Di rakit, kau menyelamatkanku. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Kau yakinkan Míriel selamatkan Manusia Dunia Tengah. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Kau yang meyakinkannya. Aku ingin tetap di Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Kau berjuang bersamaku. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Melawan musuhmu, dan musuhku. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Sebutkan namamu. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Aku sudah terjaga sejak sebelum buyarnya keheningan pertama. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 Pada waktu itu... aku punya banyak nama. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Jatuh lagi, Dik? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Hanya tersandung sedikit. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Berdirilah. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Keluar dari pikiranku. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Kumohon, Dik. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Lihat aku. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Belati lamaku. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Kau menyimpannya selama ini. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Kau sangat pemberani. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Kau berjuang keras. Selama bertahun-tahun. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Untuk menyelesaikan tugas yang aku tak bisa. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Tugasmu memburu Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Tugasku adalah memastikan perdamaian. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Namun, ternyata itu juga tugas Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Tidak. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Tidak, kau sudah mati. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Bersama banyak yang lain, karena dia. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Tidak, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Dia mencari kekuatan bukan untuk menghancurkan Dunia Tengah, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 tetapi memulihkannya. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Seperti yang sedang dilakukan teman-teman Elf-mu saat ini. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Tak perlu membohongi mereka. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Biarkan saja pekerjaan berlanjut. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Kau ingat apa yang kubisikkan kepadamu di bawah pohon ini? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Sentuh kegelapan sekali lagi. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Kakakku sudah mati. Karena kau. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Kenapa kau mengatakan itu? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Kenapa kau mengatakan hal begitu? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Kembalilah kepadaku. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Lihat aku! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Lihat aku. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Kau tahu siapa aku. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Aku temanmu. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Kau teman Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Saat Morgoth dikalahkan, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 itu bagai tinju besar terkepal 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 melepas cengkeramannya dari leherku. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Dalam keheningan fajar pertama, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 akhirnya aku merasakan cahaya Yang Satu lagi. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Aku tahu jika ingin diampuni, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 aku harus memulihkan semua yang telah kubantu hancurkan. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Tak ada penebusan bisa menghapus kejahatanmu. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Kau bukan percaya itu. -Jangan mengatur apa yang kupercaya. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Tidak, kau yang katakan. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Setelah kemenangan kita, kau bilang apa pun yang kulakukan, aku bisa bebas. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Kau menipuku. -Aku berkata jujur. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Kukatakan aku telah berbuat jahat, dan kau tak peduli. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Karena kau tahu masa lalu kita tak berarti apa-apa, 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 dibanding masa depan kita. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Tak ada masa depan seperti itu. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Benarkah? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Yang lain memandangmu dengan keraguan. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Hanya aku yang bisa melihat kehebatanmu. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Hanya aku yang bisa melihat cahayamu. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Kau akan menjadikanku tiran. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Aku akan menjadikanmu ratu. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Seindah laut dan matahari. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Lebih kuat dari fondasi Bumi. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Dan kau. Rajaku. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Penguasa Kegelapan. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Tidak. Tidak gelap. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Tidak denganmu di sisiku. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Kau pernah katakan kepadaku, kita dipertemukan untuk suatu tujuan. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Ini dia. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Kau mengikatku ke cahaya, dan aku mengikatmu ke kekuasaan. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Bersama-sama, kita bisa menyelamatkan Dunia Tengah ini. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Menyelamatkan? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Atau memerintah? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Aku tak melihat bedanya. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Itulah sebabnya... Aku tak akan pernah berada di sisimu. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Kau tak punya pilihan. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Tanpaku, kaummu akan memudar. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Bayangan akan menyebar dan menggelap, menutupi seluruh dunia. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Kau butuh aku. -Seharusnya kau kutinggal di laut. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Kau ada di laut itu karena para Elf mengusirmu. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Kau diusir karena memohon kepada mereka untuk beberapa tentara. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Apa tindakan mereka saat kau beri tahu bahwa kau sekutuku? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Saat kau beri tahu bahwa Sauron hidup karena kau? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Kau akan mati karena aku! 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Penipu! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, berhenti! Ini Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Buktikan. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Di mana kita bertemu? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Tepi laut. Saat aku jadi yatim piatu. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Aku sendirian. Pemuda separuh Elf, tanpa teman atau kerabat. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Kau memberiku air. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Di mana Celebrimbor? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Tempat kerja. Dia sudah hampir selesai. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Tidak! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Apa yang terjadi? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Apa sudah selesai? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Kau basah kuyup. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Kenapa? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Karena aku mengangkatnya dari perairan Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Glanduin? Apa yang terjadi? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Di mana Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Dia sudah pergi. Aku ragu dia akan kembali. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Jika dia kembali, kita tak akan berhubungan lagi dengannya. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Apa yang terjadi di laut itu? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Kau pernah menyebut soal kesalahan. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Yang kau bilang tak akan kau ulangi. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Kau membuat janji itu sangat sulit ditepati. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Jika mudah, tak akan butuh rasa percaya. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Jadi, apa kita lanjutkan? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Tidak. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Kita harus membuat tiga. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tiga? Kenapa tiga? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Satu akan selalu jahat. Dua akan memecah. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Namun, dengan tiga, ada keseimbangan. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Kekuatan yang kita tempa hari ini hanya untuk para Elf. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Tak tersentuh oleh tangan lain. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, aku menentukan kemurnian 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 bijih yang lebih rendah dalam campurannya sangat penting. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Aku butuh emas dan perak dengan kualitas terbaik. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Aku butuh emas dan perak dari Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Ciptaan sejati membutuhkan... pengorbanan. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Sudah ada lagi yang kau ingat? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Potongan. Kilasan. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Mulai lebih banyak, tetapi untuk tahu sisanya, aku harus pergi ke Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Mereka salah tentang namamu. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Kalau mereka juga salah tentang itu? Atau berbohong, atau... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Ucapan mereka, aku tahu itu benar dengan kepastian yang tak bisa kujelaskan. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Mereka... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Mereka menyebutmu dengan istilah lain. " Istar ". 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Itu kaummu? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 " Istar "? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Dalam bahasamu, berarti "yang bijaksana". 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Atau... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Penyihir". 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Kau benar-benar tak ikut dengan kami? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Kadang, jalan kita terbentang oleh kekuatan yang lebih besar dari kita. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Pada saat itu, tugas kita adalah tetap melangkah 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 ke mana hati kita tidak inginkan. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Tak peduli bahaya menunggu kita di jalan. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Kedengarannya seperti pertualangan. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Sendiri, itu hanya perjalanan. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Pertualangan, harus dibagi bersama. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Aku sudah melalui banyak pertualangan melampaui Harfoot mana pun. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Tertulis di sini, jika kita menuju ke utara, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 kita punya 30 hari jalur yang jelas. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Rumput segar dan tanpa troll. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Hei! Semua menurun, sepertinya... -Kau memegangnya terbalik. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Maaf, Malva. Hanya ada lereng curam dan semak duri berminggu-minggu. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Jika kau sangat bijaksana, kau saja yang cari jalurnya. 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Hati-hati dengan anak kecil dan yang tersesat. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Jangan ada yang keluar dari jalur! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Jangan ada yang jalan sendirian! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Terdengar lebih baik saat Sadoc mengatakannya. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Andai kambing tua itu masih bersama kita. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Masih. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Pergilah. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Kini kau bagian sesuatu yang lebih besar. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Dia membutuhkanmu. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Tempatmu di luar sana. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Selamat tinggal, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Selamat jalan. -Hati-hati! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Baik-baiklah. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Kau bawa lenteramu? -Tentu saja. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bagus. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Selamat tinggal. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Ya. Ini siput untuk si makhluk besar. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Kau tahu kalau dia lapar. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Selimut tambahan jika kedinginan. Benar. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Coba kulihat. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Ayah yang payah. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Kau menuju ke dunia luas dan aku belum mengajarimu apa pun. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Kau sudah mengajariku. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Selalu padamkan api dengan air dan tanah. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Jangan jongkok di tepi sungai. Tak pernah tahu kapan akan butuh minum. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Harfoot tak sopan sama saja seperti roda persegi, tak akan bisa jauh. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Roda persegi... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Aku mendengarkan semuanya, Ayah. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Temukan di mana sungai mengalir. Tempat burung pipit belajar menyanyi. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Pasti, Ibu. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Aku akan berhati-hati. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Tidak. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Kau akan berani. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Pergilah... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Sebelum hilang keberanian. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Atau kami hilang keberanian. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Tunggu! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Kenapa semua yang paling kusayangi selalu harus pergi? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Karena jika tidak, maka kita tak akan pernah belajar hal baru. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Kau akan kembali? Janji? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Kau janji mengurus semuanya? -Tentu saja, Bodoh. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Kau sahabatku di seluruh dunia yang luas dan liar ini. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Kulakukan apa pun untukmu. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Dunia tak seluas itu, Poppy. Hanya kita saja yang sangat kecil. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Tetap dekat dengan pria tinggi itu. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Dia teman baik saat ada masalah. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Tak sebaik kau. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Kau yakin? -Lebih dari sebelumnya. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Semua melambai kepadamu. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Jika menoleh, aku tak akan pernah bisa pergi. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Maka mungkin sebaiknya kau yang memimpin. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Kini tiba saatnya, kakiku terasa seberat besi. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Belum lagi, aku tak tahu harus pergi ke mana. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Itu dia. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Kau yakin? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Tak sepenuhnya. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Ada aroma manis di udara ke arah sini. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Jika ragu, Elanor Brandyfoot... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 selalu ikuti hidungmu. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tiga cincin untuk raja-raja Elf 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Di bawah langit 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Tujuh untuk raja-raja Dwarf 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Di balairung batu mereka 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Sembilan untuk Manusia Fana 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Ditakdirkan untuk mati 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Satu untuk Penguasa Kegelapan 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Di singgasananya yang kelam 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Di Negeri Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Tempat Bayangan berada 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Tempat Bayangan berada 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Satu Cincin untuk menguasai mereka semua 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Satu Cincin untuk menemukan mereka 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Satu Cincin untuk membawa mereka semua 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Dan dalam kegelapan mengikat mereka 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Di Negeri Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Tempat Bayangan berada 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Tempat Bayangan berada 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Supervisor KreasiBima Gasendo