1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Wiens dolk was het, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Mijn broer. Hij is gedood door dienaren van Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Na Morgoths nederlaag wilde degene die je Sauron noemt, 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 een macht creëren, niet van het vlees, maar over vlees. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Ik heb Sauron vermoord. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Ik geloof je niet. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita. 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dille, achteruit. 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Maar ondanks al onze inspanningen is ons verval alleen maar versneld. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 En dit mithril... Is het onze enige redding? 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Niets vermindert zijn licht. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Koning Durin... -Genoeg. 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Ik riskeer geen Dwergenlevens om de Elfen de dood te laten bedriegen. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Ik ga naar Midden-aarde. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Alles wat daar op je wacht, is duisternis. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Zoek dekking. 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Nee. 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Waar is mijn zoon? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar. 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Laten we dit land achter ons laten. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Toen ik aan jouw zijde vocht... -Ik voelde het ook. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Er is een Elfenmedicijn nodig. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Kracht voor de Koning. 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Waar ga je heen? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Hem waarschuwen. -Alleen? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Ze zal niet alleen zijn. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 HET GROTE GROENEWOUD 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Je bent geen gevaar. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Je bent goed. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 We komen u dienen... Heer Sauron. 32 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad arriveert morgen 33 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 en hij verwacht iets om het Elfendom te kunnen redden. 34 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Maar wij hebben niets. 35 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Was er maar een manier 36 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 om meer te doen met minder. 37 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Zelfs de Zon is begonnen als iets niet groter dan mijn handpalm. 38 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Hoe kunnen we de machten evenaren die de Zon hebben gecreëerd? 39 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Er is geen tijd meer, Celebrimbor. 40 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 We moeten de Hoge Koning vertellen over ons falen. 41 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 En de Elfen moeten klaar zijn om deze kusten te verlaten. Voorgoed. 42 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 43 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 44 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Wat is er gebeurd? 45 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Een vijandelijke lans. Zes dagen geleden. 46 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 We bleven maar rijden. 47 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Kun je hem helpen? 48 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 49 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Koning van de Zuiderlanden? Hoe hebben jullie paden elkaar gekruist? 50 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Hoe kom je hier? 51 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Hoe kom jij hier? 52 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Kom. We hebben veel te bespreken. 53 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Ik had je nooit op dat schip moeten zetten. 54 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Ik had je moeten vertrouwen. Een fout die ik niet weer zal maken. 55 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Ik sprong van dat schip 56 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 omdat ik diep van binnen geloofde dat ik het nog niet waard was. 57 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Ik wist dat mijn taak hier nog niet was voltooid. 58 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 En toen ik bovenkwam, kon ik alleen maar zwemmen 59 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 en bidden dat 't de juiste keuze was. 60 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Ik ben die bittere oceaan niet overgestoken 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 om nu te verdrinken. 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Noch laat ik jou verdrinken. 63 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Ik heb je gemist. 64 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Wat moeten we doen? 65 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Het enige wat we kunnen doen. 66 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Zwemmen. 67 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Wie is daar? 68 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Wie is daar? Toon jezelf. 69 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Is Galadriel hier? 70 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Nee. 71 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Moet jij niet rusten? 72 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Wat is dit voor plek? 73 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Dit was de werkplaats van Celebrimbor. 74 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Dé Celebrimbor? 75 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Hij is hier niet, toch? 76 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Eigenlijk wel. 77 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 78 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Mijn vroegere meester 79 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 sprak over de wonderen van uw ambacht. 80 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Ik had nooit gedroomd dat ik die persoonlijk zou zien. 81 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Ben je een smid? 82 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Niet zoals uw kunstenaarschap. 83 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Deze edelstenen... Ik heb nog nooit zoiets gezien. 84 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Waar wilt u die voor gebruiken? 85 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Fëanors juwelen vingen de essentie van Valinor. 86 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Dat hoopte ik ook voor Midden-aarde. 87 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Dit is een bijzonder erts. Wat is het? 88 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Niet genoeg. 89 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Genoeg waarvoor? 90 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Alsjeblieft. 91 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Hebt u het gecombineerd met andere ertsen? Om het beter te benutten? 92 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Dat zou niet geschikt zijn voor dit erts. 93 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Hoezo? -In de benodigde hoeveelheid 94 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 zouden de unieke kwaliteiten te veel worden afgezwakt. 95 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Vergeef me. Misschien klink ik dwaas. 96 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 Maar kan de juiste legering die kwaliteiten niet versterken? 97 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Versterken? 98 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Waar ik ben opgegroeid, waren edelmetalen zeer zeldzaam. 99 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 We leerden die te combineren, krachten te benutten en gebreken te verbergen. 100 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Een spoor van nikkel in ijzer maakte een zwaard lichter en sterker. 101 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Kan er geen legering zijn die de kwaliteiten van uw erts versterkt? 102 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Dat is een intrigerende suggestie. 103 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Zie het als... een geschenk. 104 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Spoedig zal hij de weg bewandelen die een eind maakt aan elke man die hem bewandelt. 105 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Zwarte vlaggen zullen onze haven vullen. 106 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Het zal onze plicht zijn een graf voor hem te bouwen 107 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 en hem de onsterfelijkheid in steen te schenken die niemand, 108 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 zelfs een Koning niet, bij leven kan verkrijgen. 109 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Tekenaars uit heel Númenor zijn opgeroepen om zijn gezicht vast te leggen, 110 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 zodat ze 'n ontwerp kunnen voorstellen. 111 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Van alle leerlingen 112 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 ben jij gekozen om er ook één voor te stellen. 113 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 De komende dagen 114 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 krijgt ieder van jullie één uur bij de Koning. 115 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Gebruik het goed. 116 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Ik weet wat je hebt gedaan in de donkere nacht 117 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -toen je dacht dat iedereen sliep. -Het spijt me. 118 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Uw dienstmaagd is zo terug, mijn Koning. 119 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Dan is er nog tijd. 120 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Tijd waarvoor? 121 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Om je te waarschuwen, jonge Míriel. 122 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -U vergist zich. Ik ben... -Nog geen Koningin? Nee. 123 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Maar dat zul je zijn. Dus weet dit. 124 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 Als we niet snel terugkeren naar onze oude gebruiken, 125 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 zal ons eiland vallen. 126 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Help. 127 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Het is de Koning. Help. 128 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Kom. Je moet naar boven. 129 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Maar doe niet wat ik heb gedaan. Ik heb te lang gekeken. 130 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Nu zie ik geen verschil meer tussen wat is en wat was, 131 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 tussen wat was en wat zal zijn. 132 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Eén voorwerp. Voor heel Midden-aarde. 133 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Het klinkt vreemd, Hoge Koning. 134 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Maar we moeten elke mogelijke oplossing onderzoeken. 135 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Wat voor voorwerp precies? 136 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Het zou kleiner zijn dan eerder gedacht. 137 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Iets wat gedragen kan worden. 138 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Een scepter. -Zwaard? 139 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Of misschien... Een kroon. 140 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Waarom een kroon? 141 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Een ronde vorm zou ideaal zijn. 142 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Dan wordt het licht ononderbroken naar zichzelf toe afgebogen 143 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 en creëert het een macht die bijna grenzeloos is. 144 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Zou u die macht toevertrouwen aan één wezen? 145 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Niet zomaar een wezen, Hoge Koning. U. 146 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Deze fluisteringen zijn gevaarlijk. 147 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Soms is het gevaarlijke pad het enige pad. 148 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Anders zou ik hier niet staan. 149 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Je zou hier helemaal niet moeten staan. 150 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Hoge Koning, we vragen alleen tijd 151 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 om met de Elfensmeden Celebrimbors theorie te testen... 152 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Onze tijd dringt. 153 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Ja, daarom... -Erger dan je beseft. 154 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Sinds de berg van vuur is uitgebarsten, verliest de Grote Boom snel bladeren. 155 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Binnenkort zal de laatste vallen. 156 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 En tenzij ons volk deze kust verlaat, zullen wij ook vallen. 157 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Geen Elf in Midden-aarde wilde liever een oplossing dan ik. 158 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Maar als dit onze redding moest zijn, had die eerder moeten komen. 159 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Ik had hem bijna eerder. 160 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Pas toen ik de Zuiderlander sprak... 161 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 De lage man? Was dit zijn idee? 162 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Zijn suggesties hebben de eerste zet gegeven. 163 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 We staan aan de vooravond van het creëren van een nieuw soort macht. 164 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Niet van kracht, maar van geest. 165 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Niet van het vlees, maar over vlees. 166 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Dit is... 167 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Dit is een macht van de Ongeziene Wereld. 168 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Het spijt me, heer Celebrimbor. 169 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 U wordt hierbij bevolen de stad te verlaten 170 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 en onmiddellijk terug te gaan naar Lindon. 171 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Jullie allemaal. 172 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Die woorden. 'Een macht over vlees.' 173 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Waar hebt u die gehoord? 174 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Ik overlegde met mijn smeden. Ik denk... 175 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Volgens mij zijn het mijn woorden. -Was Halbrand bij u? 176 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Wat maakt het uit? Het is voorbij. 177 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Hoge Koning, wacht. 178 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Het spijt me... -Geef me drie maanden. 179 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Dat bent u me verschuldigd. 180 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Ik ben jou niets verschuldigd. 181 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Doe het dan niet als beloning. 182 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Doe het omdat ik het vraag. 183 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Het is een dwaze hoop, Elrond. 184 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Een zweempje. Niets meer. 185 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 'Hoop is nooit een zweem. Zelfs niet als er een sprankje is.' 186 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Of bent u uw eigen raad vergeten? 187 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Ik wil koninklijke bloedlijnen. Alles wat je kunt vinden over de Zuiderlanden. 188 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 We hebben weinig gegevens over de sterfelijke rijken. 189 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Ik zal de catacomben moeten doorzoeken. 190 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Kom. -Drie weken... 191 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Drie weken voor een taak die drie eeuwen kan duren. 192 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Beperking kan de voorloper van de uitvinding zijn. 193 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Ga. Spreek hier met niemand over. 194 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Wees niet bang. 195 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor vindt wel een manier. Ik weet het zeker. 196 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Jullie lijken ineens heel hecht. 197 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Ik wil gewoon helpen waar ik kan. 198 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Ik kan het eigenlijk nog steeds amper geloven. 199 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Iemand als ik, hier, 200 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 samenwerkend met de Elfensmeden van Eregion. 201 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Dank je, Galadriel. 202 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Dat ik je hier heb gebracht? 203 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Dat je m'n leven hebt gered. 204 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 En jij het mijne. We staan quitte. 205 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Nee. 206 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Jij hebt veel meer voor me gedaan. 207 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Ik had het bijna opgegeven. 208 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Maar jij geloofde in me. 209 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Je zag kracht in me. 210 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Je hebt me aangespoord zoals niemand anders had gekund. 211 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Dat zal ik nooit vergeten. 212 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 En ik zal zorgen dat niemand het vergeet. 213 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Wees niet bang, meester. 214 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Hoe meer uw krachten ontwaken, hoe zwakker de sluier zal zijn. 215 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Sluier? 216 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Die over uw geest is gespreid door hen die u hebben verslagen. 217 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Maar wij zijn hier gekomen om u te verwelkomen. 218 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Om u naar onze landen te brengen. 219 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Jullie landen? 220 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 U kent ze al. 221 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 De sterren. 222 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Het wordt de Kluizenaarshoed genoemd. 223 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Een patroon dat maar op één plek zichtbaar is. 224 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Ver in het oosten, waar de sterren vreemd zijn. 225 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 De landen van Rhûn. 226 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Ja. 227 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Waar u eindelijk bekend zult worden om wie u echt bent. 228 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 U viel uit de sterren. Maar u bent groter dan zij. 229 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Want vuur gehoorzaamt uw wil. 230 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 U viel onder het stof, maar het stof vreest u. 231 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Want het beeft als u vertoornd bent. 232 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 De wind en het water, de hitte en de kou. 233 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 In Rhûn zult u leren die allemaal te beheersen. 234 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 En elk wezen dat loopt of kruipt, zal uw slaaf zijn. 235 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Want u bent heer Sauron. -Want u bent heer Sauron. 236 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Genoeg. 237 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Hij zal zijn krachten leren beheersen. 238 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Bind hem nu vast. 239 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Wat is er? 240 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 In de grote traditie van slechte ideeën is dit misschien het ergste ooit. 241 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Heb jij een beter idee? 242 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 De derde is weg. 243 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Waar is de derde gebleven? 244 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Liever twee dan drie. Dit is onze kans. 245 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Hé. 246 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandevoet. Vlucht. 247 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc. 248 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Meester, kalmeer. 249 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Kom mee. 250 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Kom op. 251 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Laat het hem zien. 252 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Pak aan. 253 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 We hebben je nodig. Pak aan. 254 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Ga weg. Of ik... 255 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Ik zal je pijn doen. Opnieuw. 256 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Wat? Wat hebben ze met je gedaan? 257 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Ze hebben me laten zien wat ik ben. 258 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Alleen jij kunt laten zien wat je bent. 259 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Je kiest door wat je doet. 260 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Je bent hier om te helpen. 261 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Dat weet ik. 262 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Sluit je ogen. Het doet maar even pijn. 263 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Nee. 264 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Uit de schaduw zijn jullie gekomen. 265 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Ga terug naar de schaduw. 266 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Hij is niet Sauron. -Hij is de andere. De Istar. Hij is... 267 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Ik ben goed. 268 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori. 269 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 270 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Niet bewegen. We vinden wel een manier om je te dragen. 271 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Sorry, goede dame. 272 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Ik vrees dat ik van het pad af ga. 273 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Mr Burger... 274 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Het is al goed, Trotsmakker. 275 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Mijn vrouw wacht op me. 276 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Als jullie het niet erg vinden, wil ik hier even zitten 277 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 en de zonsopkomst zien. 278 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Eén, twee, drie, 279 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 vier, vijf, zes, 280 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 zeven, acht... 281 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Het zijn er negen. 282 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Treden naar de achtersteven. 283 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 U doet het goed. 284 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Kleineer me nog eens, kapitein, en ik neem u uw schip af. 285 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Kom dan. 286 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Ik heb u. 287 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 En wie heeft jou? 288 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Gezien je verlies 289 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 zou ik het begrijpen als je na onze terugkeer verlof wilt opnemen. 290 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 U vroeg me eens waarom ik Galadriel uit de zee had gehaald. 291 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Ik zei dat ik weinig keus had. 292 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Maar ik had haar daar kunnen achterlaten. 293 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Kunnen weigeren haar naar Midden-aarde te volgen. 294 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Of mijn zoon hebben tegengehouden. 295 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Maar ik maakte elke keuze die ik maakte omdat... 296 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Waarom, Elendil? 297 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Omdat 'Elendil' niet alleen 'hij die van de sterren houdt' betekent. 298 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Nooit gedacht dat 't hierheen zou leiden. 299 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Mijn vader zei ooit dat de weg van De Getrouwen 300 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 is dat je de prijs wilt betalen... 301 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Zelfs als je de kosten niet kent. 302 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 En dat je erop vertrouwt dat het het waard zal zijn. 303 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Soms zijn de kosten hoog. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Ja. 305 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Dan kunnen we weinig anders dan blijven dienen. 306 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 En ik zal zorgen dat de uitkomst de prijs waard zal zijn. 307 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Wat er ook gebeurt? 308 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Wat er ook gebeurt. 309 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kapitein. Númenor is in zicht. 310 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Mijn Koningin. 311 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, wat is er? Wat is er mis? 312 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Wat is er? 313 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Wat zie je? 314 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Wat is er gebeurd? 315 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Het mithril is trots. 316 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Het weigert elke poging tot verbinding met mindere ertsen. 317 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 De machten van de Geziene en Ongeziene Wereld 318 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 leken de grenzen tussen de twee te verzachten. 319 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Het is niet logisch. 320 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Er was genoeg druk om hemel en aarde te verbinden. 321 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Het had moeten lukken. -Geduld. Dit is een reis. 322 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Niet elke stap zal voorwaarts zijn. Het kan even duren. 323 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -We hebben geen tijd. -Tijd... 324 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Misschien is dat genoeg voor vandaag. 325 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Misschien hebben we ons te hard ingespannen. 326 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 'Te hard ingespannen.' 327 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Stel dat dat het probleem is. 328 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Dat we te veel kracht hebben gezet? 329 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Wat bedoel je? 330 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 De metalen moeten niet gedwongen worden tot verbinding. 331 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Maar eerder worden overgehaald. 332 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Als dat zo is, hebben we het helemaal verkeerd gedaan. 333 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Snel. Demonteer dit. We beginnen opnieuw. 334 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Vrouwe. 335 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel. 336 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 We hebben het. 337 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Dat we het niet eerder hebben gezien. 338 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Het is te veel macht voor één voorwerp. 339 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 We hebben er twee nodig. 340 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 We maken er twee. 341 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Twee kronen? -Niet precies. 342 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Het moet iets zijn wat 343 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 kleiner is. 344 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Kom zelf kijken. 345 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Pas als je me vertelt wie je bent. 346 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Je weet wie ik ben. 347 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Wie je echt bent. 348 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Ik ben bang dat ik niet... 349 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Er is geen Koning van de Zuiderlanden. 350 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 De lijn is gebroken. 351 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 De laatste met jouw embleem stierf meer dan 1000 jaar geleden. 352 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Hij had geen erfgenaam. 353 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Ik zei al dat ik het op een dode had gevonden. 354 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Nee. 355 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Op het vlot heb je me gered... 356 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Op 't vlot heb jij mij gered. 357 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Door jou wilde Míriel de Mensen van Midden-aarde redden. 358 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Dat was door jou. Ik wilde in Númenor blijven. 359 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Je vocht aan mijn zijde. 360 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Tegen jouw vijand. En de mijne. 361 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Vertel me je naam. 362 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Ik ben al wakker sinds de eerste stilte werd verbroken. 363 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 In die tijd heb ik vele namen gehad. 364 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Alweer je evenwicht verloren, zusje? 365 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Je bent maar gestruikeld. 366 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Ga nu staan. 367 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Ga uit mijn gedachten. 368 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Alsjeblieft, zusje. 369 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Kijk me aan. 370 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 371 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Mijn oude dolk. 372 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Je hebt die al die tijd veilig bewaard. 373 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Je bent heel dapper geweest. 374 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Je hebt zo hard gevochten. Zo veel jaren. 375 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Om de taak te voltooien waarin ik faalde. 376 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Jouw taak was op Sauron te jagen. 377 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Mijn taak was voor vrede te zorgen. 378 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Maar ik heb ontdekt dat dat ook Saurons taak was. 379 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Nee. 380 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Nee, je stierf. 381 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Net als talloze anderen, door hem. 382 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Nee, Galadriel. 383 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Hij zocht een macht, niet om Midden-aarde te vernietigen, 384 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 maar om het te helen. 385 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Net zoals je mede-Elfen op dit moment proberen. 386 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Je hoeft niet te liegen. 387 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Laat het werk gewoon doorgaan. 388 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Weet je nog wat ik tegen je fluisterde onder deze boom? 389 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Raak het duister nog één keer aan. 390 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Mijn broer is dood. Door jou. 391 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Waarom zeg je dat? 392 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Waarom zeg je zoiets? 393 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 394 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Kom bij me terug. 395 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Kijk me aan. 396 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Kijk me aan. 397 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Je weet wie ik ben. 398 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Ik ben je vriend. 399 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Je bent een vriend van Morgoth. 400 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Toen Morgoth werd verslagen, 401 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 was het alsof een grote, gebalde vuist 402 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 zijn greep op m'n keel had losgelaten. 403 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 En in de stilte van die eerste zonsopkomst 404 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 voelde ik eindelijk het licht van De Ene weer. 405 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 En ik wist dat, als ik ooit vergeven wilde worden, 406 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 ik alles moest herstellen wat ik had helpen verwoesten. 407 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Geen boetedoening kan ooit je kwaad uitwissen. 408 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Dat geloof je niet. -Vertel me niet wat ik geloof. 409 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Nee. Je hebt het zelf gezegd. 410 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Na onze overwinning zei je dat ik vrij kon zijn van alles wat ik eerder had gedaan. 411 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Je hebt me bedrogen. -Ik was eerlijk. 412 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Ik zei dat ik kwaad had gedaan en het interesseerde je niet. 413 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Omdat je wist dat ons verleden niets betekende, 414 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 afgewogen tegen onze toekomst. 415 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Zo'n toekomst is er niet. 416 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Niet? 417 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Alle anderen twijfelen aan je. 418 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Alleen ik zie je grootsheid. 419 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Alleen ik zie je licht. 420 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Je zou een tiran van me maken. 421 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Nee, een Koningin. 422 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Schoon als de zee en de Zon. 423 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Sterker dan de fundamenten van de aarde. 424 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 En jij. Mijn Koning. 425 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 De Zwarte Heer. 426 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Nee. Niet zwart. 427 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Niet met jou aan mijn zijde. 428 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Je zei me ooit dat we met een doel bij elkaar zijn gebracht. 429 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Dit is het. 430 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Jij bindt mij aan het licht. En ik bind jou aan macht. 431 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Samen kunnen we dit Midden-aarde redden. 432 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Redden... 433 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Of overheersen? 434 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Ik zie geen verschil. 435 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 En daarom zal ik nooit aan jouw zijde staan. 436 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Je hebt geen keuze. 437 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Zonder mij zal je volk verdwijnen. 438 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 De schaduw zal zich verspreiden en de wereld bedekken. 439 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Je hebt me nodig. -Ik had je op zee moeten laten. 440 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Je was daar omdat de Elfen je hadden verbannen. 441 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Omdat je om een paar miezerige soldaten had gevraagd. 442 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Wat zullen ze doen als je vertelt dat je mijn bondgenoot was? 443 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Als je zegt dat Sauron leeft door jou? 444 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 En je zult sterven door mij. 445 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel. 446 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Bedrieger. 447 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Stop. Ik ben Elrond. 448 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Bewijs het. 449 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Waar heb ik je ontmoet? 450 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Aan de kust. Toen ik net wees was. 451 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Ik was alleen. Een jonge Halfelf, zonder vrienden of verwanten. 452 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Jij gaf me water. 453 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 454 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tess ë , Galadriel. 455 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Waar is hij? 456 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 In de werkplaats. Hij is vast bijna klaar. 457 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Nee. 458 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel. Wat is er gebeurd? 459 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel. 460 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Is het klaar? 461 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Je bent zo nat als een riviersteen. 462 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Waarom? 463 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Omdat ik haar uit de Glanduin heb gehaald. 464 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 De Glanduin? Wat is er gebeurd? 465 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 466 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Waar is Halbrand? 467 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Hij is weg. En ik denk niet dat hij zal terugkeren. 468 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 En als hij dat doet, moet niemand met hem omgaan. 469 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Wat is er gebeurd bij die stroom? 470 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Je hebt ooit gesproken over een fout. 471 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Eén die je niet weer zou maken. 472 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Je maakt die belofte erg moeilijk te houden. 473 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Als het makkelijk was, was er geen vertrouwen nodig. 474 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Gaan we verder? 475 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Nee. 476 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 We moeten er drie maken. 477 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Drie? Waarom drie? 478 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Eén zal corrumperen. Twee zullen verdelen. 479 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Maar met drie is er balans. 480 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 De machten die we vandaag smeden, moeten alleen voor de Elfen zijn. 481 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Onaangetast door andere handen. 482 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, ik heb ontdekt dat de zuiverheid 483 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 van de mindere ertsen in de legering cruciaal is. 484 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Ik heb goud en zilver nodig van de allerbeste kwaliteit. 485 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Goud en zilver uit Valinor. 486 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Ware schepping vereist offers. 487 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Herinner je je al iets meer? 488 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Fragmenten. Indrukken. 489 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Er is meer naar boven gekomen. Maar voor de rest moet ik naar Rhûn. 490 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Ze hadden zich in je naam vergist. 491 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Wat als ze zich daarover ook vergissen? Of liegen of... 492 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Ik wist dat het waar was wat ze zeiden, met een onverklaarbare zekerheid. 493 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Ze... 494 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Ze noemden je iets anders. 'Istar.' 495 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Is dat jouw soort? 496 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 'Istar?' 497 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 In jouw taal betekent dat 'wijze'. 498 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Of... 499 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 'Tovenaar.' 500 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Je gaat echt niet met ons mee, hè? 501 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Soms wordt ons pad bepaald door machten die groter zijn dan de onze. 502 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Op die momenten moeten we onze voeten laten gaan 503 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 waar onze harten niet heen willen. 504 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Welke gevaren ons ook te wachten staan. 505 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Dat klinkt een beetje als een avontuur. 506 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Alleen is het maar een reis. 507 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Avonturen moeten worden gedeeld. 508 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Ik heb al het avontuur gehad waar een Bruivel op mag hopen. 509 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Hier staat dat, als we naar het noorden gaan, 510 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 we 30 dagen lang een vrij pad hebben. 511 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Vers gras en geen Trollen. 512 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Allemaal bergafwaarts... -Je houdt hem ondersteboven. 513 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Sorry, Malva. Wekenlang steile hellingen en doornstruiken. 514 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Als jij zo wijs bent, waarom zoek jij dan niet het pad? 515 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Pas op de kleintjes en achterblijvers. 516 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Niemand gaat van het pad af. 517 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 En niemand loopt alleen. 518 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Het klonk beter toen Sadoc het zei. 519 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Was die oude geit nog maar bij ons. 520 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Dat is hij ook. 521 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Ga maar. 522 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Je maakt nu deel uit van iets groters. 523 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Hij heeft je nodig. 524 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 En jij hoort daarbuiten. 525 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Vaarwel, Nori. 526 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Vaarwel... -Pas goed op. 527 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Hou je goed. 528 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Heb je je lantaarn? -Natuurlijk. 529 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Mooi. 530 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Nou... Vaarwel. 531 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 532 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Hier zijn slakken voor de grote kerel. 533 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Je weet hoe hongerig hij kan zijn. 534 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 En een extra deken voor als je het koud krijgt. 535 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Laat eens kijken. 536 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Wat een vader. 537 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Je gaat de wijde wereld in en ik heb je niets geleerd. 538 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Natuurlijk wel. 539 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Maak altijd je vuur uit, met water en aarde. 540 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Doe geen behoefte in een rivier. Misschien moet je er nog van drinken. 541 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 En een Bruivel zonder manieren komt net zo ver in het leven als een vierkant wiel. 542 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Vierkant wiel... 543 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Ik heb altijd geluisterd, vader. 544 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Zoek waar de rivier stroomt. Waar de mussen hun liedjes leren. 545 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Dat zal ik doen, moeder. 546 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Ik zal voorzichtig zijn. 547 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Nee. 548 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Je zult moedig zijn. 549 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Ga maar. 550 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Voor je niet meer durft. 551 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Of wij niet meer durven. 552 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Wacht. Nori. 553 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy. 554 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Waarom moet iedereen van wie ik het meest hou altijd weg? 555 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Als we dat niet doen, leren we nooit iets nieuws. 556 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Kom je wel terug? Beloofd? 557 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Beloof je op iedereen te letten? -Natuurlijk, enkelhoofd. 558 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Je bent mijn beste vriendin ivan de hele, wijde wereld. 559 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Ik zou alles voor je doen. 560 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Zo wijd is de wereld niet. Wij zijn alleen zo klein. 561 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Blijf dicht bij die lange kerel. 562 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Hij is een goede vriend in nood. 563 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Niet zo goed als jij. 564 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Weet je het zeker? -Zekerder dan ooit. 565 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Ze zwaaien naar je. 566 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Als ik me omdraai, kan ik nooit meer weg. 567 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Dan is het misschien het beste als jij voorop gaat. 568 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Nu het zover is, voelen mijn voeten zo zwaar als ijzer. 569 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 En ik heb geen idee welke kant ik op moet. 570 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Daar is het. 571 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Weet je het zeker? 572 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Niet helemaal. 573 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Maar er hangt een zoete geur in de lucht. 574 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Bij twijfel, Elanor Brandevoet, 575 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 volg dan je neus. 576 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Drie ringen voor de Elfenkoningen 577 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Op aard' 578 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Zeven voor de Dwergvorsten 579 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 In hun zalen schoon 580 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Negen voor de Mensen 581 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Die de dood niet spaart 582 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Eén voor de Zwarte Heerser 583 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Op zijn zwarte troon 584 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 In Mordor 585 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Waar de Schimmen zijn 586 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Eén Ring om allen te regeren 587 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Eén Ring om hen te vinden 588 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Eén Ring die hen brengen zal 589 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 En in duisternis binden 590 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 In Mordor 591 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Waar de Schimmen zijn... 592 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 593 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 CS: Beatrijs Sluijter