1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Di chi era il pugnale, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Di mio fratello. Ucciso dai servi di Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Dopo la sconfitta di Morgoth, colui che tu chiami Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 cercò di creare un potere non della carne, ma al di là della carne. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Io ho ucciso Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Non ti credo. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, indietro! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Ma a dispetto di ogni sforzo il nostro declino si è solo accelerato. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Questo mithril... È la nostra sola salvezza. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Niente diminuisce la sua luce. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Re Durin... -Basta! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Io non rischio la vita dei Nani perché gli Elfi ingannino la morte. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Vado nella Terra di Mezzo. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Quello che ti attende lì è l'oscurità. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Al riparo! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 No! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Dov'è mio figlio? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Lasciamoci questa terra dietro le vele. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Lottando al tuo fianco, ho provato... -L'ho provato anch'io. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Necessita di medicine elfiche. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Forza al re! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Dove stai andando? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Ad avvertirlo. -Da sola? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Non sarà da sola. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN IL BOSCOVERDE 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Non sei un periglio. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Tu sei buono. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Veniamo a servirti... Lord Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad arriva domani, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 si aspetta un mezzo per salvare l'intero reame elfico. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 E noi non l'abbiamo. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Se solo ci fosse un modo... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 Di fare di più con meno. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Il sole stesso iniziò come una cosa non più grande del palmo della mia mano. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 E come possiamo eguagliare i poteri che hanno creato il sole? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Non c'è più tempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Dobbiamo informare l'Alto Re del fallimento. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Gli Elfi si devono preparare ad abbandonare queste rive. Per sempre. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Cos'è accaduto? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Una lancia nemica. Sei giorni fa. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Non ci siamo mai fermati. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Puoi aiutarlo? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Re delle Terre del Sud? Come mai vi siete incrociati? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Come mai ti trovi qui? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Tu come mai sei qui? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Vieni. Abbiamo molto di cui parlare. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Non dovevo mai metterti su quella nave. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Mi dovevo fidare di te. È un errore che non rifarò. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Sono saltata da quella nave... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 Perchè credevo in cuor mio di non esserne ancora degna. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Sapevo che il mio incarico non si era ancora esaurito. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 E riemersa in superficie, non ho potuto fare altro che nuotare, 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 e pregare di aver scelto con saggezza. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Non ho attraversato quell'amaro oceano... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 Solo per annegare ora. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Né lascerò che lo faccia tu. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Mi sei mancata. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Cosa dobbiamo fare? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 La sola cosa che possiamo. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Nuotare. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Chi è là? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Chi è là? Rivelati. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Galadriel è qui? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 No. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Non dovresti riposare? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Cos'è questo posto? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Era la bottega di Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Quel Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Lui non c'è, vero? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Beh... A dire la verità, lui c'è. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Colui che mi ha insegnato 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 mi parlava delle meraviglie della tua arte. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Mai avrei sognato di poterle vedere di persona. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Sei un fabbro? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Beh... Nulla paragonato alla tua maestria. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Queste pietre preziose, non ho mai visto niente di simile. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 A che scopo pensi di usarle? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 L'arte orafa di Feänor è riuscita a catturare l'essenza di Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Volevo farlo con la Terra di Mezzo. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Un minerale perticolare. Che cos'è? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Non è sufficiente. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Sufficiente per cosa? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Per favore. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Hai provato a combinarlo con altri minerali? Per potenziarne le qualità? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Non andrebbe bene con questo minerale. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Perché? -Per le quantità che ci servono, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 si diluirebbero troppo le sue qualità uniche. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Perdonami, ma a rischio di sembrare sciocco, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 la giusta lega non potrebbe amplificare queste qualità? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Amplificare? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Da me, i metalli preziosi erano rari come i denti di gallina. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Imparammo a combinarli, per sfruttarne i punti di forza e celarne i difetti. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Una traccia di nickel aggiunta al ferro rende una lama più leggera e resistente. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Potrebbe esserci una lega che amplifica le qualità del tuo minerale. 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Ecco, questo è un intrigante suggerimento. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Consideralo... un dono. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Presto imboccherà la strada che conduce alla fine di ogni uomo che la percorre. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Bandiere nere riempiranno il nostro porto. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Sarà nostro dovere forgiargli una tomba, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 che gli garantisca l'immortalità nella pietra che nessun uomo, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 nemmeno un re, ottiene nella vita. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Disegnatori da tutta Númenor sono stati convocati per catturare il suo volto, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 in modo da proprorre un ritratto. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Fra tutti gli apprendisti, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 siete stati scelti per proporne uno anche voi. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Nei prossimi giorni, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 a ognuno di voi sarà concessa un'ora con il re. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Usatela bene. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 So cosa facevi nel buio della notte 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -pensando che tutti gli occhi domissero. -Scusa. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 La tua ancella sarà qui a momenti, mio re. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Allora c'è ancora tempo. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Tempo per cosa? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Per avvertirti, giovane Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Ti sbagli. Io non sono... -Ancora regina? No. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Ma lo sarai. Quindi sappi questo. 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 Se le nostre vecchie maniere non saranno ripristinate, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 la nostra isola cadrà. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Aiuto! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Si tratta del re! Aiuto! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Vieni. Devi salire. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Ma non fare come ho fatto io. Ho guardato troppo a lungo. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 E ora, non riesco a separare ciò che è da ciò che era, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 ciò che era da ciò che sarà. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Un oggetto solo. Per tutta la Terra di Mezzo. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 So che sembra strano, Alto Re. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Ma di certo, dovremmo esaurire ogni possibile soluzione. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Esattamente che tipo di oggetto? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Sarebbe più piccolo di quanto immaginavamo. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Una cosa da portare... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Scettro. -Spada? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 O magari... Una corona. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Perché una corona? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Una forma circolare sarebbe l'ideale. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Lasciando che la luce si inarchi su se stessa in un cerchio intatto, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 arrivando a un potere del tutto illimitato. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 E tu metteresti tutto questo potere sulla fronte di un solo essere? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Non di uno qualsiasi, Alto Re. La tua. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Perigliosi sono questi mormorii... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 A volte quella perigliosa è l'unica via. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Non mi troverei qui, altrimenti. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Tu non dovresti trovarti qui affatto. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Alto Re, chiediamo il tempo necessario 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 per riunire i fabbri elfici, provare la sua teoria... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Il nostro tempo scorre. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Ecco perché... -Più in fretta del solito. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Dall' eruzione della montagna di fuoco, Il Grande Albero perde foglie sanguinanti. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Presto, l'ultima cadrà. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 E se il nostro popolo non lascia queste sponde, noi faremo altrettanto. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Non c'è Elfo nella Terra di Mezzo che volesse una soluzione più di me. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Ma se questa doveva essere la nostra salvezza, ci serviva prima. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Ma io prima c'ero quasi arrivato! 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Solo parlando con quello del Sud... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 L'uomo inferiore? L'idea è stata sua? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 I suoi consigli sono stati solo la chiave che ha aperto la diga. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Siamo sulla soglia della creazione di un nuovo genere di potere. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Non di forza, ma di spirito. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Non di carne, ma di oltre la carne. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Questo è... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Questo è il potere del Mondo Invisibile. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Mi rincresce, Lord Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Con ciò vi ordino di lasciare la città 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 e di tornare subito nel Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Tutti voi. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Quelle parole, "potere oltre la carne." 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Dove le hai sentite? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Stavo consultando i miei fabbri. Credo di... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Penso fossero parole mie. -C'era Halbrand con te? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Che importa? È finita. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Alto Re, aspetta! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Mi rincresce... -Concedimi tre mesi. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Questo me lo si deve. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Non ti è dovuto nulla. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Allora non farlo come ricompensa. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Fallo perché te l'ho chiesto. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 È una sciocca speranza, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Meramente questo. Nulla di più. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "La speranza non è mai mera. Neanche quando è magra." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 O hai dimenticato il tuo consiglio? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Mi servono i lignaggi regali, le stirpi. Quello che trovi sulle Terre del Sud. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Gli archivi sono limitati riguardo ai regni mortali. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Raschierò le catacombe per queste informazioni. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Vieni. -Tre settimane... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tre settimane per un lavoro che richiederebbe tre secoli. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Il limite può essere il progenitore dell'invenzione. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Va'. Non ne parlare con nessuno. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Non temere. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor troverà il modo. Ne sono più che certo. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Ad un tratto, voi due sembrate molto in sintonia. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Offro solo qualsiasi umile aiuto io possa dare. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 A dirti la verità, a stento riesco a crederci. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Un tipo come me, qui, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 che lavora con i fabbri elfici di Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Grazie, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Per averti portato qui? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Per avermi salvato la vita. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Come tu hai salvato la mia. Le nostre azioni sono bilanciate. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 No. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 No, hai fatto molto di più per me. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Avevo già ceduto le armi. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Ma tu, tu hai creduto in me. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Hai visto la forza in me. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Mi hai spinto a delle altezze come nessun altro. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Non potrò mai dimenticarlo. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 E farò in modo che nessun altro lo dimentichi. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Non aver paura, padrone. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Più i tuoi poteri si risvegliano, più il velo si indebolisce. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Velo? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Quello posato sulla tua mente da coloro che ti hanno annientato. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Siamo venute qui per darti il benvenuto. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Per portarti nelle nostre terre. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Le vostre terre? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Tu le conosci già. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Le stelle. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Il nome è il Cappello dell'Eremita. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Uno schema visibile in un solo luogo. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Lontano a est, dove le stelle sono strane. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Le terre di Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Sì. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Dove sarai conosciuto finalmente per chi sei davvero. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Sei caduto dalle stelle. Eppure sei più grande di loro. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Perché il fuoco soggiace alla tua volontà. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Sei finito sotto la polvere, eppure la polvere ti teme. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Perché trema quando sei irato. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 I venti e le acque, il caldo e il freddo. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 A Rhûn, imparerai a comandarli tutti. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 E ogni essere che cammina o striscia sarà tuo schiavo. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Perché tu sei Lord Sauron. -Perchè tu sei Lord Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Basta! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Col tempo, imparerà a controllare i suoi poteri. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Per ora, legatelo. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Che cosa c'è? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Nella tradizione delle pessime idee, questa potrebbe essere la peggiore. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Beh, ne hai una migliore? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 La terza è scomparsa. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Dov'è finita la terza? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Meglio due che tre. È la nostra occasione. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Ehi! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandipiede! Scappa! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Padrone, calmati. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Nori, andiamo! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Avanti! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Fa' che veda. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Prendilo. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Ci occorri. Ti prego, prendilo. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Allontanati da me. O io... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 ti farò del male. Di nuovo. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Cosa? Che cosa ti hanno fatto? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Mi hanno mostrato quello che sono. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Solo tu puoi mostrare quello che sei. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Tu scegli in base a quello che fai. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Sei qui per aiutare. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Io lo so. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Chiudete gli occhi. Sarà questione di un momento. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 No! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Dall'ombra proveniste. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Nell'ombra vi invito a tornare! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Egli non è Sauron. -Egli è l'altro. L' Istar . Egli è... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Io sono buono. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Sta' fermo. Troveremo come riportarti indietro. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Spiacente, brava donna. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Temo di stare per avventurarmi fuori sentiero. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Signor Rintanati... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Va tutto bene, Grandesprezzo. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 La mia signora mi attende. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Ora, se non vi spiace, vorrei starmene seduto un po', 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 a guardare sorgere il sole. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Uno, due, tre, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 quattro, cinque, sei, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 sette, otto... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Sono nove... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Gli scalini per il ponte. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Stai andando bene. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Usa di nuovo questo tono, capitano, e mi prendo la tua nave. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Vieni, allora. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Ti sono vicino. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 E chi è vicino a te? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Data la tua perdita, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 capirei se al nostro ritorno, tu volessi congedarti dal servizio. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Una volta mi hai chiesto perché ho tirato Galadriel fuori dal mare. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Ho risposto che avevo poca scelta. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Ma la verità è che, potevo lasciarla lì. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 E rifiutarmi di seguirla nella Terra di Mezzo. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 O impedire a mio figlio di farlo. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Eppure ogni volta, ho preso queste decisioni perché... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Perché, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Perché "Elendil" non significa solo "colui che ama le stelle." 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Non pensavo che mi avrebbero portato qui. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Mio padre una volta mi ha detto che la maniera dei Fedeli 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 è impegnarsi a pagare il prezzo... 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Anche se non si conosce il costo. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 E confidando che, alla fine, ne sarà valsa la pena. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 A volte il costo è salato. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Lo è. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Non ci resta altra scelta che continuare a servire. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 E io, intanto, farò sì che renderemo la fine degna del prezzo. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Accada quel che accada? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Accada quel che accada. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capitano. Númenor è in vista. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Mia regina. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, cosa c'è? Che succede? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Che cosa c'è? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Che cosa vedi? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Cos'è accaduto? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Il mithril è orgoglioso. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Rifiuta ogni sforzo di amalgamarlo con minerali minori. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Usando i poteri del Mondo Visibile e Invisibile 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 si attenuano i confini tra i due. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Non ha alcun senso. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 La pressione era tale da fondere cielo e terra. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Doveva reggere stavolta! -Pazienza. Questo è un viaggio. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Non faremo solo passi avanti. Potrebbe volerci tempo. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Tempo? Non ce l'abbiamo. -Tempo... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Forse per oggi basta così. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Forse siamo troppo sotto pressione. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Siamo troppo sotto pressione." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Poniamo che sia questo il punto. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Che abbiamo usato troppa forza. 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Nel senso? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 I metalli non andrebbero forzati a unirsi... 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Ma più attratti o indotti insieme. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Ora, se questo è vero, abbiamo fatto l'esatto contrario. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Svelti. Smantelliamo tutto. Si ricomincia. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Mia signora. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Abbiamo trovato. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Non so come c'era sfuggito. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 È troppo potere per un oggetto solo. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Ne servono due. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Ne stiamo facendo due. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Due corone? -Non esattamente. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Dovrà essere qualcosa... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Di più piccolo. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Vieni, guarda tu stessa. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 No, finché non mi dici chi sei. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Lo sai chi sono. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Chi sei davvero. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, temo di non... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Non esiste un re delle Terre del Sud. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Il lignaggio si è spezzato. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 L'ultimo a portare il tuo stemma è morto oltre mille anni fa. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Non aveva eredi. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Te l'avevo detto, l'ho trovato su un morto. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 No. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Sulla zattera, tu mi hai salvata... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Lì, tu hai salvato me. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Hai convinto Míriel a salvare la Terra di Mezzo. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Tu hai convinto lei. Io volevo restare a Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Hai combattuto al mio fianco. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contro il tuo nemico. E il mio. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Dimmi il tuo nome. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Io ero sveglio prima ancora che si rompesse il primo silenzio. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 A quel tempo... Avevo molti nomi. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Perso di nuovo l'equilibrio, sorella? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Un piccolo capitombolo, tutto qui. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 In piedi, ora. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Esci dalla mia mente. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Ti prego, sorella. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Guardami. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Il mio vecchio pugnale. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Tenuto in salvo tutto questo tempo. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Sei stata molto coraggiosa. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Hai combattuto tanto. Per tantissimi anni. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Per completare il mio compito. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Che era dare la caccia a Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Era assicurare la pace. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Ma ho imparato che era anche il compito di Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 No. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 No, tu sei morto. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Insieme a innumerevoli altri, a causa sua. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 No, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Egli cercava un potere non per distruggere la Terra di Mezzo, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 ma per guarirla. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Come i tuoi compagni Elfi cercano di fare in questo preciso momento. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Non devi mentire loro. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Lascia solo che l'opera proceda. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Ti ricordi cosa ti ho sussurrato sotto quest'albero? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Tocca l'oscurità ancora una volta. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Mio fratello è morto. A causa tua. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel, perché dici così? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Perché dici una cosa simile? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Torna da me. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Guardami! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Guardami. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Tu lo sai chi sono. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Sono tuo amico. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Tu sei amico di Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Quando Morgoth fu sconfitto, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 fu come se un grosso, serrato pugno 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 avesse allentato la presa dal mio collo. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 E nella quiete di quella prima alba, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 finalmente, ho avvertito di nuovo la luce dell'Uno. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Sapevo che se mai avessi dovuto essere perdonato... 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 Dovevo sanare tutto ciò che avevo aiutato a rovinare. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Nessuna penitenza cancellerà il male che hai fatto. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Non è questo che credi. -Non dirmi che cosa credo io. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 No. Tu me l'hai detto. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Dopo la vittoria, mi dicesti di liberarmi di tutto quello che avevo fatto prima. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Mi hai ingannata. -Ti ho detto la verità. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Ti ho detto che avevo fatto del male e a te non importava. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Perché sapevi che il nostro passato non significava nulla, 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 di fronte al nostro futuro. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Non esiste tale futuro. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Non esiste? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Gli altri ti guardano dubbiosi. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Io solo vedo la tua grandezza. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Io solo vedo la tua luce. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Faresti di me una tiranna. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Farei di te una regina. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Bella come il mare e il sole. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Più solida delle fondamenta della terra. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 E tu. Il mio re. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 L'Oscuro Signore. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 No. Non oscuro. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Non con te al mio fianco. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Una volta mi hai detto che ci siamo incontrati per uno scopo. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 È questo. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tu mi leghi alla luce. Io ti lego al potere. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Insieme, possiamo salvare questa Terra di Mezzo. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Salvarla... 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 O dominarla? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Non vedo la differenza. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Ed ecco perché... Io non sarò mai al tuo fianco. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Non hai scelta. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Senza di me, il tuo popolo svanirà. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 E l'ombra si diffonderà e coprirà il mondo intero. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Hai bisogno di me. -Dovevo lasciarti in mare. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Su cui stavi perché scacciata dagli Elfi. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Scacciata per esserti degnata di supplicarli per pochi miseri soldati. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Cosa faranno quando dirai loro che eri la mia alleata? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Quando dirai loro che Sauron è vivo per causa tua? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 E tu morirai per causa mia! 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Ingannatore! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, fermati. Elrond. Sono Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Provalo. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Dove ci siamo conosciuti? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Sulla costa. Ero diventato orfano. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Ero solo. Un ragazzo mezzo elfo senza amici né parenti. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Mi hai offerto dell'acqua. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tess ë , Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Dov'è? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Alla bottega. Avrà quasi finito, ormai. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 No! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Cos'è accaduto? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 È fatta? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Bagnata come un sasso di fiume. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Come mai? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Perché l'ho tirata fuori dalle acque del Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Del Glanduin? Che è accaduto? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Dov'è Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Se n'è andato. E dubito che farà ritorno. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Nel caso dovesse, nessuno deve averci più a che fare. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Cos'è accaduto lungo quel fiume? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Una volta mi hai parlato di un errore. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Uno che non avresti più rifatto . 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Promessa che rendi difficile da mantenere. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Se fosse facile, non richiederebbe fiducia. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Allora, procediamo? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 No. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Dobbiamo farne tre. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tre? Perché tre? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Uno corromperà sempre. Due divideranno. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Ma con tre, c'è bilanciamento. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 I poteri che forgiamo oggi devono essere solo per gli Elfi. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Incontaminati da altre mani. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, ho accertato che la purezza 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 dei minerali minori nell'amalgama è cruciale. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Mi servono oro e argento di qualità sopraffina. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Mi servono oro e argento di Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 La vera creazione richiede... Sacrificio. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Ancora non ti ricordi nient'altro? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Frammenti. Impressioni. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Il più è arrivato. Per scoprire il resto, so che devo andare a Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Si sbagliavano sul tuo nome. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 E se si sbagliavano anche su questo? O mentivano, o... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Quello che dicevano, sapevo che era vero con una certezza che non so spiegare. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Loro... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Ti hanno dato un nome diverso. "Istar." 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 È la tua specie? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar?" 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Nella tua lingua, significa "saggio." 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 O... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Stregone." 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Non verrai più con noi, vero? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 A volte, il nostro cammino ci è posto davanti da poteri più grandi dei nostri. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Allora, è nostro compito lasciare che i piedi 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 vadano dove il cuore non desidera andare. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Qualunque periglio ci attenda lungo la via. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Sembra un po' come un'avventura. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Da soli, è un viaggio e basta. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Ma le avventure vanno condivise. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Ho avuto più avventure di quante un Pelopiedi possa mai sperare. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Qui dice, che se andiamo a nord, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 abbiamo trenta giorni di sentiero libero. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Tutta erba fresca e nessun troll. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Ehi! Tutto in discesa, pare. -La tieni capovolta. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Scusa, Malva. Ripidi sentieri e cespugli spinosi per settimane. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Se sei così saputella, perché non fai tu la trova-sentiero? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Attenzione ai piccoli e ai ritardatari. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Nessuno va fuori sentiero! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 E nessuno cammina da solo. 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Suonava meglio quando lo diceva Sadoc. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Se il vecchio caprone fosse ancora con noi. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Lui c'è. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Su, va. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Fai parte di una cosa più grande, ora. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Lui ha bisogno di te. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 E il tuo posto è là fuori. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Arrivederci, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Arrivederci... -Prudenza! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Statemi bene. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Hai preso la lanterna? -Certo. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bene. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Beh... Addio. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Ecco. Lumache per l'omaccione. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Conosci il suo appetito. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 E una coperta in più nel caso avessi freddo. Ecco. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Fatti vedere. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Che padre. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Ti dirigi verso il grande oltre e non ti ho insegnato un bel niente. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Ehi. Certo che l'hai fatto. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Spegnere sempre il fuoco con acqua e terra. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Non svuotarti vicino a un fiume, non sai mai quando dovrai bere a valle. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Un Pelopiedi maleducato farà tanta strada nella vita quanto una ruota quadrata. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Ruota quadrata... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Ascoltavo sempre tutto, padre. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Trova dove scorre il fiume. Dove i passeri imparano le canzoni. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Lo farò, madre. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 E sarò prudente. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 No. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Sarai ardimentosa. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Ora vai... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Se no perdi il coraggio. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 O lo perdiamo noi. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Aspetta! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Perché le persone che amo di più devono sempre andare via? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Perchè se non lo facessimo, non impareremmo mai niente di nuovo. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Tornerai? Prometti? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Tu prometti di badare a tutti? -Certo, scema in testa. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Sei la mia migliore amica in questo vasto, selvaggio mondo. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Farei di tutto per te. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Il mondo non è vasto, Poppy. Noi siamo piccolissimi. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Stai attaccata a quel lungone. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 È un buon amico nelle difficoltà. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Non come te. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Sei sicura? -Più che mai. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Beh, ti stanno salutando tutti. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Se mi volto, non sarò mai capace di andarmene. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Allora forse sarebbe meglio se facessi strada tu. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Ora che è il momento, i piedi mi pesano come il ferro. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Senza dire, che non ho idea di che strada prendere. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Eccola lì. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Sei sicuro? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Non del tutto. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 C'è un dolce profumo nell'aria per di qua. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Nel dubbio, Elanor Brandipiede... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 segui sempre il tuo naso. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tre anelli per i re degli Elfi 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Sotto il cielo 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Sette per i Signori dei Nani 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Nelle loro sale di pietra 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nove per gli Uomini Mortali 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Destinati a morire 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Uno per l'Oscuro Signore 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Sul suo oscuro trono 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Nella terra di Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Dove l'Ombra giace 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Dove l'Ombra giace 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Un Anello per domarli tutti 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Un Anello per trovarli 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Un Anello per afferrarli tutti 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 E nel buio aggiogarli. 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Nella Terra di Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Dove l'Ombra giace... 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Dove l'Ombra giace 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Sottotitoli 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Supervisore Creativo Laura Lanzoni