1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 그 단검의 주인이 누구였소 갈라드리엘? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 내 오빠였소 사우론의 수하들에게 당했소 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 모르고스가 패배한 후 당신이 사우론이라고 부르는 자는 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 육신의 힘이 아닌 육신을 지배하는 힘을 만들려 했지 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 내가 사우론을 죽였다 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 네 말은 안 믿는다 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 아 쿠이타! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 딜리, 물러나! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 하지만 우리의 노력에도 불구하고 쇠퇴는 빨라지기만 했네 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 이 미스릴이 우리의 유일한 구원입니까? 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 그 빛은 흐려지지 않았네 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - 두린 왕이시여... - 그만! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 요정들이 죽음을 모면하도록 난쟁이의 목숨을 걸 순 없다 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 전 가운데땅으로 갈 거예요 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 그곳에서 널 기다리는 건 어둠뿐이다 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 대피해라! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 안 돼! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 내 아들은 어디 있느냐? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 아다르! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 이 땅을 뒤로하고 떠나십시오 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - 당신과 함께 싸우면서 느꼈소 - 나도 느꼈소 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 이 상처엔 요정의 의술이 필요하오 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 왕에게 힘을! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 어디 가니? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 - 경고해 주려고요 - 너 혼자 말이냐? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 혼자가 아니에요 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 "에륀 갈렌 초록큰숲" 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 당신은 위험하지 않아요 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 선해요 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 노리? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 저희가 섬기러 왔습니다 사우론 님 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 "반지의 제왕: 힘의 반지" 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 폐하께서 내일 도착하시면 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 모든 요정 왕국을 구원할 수단을 기대하고 계실 텐데 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 아무것도 없지 않습니까? 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 그런 방법이 있으면 좋겠군 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 적은 양으로 큰 효과를 내는 거지 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 해는 처음에 내 손바닥만 한 크기였네 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 우리가 어찌 감히 해를 만든 힘에 필적하겠습니까? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 시간이 없습니다, 영주님 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 대왕님께 우리의 실패를 알려야 합니다 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 요정들은 이 해안을 영원히 포기할 준비를 해야겠지요 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 갈라드리엘? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 엘론드 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 어찌 된 일이오? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 엿새 전에 적의 창에 찔렸소 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 전속력으로 달려왔소 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 도울 수 있겠소? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 아 툴레 코이비엔나 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 남부의 왕이라니 어쩌다가 마주치셨습니까? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 어찌 이곳에 계신 겁니까? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 나야말로 묻고 싶군 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 이리 오시지요 나눌 얘기가 많습니다 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 당신을 그 배에 태우지 말아야 했습니다 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 당신을 믿어야 했지요 다신 그런 실수를 안 할 겁니다 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 난 그 배에서 뛰어내렸어 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 아직 고향으로 돌아갈 자격이 없다고 믿었으니까 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 이곳에서의 내 임무가 안 끝난 걸 알았어 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 수면으로 떠올랐을 때 난 바다를 헤엄치며 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 현명한 선택을 했길 기도할 뿐이었지 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 그 혹독한 바다를 건넜는데 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 이제 와서 익사할 순 없어 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 그리 놔두지도 않을 거고 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 그리웠습니다 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 이제 어찌할까요? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 우리가 할 수 있는 유일한 일은 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 헤엄치는 것뿐이지 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 누구시오? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 누군지 정체를 밝히시오 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 갈라드리엘이 여기 있소? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 없소 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 쉬어야 하는 거 아니오? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 여긴 어디요? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 켈레브림보르의 작업장이었소 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 그 켈레브림보르 말이오? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 설마 여기 있소? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 그게... 실은 여기 있소 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 켈레브림보르 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 내 스승께서는 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 당신의 경이로운 기술을 말씀하곤 하셨소 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 이렇게 직접 만날 줄은 꿈에도 몰랐소 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 대장장이였소? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 당신 솜씨에는 못 미칠 거요 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 이 원석들은 처음 보는 것 같은데 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 어떤 용도로 쓰려는 것이오? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 페아노르는 보석 세공으로 발리노르의 정수를 담아냈소 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 난 가운데땅의 정수를 담아내고 싶소 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 참으로 특이한 광석이오 이게 무엇이오? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 아직 부족하오 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 뭐가 말이오? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 이리 주시오 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 다른 광석과 결합해 봤소? 그럼 활용성을 높일 수 있소 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 그런 방식은 이 광석엔 어울리지 않소 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 - 어째서요? - 우리가 필요한 양으로는 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 광석의 고유한 성질을 지나치게 약화시킬 수 있소 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 무지한 말로 들린다면 용서하시오 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 적절한 합금으로 그 성질을 증폭할 수 있지 않소? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 증폭한다니? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 내가 연마했던 곳에선 귀금속을 구하기가 어려웠소 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 그래서 우린 광석을 결합하여 강점을 살리고 결점을 감췄소 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 쇠에 니켈을 첨가하여 더 가볍고 튼튼한 칼날을 만들었소 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 물론 이 광석의 성질을 증폭할 마땅한 합금이 없을 수도 있소 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 참으로 흥미로운 제안이오 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 선물이라고 해둡시다 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 곧 전하께서 승하하시고 먼 길을 떠나시면 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 검은 깃발이 우리 항구를 채울 것이다 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 왕의 무덤을 만드는 것이 우리의 의무다 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 왕을 포함하여 어느 인간에게도 허락되지 않는 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 돌의 영생을 드리는 것이지 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 누메노르 전역에서 온 제도공들이 전하의 용안을 담아내어 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 도안을 제시할 것이다 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 도제들 가운데서 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 너희들이 도안 제시자로 선발되었다 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 앞으로 며칠 후에 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 각자 1시간씩 왕을 알현하게 될 것이다 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 잘 활용해라 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 모두가 잠들었다고 생각한 어두운 밤에 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 - 네가 무슨 짓을 했는지 안다 - 송구합니다 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 곧 시녀가 돌아올 겁니다, 전하 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 그럼 아직 시간이 있군 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 무슨 시간요? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 네게 경고할 시간 말이다 어린 미리엘이여 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 - 아닙니다, 저는... - 아직 여왕이 아니라고? 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 넌 곧 여왕이 될 것이다 그러니 명심해라 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 우리가 예전 방식으로 돌아가지 않으면 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 이 섬은 몰락한다 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 도와주세요! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 전하가 위독하세요! 여기요! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 어서 올라가라 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 하지만 나처럼 너무 오래 봐선 안 된다 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 이제 난 현재와 과거 과거와 미래를 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 구분할 수가 없구나 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 모든 가운데땅을 위한 하나의 물건이라니 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 이상하게 느껴지시겠지만 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 가능한 모든 해결책을 다 써봐야 합니다 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 정확히 어떤 물건이오? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 전에 상상했던 것보다 더 작을 것이오 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 지닐 수 있는 것 말이오 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 - 왕홀입니까? - 검이오? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 왕관일 수도 있소 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 왜 왕관이오? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 이상적인 형태는 원형이오 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 빛이 끊기지 않고 한 바퀴를 돌며 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 무한에 가까운 힘을 만들 수 있소 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 그 모든 힘을 한 존재에게 준단 말이오? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 다른 누구도 아닌 대왕님께 말입니다 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 위험한 속삭임이오 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 때로는 위험한 길이 유일한 길이오 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 그렇지 않았다면 난 여기 없었을 것이오 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 당신은 여기 있으면 안 되오 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 대왕님, 필요한 시간을 허락해 주십시오 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 요정 장인들을 모아 이 이론을 시험한다면... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 시간이 없네 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - 그러니까... - 생각보다 더 짧소 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 불의 산이 폭발한 후로 큰 나무가 죽어가고 있소 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 곧 마지막 잎이 떨어질 거고 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 우리도 떠나지 않으면 소멸될 것이오 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 가운데땅에서 나보다 해결책을 원하는 요정은 없소 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 이게 우리의 구원이라면 더 일찍 완성되어야 했소 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 거의 성공하려던 참이었소 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 남부인과 얘기한 후에야 깨달은 것이... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 그 미천한 자? 그 사람의 생각이었소? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 그자의 제안은 댐을 여는 열쇠에 불과하오 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 우린 새로운 힘을 창조하기 직전이오 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 신체의 힘이 아닌 영혼의 힘이고 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 육신의 힘이 아닌 육신을 지배하는 힘 말이오 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 이건... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 보이지 않는 세계의 힘이오 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 유감이오, 켈레브림보르 공 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 이 도시를 해산하고 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 즉시 린돈으로 돌아오시오 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 모두 말이오 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 '육신을 지배하는 힘'이란 표현 말이오 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 어디서 들었소? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 내 대장장이들과 논의하던 중에 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - 내가 한 말 같소 - 할브란드도 함께 있었소? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 그게 무슨 상관이오? 다 끝났잖소 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 대왕님, 기다리십시오! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - 유감이지만... - 석 달만 시간을 주십시오 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 제게 그 정도 빚은 있지 않습니까 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 자네에겐 아무런 빚도 없네 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 그럼 보상으로서가 아닌 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 제 청으로서 들어주십시오 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 헛된 희망이네, 엘론드 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 작은 희망일 뿐이지 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 희망은 절대 작지 않습니다 아무리 미미할지라도 말입니다 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 폐하 자신의 조언을 잊으신 겁니까? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 왕실 혈통을 알아보게 남부에 관한 기록은 뭐든지 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 인간 왕국에 관한 우리의 기록은 한정적입니다 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 그 정보를 찾으려면 지하 묘지를 살펴봐야 합니다 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 - 이리 오게 - 3주라니 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 300년은 걸릴 일을 3주 만에 끝내야 하네 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 제약은 발명의 원동력이지요 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 어서 가게 아무한테도 말하지 말고 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 걱정 마시오 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 켈레브림보르는 틀림없이 방법을 찾을 거요 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 갑자기 둘이 가까워진 것 같소 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 내가 할 수 있는 미천한 도움을 줄 뿐이오 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 실은 아직도 믿기지 않소 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 나 같은 자가 이곳에서 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 에레기온의 요정 장인들과 함께 일한다니 말이오 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 고맙소, 갈라드리엘 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 여기 데려온 것 말이오? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 날 구해줬잖소 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 당신도 날 구했으니 서로 빚진 건 없소 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 그렇지 않소 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 당신은 내게 훨씬 더 많은 걸 해줬소 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 난 거의 포기하려 했지만 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 당신이 날 믿어줬소 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 내게서 힘을 봤고 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 날 일으켜 세웠소 누구도 못 했을 거요 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 절대 잊지 않겠소 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 아무도 잊지 못하게 할 거요 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 걱정 마십시오, 주인님 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 주인님의 힘이 깨어날수록 장막은 약해질 겁니다 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 장막? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 주인님을 물리친 이들이 마음에 장막을 드리웠습니다 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 하지만 저희는 주인님을 맞이하러 왔습니다 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 저희 땅으로 모시겠습니다 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 너희 땅? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 이미 아시잖습니까 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 그 별들 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 '은둔자의 모자'라고 합니다 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 오직 한 곳에서만 볼 수 있습니다 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 기이한 별들이 있는 머나먼 동쪽 말입니다 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 룬의 땅입니다 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 - 룬... - 네 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 주인님의 진정한 모습을 깨닫게 될 곳이지요 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 별에서 떨어지셨지만 주인님은 별보다 위대하십니다 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 불이 주인님의 뜻을 따릅니다 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 흙먼지 아래로 떨어지셨지만 흙먼지도 두려워하는 분이십니다 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 주인님이 노하시면 땅이 흔들립니다 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 바람과 물, 더위와 추위까지 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 그 모든 걸 호령하는 법을 룬에서 배우실 겁니다 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 걷거나 기어 다니는 존재들은 주인님의 노예가 될 겁니다 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 - 주인님은 사우론 님이니까요 - 주인님은 사우론 님이니까요 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 멈춰라! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 시간이 지나면 능력을 제어하실 거다 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 일단 묶어 두어라 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 뭐지? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 지금껏 끔찍한 계획이 많았지만 이보다 최악은 없을 것 같군 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 더 나은 계획 있어요? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 한 명이 사라졌어 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 어디로 갔지? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 셋보단 둘이 낫지 지금이 기회예요 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 이보게! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 강발네! 도망치게! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 사독 어르신! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 주인님, 진정하십시오 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 노리, 어서 가자! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 빨리! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 보여드려라 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 받아요 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 우린 당신이 필요해요 어서 받아요 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 나한테서 떨어져 안 그러면 내가... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 또다시 널 해칠 거야 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 뭐라고요? 당신한테 무슨 짓을 한 거예요? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 내가 누군지 보여줬어 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 그건 스스로 증명하는 거예요 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 행동으로 선택하는 거라고요 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 우릴 도와주러 왔잖아요 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 난 알아요 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 눈 감아라 잠깐 아플 뿐이니까 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 안 돼! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 어둠에서 온 자들이여 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 어둠으로 돌아가라! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 - 사우론 님이 아니야 - 달라, 이스타르야, 저자는... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 난 선하다 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 노리! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 사독? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 가만히 있어요 우리가 어떻게든 데려갈게요 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 미안하군 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 난 이제 길을 벗어나 방랑할 때가 왔네 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 굴집네 어르신 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 괜찮다, 자랑벗네 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 아내가 기다릴 테니까 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 자네들만 괜찮다면 잠시 앉아 있고 싶네 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 일출을 보고 싶군 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 하나, 둘, 셋 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 넷, 다섯, 여섯 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 일곱, 여덟... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 아홉입니다 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 주 기둥까지 가는 계단 말입니다 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 잘하고 계십니다 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 또 날 가르치려 들면 대장직을 내놔야 할 것이다 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 가시지요 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 잡아드리겠습니다 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 자넨 누가 잡아주지? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 아들을 잃었으니 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 고향에 돌아가자마자 사임하고 싶을 테지 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 왜 갈라드리엘을 데려왔는지 제게 물어보셨을 때 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 전 어쩔 수 없었다고 말씀드렸습니다 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 하지만 사실은 모른 척할 수 있었습니다 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 갈라드리엘을 따라 가운데땅으로 가지 않고 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 제 아들을 못 가게 막을 수도 있었습니다 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 하지만 매번 그런 선택을 내렸던 건... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 어째서지, 엘렌딜? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 '엘렌딜'은 '별을 사랑하는 자'만 뜻하는 게 아니니까요 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 이렇게 될 줄은 꿈에도 몰랐습니다 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 아버지께서 말씀하시길 충직한 자들의 길은 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 기꺼이 대가를 치르는 것이라고 하셨네 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 그 대가가 무엇인지 알 수 없더라도 말이지 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 그 길을 믿으면 결국엔 가치가 있을 것이네 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 때로는 그 대가가 너무 큽니다 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 그렇지 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 우리가 할 수 있는 건 계속 봉사하는 것뿐입니다 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 전 그 대가를 치를 만한 결말을 반드시 이룰 겁니다 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 무슨 일이 있어도 말인가? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 그러합니다 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 대장님, 누메노르가 보입니다 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 여왕님 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 엘렌딜, 무슨 일인가? 웬 소란이지? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 왜 그러는가? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 무엇이 보이는가? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 어찌 된 일이오? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 미스릴이 참으로 대단하오 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 하급 광석과 결합하는 걸 거부하고 있소 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 보이는 세계와 보이지 않는 세계의 힘을 활용하면 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 두 세계의 경계가 약해질 줄 알았습니다 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 이럴 수는 없네 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 우린 하늘과 땅을 합칠 만큼 충분한 압력을 가했네 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 - 이번엔 성공했어야지! - 나아가는 과정이니 참으십시오 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 늘 전진할 순 없지요 시간이 걸릴 겁니다 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 - 시간? 우린 시간이 없네 - 시간이... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 오늘은 이만하는 게 좋겠소 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 우리 스스로 너무 몰아붙인 것 같소 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 '스스로 너무 몰아붙였다' 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 그게 문제일 수도 있소 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 너무 많은 힘을 쓴 것 같소 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 무슨 뜻이오? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 금속을 강제로 결합하는 것이 아니라 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 서로 끌어당기거나 결합을 유도해야 한다는 거지 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 그게 사실이라면 우린 오히려 반대로 했군 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 서두르시오, 이걸 분해하고 다시 시작합시다 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 갈라드리엘 님 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 갈라드리엘! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 찾았소 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 어찌하여 이걸 놓쳤는지 모르겠소 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 한 물건에 너무 많은 힘을 가했소 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 두 개가 필요하오 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 두 개로 만들 거요 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - 왕관을 두 개나? - 그건 아니오 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 왕관보다는 조금 더... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 작아야 하오 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 와서 직접 보시오 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 당신 정체부터 밝히시오 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 내가 누군지 알잖소 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 진짜 정체 말이오 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 갈라드리엘, 무슨 말인지... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 남부의 왕은 없소 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 혈통이 끊겼소 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 마지막으로 그 문장을 지녔던 자는 천 년 전에 죽었소 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 계승자도 없었소 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 죽은 자에게서 찾았다고 말했잖소 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 그럴 리가 없소 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 그 뗏목에서 날 구했잖소 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 당신이 날 구했소 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 가운데땅의 인간을 구하자고 미리엘을 설득하지 않았소? 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 당신이 설득했잖소 난 누메노르에 남고 싶었소 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 나와 함께 싸웠잖소 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 당신의 적과 내 적을 상대로 말이오 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 이름을 밝히시오 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 첫 침묵이 깨지기 전부터 난 깨어 있었소 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 그땐 이름이 참 많았소 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 또 발을 헛디뎠니? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 살짝 넘어졌을 뿐이야 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 어서 일어나 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 내 마음속에서 나가 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 어서 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 날 봐 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 갈라드리엘 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 내 단검이네 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 지금껏 잘 간직했구나 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 넌 아주 용감했어 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 오랜 세월 동안 정말 열심히 싸웠지 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 내가 못 이룬 임무를 이루려고 말이야 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 오빠의 임무는 사우론을 쫓는 거였어 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 내 임무는 평화를 찾는 거였지 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 하지만 사우론의 임무도 똑같다는 걸 깨달았어 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 아니야 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 오빠는 죽었어 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 사우론 때문에 다른 이들처럼 죽었어 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 아니, 갈라드리엘 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 사우론은 가운데땅을 파괴할 힘을 찾는 게 아니라 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 치유할 힘을 찾고 있었어 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 네 요정 동료들이 지금 애쓰듯이 말이지 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 그들을 속이지 않아도 돼 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 그냥 일을 진행하게 놔둬 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 내가 이 나무 아래에서 속삭였던 말을 기억하니? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 다시 한번 어둠에 닿아야 해 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 오빠는 죽었어 바로 당신 때문이지 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 갈라드리엘 왜 그런 말을 하니? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 왜 그러는 거야? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 갈라드리엘 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 갈라드리엘, 돌아와 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 갈라드리엘, 날 보라고! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 갈라드리엘, 날 보시오 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 내가 누군지 알잖소 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 난 당신의 친구요 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 모르고스의 친구겠지 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 모르고스가 패배했을 때 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 내 목을 옥죄던 크고 단단한 손으로부터 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 해방되는 것 같았소 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 첫 일출의 고요 속에서 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 난 마침내 다시 유일자의 빛을 느꼈소 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 내가 용서받기 위해선 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 내가 망친 것들을 치유해야 하는 것도 알고 있소 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 아무리 속죄해도 당신의 악행을 지울 순 없어 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 - 그렇게 믿지 않잖소 - 내 믿음을 말하지 마라 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 당신이 말했잖소 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 전투에서 승리 후, 내 과거에 얽매이지 말라고 했잖소 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 - 날 속였지 - 난 진실을 말했소 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 사악한 짓을 했다고 말했는데 당신은 신경 안 썼소 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 무의미한 과거보다 우리 미래가 중요하단 걸 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 알고 있었으니까 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 그런 미래는 없어 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 정말이오? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 남들은 당신을 의심의 눈초리로 보지만 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 난 당신의 위대함을 볼 수 있소 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 당신의 빛을 보는 건 오직 나뿐이오 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 날 폭군으로 만들겠지 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 왕비로 만들 거요 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 바다와 해처럼 아름답고 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 온 땅을 뒤흔들 수 있을 만큼 강한 존재 말이오 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 당신은 내 왕이 되고? 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 암흑군주 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 아니, '암흑'은 없소 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 당신이 함께한다면 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 우리가 만난 데는 목적이 있을 거라 했잖소 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 바로 이거요 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 날 빛으로 가두고 당신을 힘으로 가둔다면 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 우린 가운데땅을 함께 구원할 수 있소 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 구원? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 지배겠지 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 둘은 별반 다르지 않소 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 그렇기 때문에 우린 같은 길을 갈 수 없다 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 선택의 여지가 없지 않은가? 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 내가 없으면 요정들은 사라질 거고 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 어둠이 퍼져서 온 세상을 뒤덮을 테니까 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 - 내가 필요하지 - 그 바다에 놔둬야 했는데 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 요정들에게 쫓겨나서 그 바다에 오지 않았던가? 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 하찮은 병사 좀 구걸한다고 무자비하게 내쫓았지 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 날 도왔다고 말하면 요정들이 어떻게 할까? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 너로 인해 사우론이 살았다고 얘기한다면 말이다! 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 넌 나로 인해 죽을 것이다! 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 갈라드리엘! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 이 사기꾼! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 갈라드리엘, 멈추십시오! 엘론드입니다 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 증명해라 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 우리가 어디서 처음 만났지? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 제가 갓 고아가 됐을 때 해안가에서 만났습니다 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 혼자 남은 어린 반요정이었고 친구도, 친족도 없었지요 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 제게 물을 주셨습니다 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 엘론드 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 아 쿠이스 텟세, 갈라드리엘 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 켈레브림보르는 어디에 있지? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 작업장에 있습니다 지금쯤 거의 끝났을 겁니다 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 안 돼! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 갈라드리엘! 왜 그러십니까? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 갈라드리엘! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 다 끝났소? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 갈라드리엘, 흠뻑 젖었잖소 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 무슨 일이오? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 제가 글란두인강에서 끌어냈습니다 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 글란두인강? 어찌 된 일인가? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 갈라드리엘 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 할브란드는 어디 있습니까? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 사라졌어 돌아오지도 않을 거고 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 돌아온다 해도 다신 그자의 말에 귀 기울여선 안 되오 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 그 강에서 무슨 일이 있었습니까? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 내게 실수했다고 말했지 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 다신 그런 실수를 안 할 거라고 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 그 약속을 지키기 어렵게 만드시는군요 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 쉬운 약속이었다면 믿음이 필요 없었겠지 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 그럼 진행하오? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 안 되오 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 세 개로 만들어야 하오 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 세 개요? 어째서 말입니까? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 하나는 늘 부패하고 둘은 갈라지지 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 하지만 셋은 균형을 유지하오 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 오늘 우리가 만드는 힘은 요정만을 위한 것이어야 하오 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 다른 손길은 닿지 않아야 하오 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 갈라드리엘 내가 알아낸 바로는 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 합금하는 하급 광석의 순도가 특히 중요하오 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 아주 훌륭한 양질의 금과 은이 필요하오 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 발리노르의 금과 은 말이오 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 진정한 창조에는 희생이 필요한 법이오 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 더 기억나는 게 있어요? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 파편들과 느낌뿐이야 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 더 기억나겠지만 그러려면 룬으로 가야 하지 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 당신 이름을 잘못 알았잖아요 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 그 얘기도 틀리면요? 거짓일 수도 있어요 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 설명할 순 없지만 그 얘긴 틀림없는 사실이야 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 그자들이... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 당신을 '이스타르'라고 불렀어요 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 그게 당신 종족이에요? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 '이스타르'? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 너희 말로는 '현자'라는 뜻이지 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 혹은... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 '마법사' 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 진짜 우리랑 안 갈 거예요? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 때로는 우리보다 위대한 힘이 우리 길을 마련하시지 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 그럴 때는 마음이 내키지 않아도 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 그 길로 발을 들이는 게 우리의 임무야 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 어떤 위험이 기다린다고 해도 말이야 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 모험을 하겠네요 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 혼자일 땐 여정이지 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 모험은 같이 가는 거니까 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 난 털발 혈통치곤 모험을 충분히 겪은 것 같아요 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 여기에서 북쪽으로 가면 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 한 달간 길이 순탄하겠어요 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 신선한 풀밭이고 트롤도 없어요 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 - 내리막길이고... - 거꾸로 들었어요 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 죄송하지만 가파른 비탈과 가시덤불이 계속 이어지네요 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 그렇게 현명하면 네가 길잡이를 하지 그러냐? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 애들 잘 챙기고 낙오되지 않게 조심해요 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 우린 길을 벗어나지도 않고! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 혼자 걷지도 않아! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 사독이 외칠 때가 더 좋았어 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 그 영감이 여전히 우리와 함께라면 좋겠군 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 함께할 거야 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 어서 가라 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 넌 이제 더 큰 세상의 일부야 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 저 친구에겐 네가 필요해 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 네가 있을 곳은 바깥세상이야 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 잘 가, 노리! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 - 잘 있어요 - 조심해! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 잘 지내요 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 - 등불 챙겼어? - 당연하지 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 잘했어 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 그래, 잘 가 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 언니 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 거인 친구를 위한 달팽이야 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 많이 배고플 거다 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 담요를 더 넣었으니 추울 때 덮어라 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 어디 보자 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 못난 아비구나 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 넌 이제 넓은 세상으로 향하는데 내가 가르친 것도 없잖니 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 그렇지 않아요 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 불을 끌 땐 물과 흙으로 확실히 꺼야 하고 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 마실 물이 필요할 테니 강가에서 소변보면 안 돼요 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 무례한 털발 혈통은 네모난 바퀴처럼 역경이 많고요 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 그렇지 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 다 듣고 있었어요, 아버지 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 강이 어디로 흐르는지 찾아봐 참새들이 어디서 노랠 배우는지도 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 그럴게요, 어머니 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 조심할게요 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 아니 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 담대해져라 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 어서 가라 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 네 마음 약해지기 전에 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 우리 마음이 약해질지 몰라 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 기다려! 노리! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 포피! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 왜 내가 사랑하는 이들은 항상 떠나는 거야? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 그렇게 하지 않으면 새로운 걸 못 배우니까 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 돌아올 거지? 약속하는 거다? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - 다들 잘 돌봐줘 - 당연하지, 바보야 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 이 넓고 거친 세상에서 제일 소중한 친구는 너야 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 널 위해선 뭐든 할 거야 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 세상은 그리 넓지 않아, 포피 우리가 아주 작을 뿐이야 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 저 친구한테 잘 붙어 있어 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 어려울 땐 좋은 친구가 되잖아 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 너만큼은 아니지 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - 정말 괜찮겠어? - 그럼요 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 다들 널 향해 손을 흔드네 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 지금 돌아보면 영영 못 떠날 거예요 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 그럼 네가 이끄는 길로 출발하는 게 좋겠군 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 막상 떠나려니까 발이 쇠처럼 무겁네요 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 게다가 어디로 가야 할지 감도 안 잡히고요 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 이쪽이야 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 확실해요? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 글쎄 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 이쪽에서 달콤한 냄새가 나는군 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 미심쩍을 땐 말이야 강발네 엘라노르 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 언제나 코를 믿어야 하지 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 지상의 요정 왕들에겐 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 세 개의 반지 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 돌집의 난쟁이 왕들에겐 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 일곱 개의 반지 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 죽을 운명을 타고난 인간들에겐 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 아홉 개의 반지 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 어둠의 권좌에 앉은 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 암흑의 군주에겐 절대반지 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 어둠만 살아 숨쉬는 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 모르도르에서 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 모르도르에서 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 모든 반지를 지배하고 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 모든 반지를 발견하는 것은 절대반지 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 모든 반지를 불러모아 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 암흑에 가두는 것은 절대반지 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 어둠만 살아 숨쉬는 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 모르도르에서 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 모르도르에서 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 자막: 김사윤 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 창작 감독 김유경