1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 De quem era a adaga, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Do meu irmão. Foi morto por servos de Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Após a derrota de Morgoth, aquele a quem chamam Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 procurou criar um poder não da carne... mas sobre a carne. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Eu matei Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Não acredito em ti. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, para trás! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Mas, apesar de todas as nossas tentativas, a deterioração apenas acelerou. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Esse mithril... É a nossa única salvação. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Nada diminui a sua luz. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Rei Durin... -Basta! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Não arriscarei vidas de anões para que elfos fintem a morte. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Vou à Terra Média. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Tudo o que te espera lá... são trevas. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Abriguem-se! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Não! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Onde está o meu filho? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Deixemos esta terra para trás. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Ao lutar ao teu lado, senti... -Também o senti. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Precisa de medicina élfica. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Força para o rei! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Aonde vais? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Vou avisá-lo. -Sozinha? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Ela não irá sozinha. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN FLORESTA VERDE 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Não és um risco. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Tu és bom. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Viemos servi-vos... Senhor Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad chega amanhã, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 esperando ser presenteado com a salvação dos Elfos. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 E não a temos. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Se houvesse uma forma... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 ...de fazer mais com menos. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 O próprio Sol começou como algo mais pequeno do que a minha mão. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 E como poderíamos igualar os poderes que forjaram o Sol? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Estamos sem tempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Há que informar o Rei Supremo do fracasso. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 E os Elfos têm de se preparar para abandonar estas costas. Para sempre. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 O que aconteceu? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Uma lança do inimigo. Há seis dias. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Cavalgámos sem parar. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Conseguem ajudá-lo? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Rei das Terras do Sul? Como é que os vossos caminhos se cruzaram? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Como é que estás aqui? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Como é que estás aqui? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Vem. Temos muito de que falar. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Não devia ter-te enviado no navio. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Devia ter confiado em ti. É um erro que não repetirei. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Saltei do navio... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 ...por acreditar, no meu coração, que ainda não era digna. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Sabia que a minha missão aqui ainda não estava terminada. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 E, quando vim à superfície, a única coisa que podia fazer era nadar 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 e esperar ter decidido sabiamente. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Não atravessei aquele cruel oceano 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 para me afogar agora. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Nem deixarei que o faças. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Senti a tua falta. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 O que fazemos agora? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 A única coisa que podemos. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Nadamos. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Quem está aí? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Quem está aí? Revele-se! 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 A Galadriel está aqui? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Não. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Não devia estar a descansar? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Que lugar é este? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Era a oficina de Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 O Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Ele não está cá, pois não? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Bem... Na verdade, está. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 O meu antigo mestre 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 dizia maravilhas do vosso talento. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Nunca sonhei ter a possibilidade de o ver pessoalmente. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 É ferreiro? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Bem... Não com o vosso talento. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Nunca vi nada como estas pedras preciosas. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Planeais usá-las para quê? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 O talento de joalheiro de Fëanor conseguiu captar a essência de Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Esperava fazê-lo pela Terra Média. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Este minério é especial. O que é? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 É insuficiente. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Para quê? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Por favor. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Haveis tentado misturá-lo com outros? Para o explorar ao máximo? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Não seria indicado para este minério. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Porquê? -A quantidade necessária, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 atenuaria as suas qualidades únicas. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Perdoai-me, mas, correndo o risco de parecer tolo, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 não poderia a liga certa aumentar essas qualidades? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Aumentar? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 De onde venho, os metais preciosos são escassos. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Por isso aprendemos a misturá-los para captar forças e esconder falhas. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Vi um pouco de níquel misturado em ferro tornar as espadas leves e fortes. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Não haverá uma liga que aumente as qualidades do vosso minério? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Bem, é uma... sugestão que dá que pensar. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Pensai nela como... uma dádiva. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Em breve, percorrerá o caminho que dita o fim de cada homem que o percorre. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Estandartes negros cobrirão o porto. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Será nosso dever forjar-lhe um túmulo, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 dando-lhe, na pedra, a imortalidade que nenhum homem, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 nem mesmo um rei, pode alcançar em vida. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Artistas de Númenor foram chamados para captar o seu rosto 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 e propor um esboço. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 De todos os aprendizes, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 vocês foram escolhidos para propor um também. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Nos próximos dias, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 cada um será agraciado com uma hora com o rei. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Usem-na bem. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Sei o que tens feito, na calada da noite, 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -quando achavas que todos dormiam. -Lamento. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 A vossa criada vem já, meu rei. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Então, ainda há tempo. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Tempo para quê? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Para te avisar, jovem Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Estais enganado. Não sou... -Rainha ainda? Não. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Mas serás. Por isso, lembra-te, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 se os costumes antigos não forem repostos em breve, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 a nossa ilha perecerá. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Socorro! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 É o rei! Socorro! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Anda. Tens de subir. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Mas não faças o que eu fiz. Eu olhei por demasiado tempo. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 E, agora, não consigo separar o que é do que foi 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 e o que foi do que será. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Um objeto. Para toda a Terra Média. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Sei que parece estranho, 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Mas temos de esgotar todas as soluções possíveis. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Que tipo de objeto, precisamente? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Seria mais pequeno do que imaginámos anteriormente 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Algo transportável... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Um cetro. -Ou espada? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Ou talvez... Uma coroa. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Porquê uma coroa? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Uma forma circular seria o ideal. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Permitindo que a luz se reflita a si mesma num círculo contínuo, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 criando um poder praticamente ilimitado. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 E colocariam todo esse poder sobre a cabeça de um ser? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Não um ser qualquer, Rei Supremo. Vós. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Insinuações perigosas estas... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Às vezes, só existe o caminho perigoso. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Não estaria aqui, de outra forma. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Não deverias estar aqui, sequer. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Apenas pedimos o tempo necessário 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 para reunir ferreiros e testar a teoria... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Estamos sem tempo. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Por isso... -Menos do que imaginam. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Desde a erupção da montanha de fogo, a Grande Árvore parece sangrar folhas. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Em breve, a última cairá. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 E, a menos que abandonemos estas costas, também nós. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Não há elfo na Terra Média que desejasse mais uma solução do que eu. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Mas, se era esta a nossa salvação, receio que precisássemos dela mais cedo. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Mas eu quase a tive mais cedo! 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Só ao falar com o homem do Sul... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 O homem inferior? A ideia foi dele? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 As sugestões dele foram só a chave que libertou a torrente. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Estamos na iminência de forjar uma nova forma de poder. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Não da força, mas do espírito. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Não da carne, mas sobre a carne. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Isto é... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Isto é um poder do Mundo Invisível. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Lamento, Senhor Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Ordeno-vos que abandoneis a cidade 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 e regresseis imediatamente a Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Todos vós. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Essas palavras... "Um poder sobre a carne." 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Onde as ouvistes? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Estava a conferenciar com os meus ferreiros. 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Creio serem palavras minhas. -O Halbrand estava lá? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 O que importa isso? Acabou-se. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Rei Supremo, esperai! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Lamento... -Dai-me três meses. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Deveis-me isso. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Não te devo nada. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Não o façais como recompensa. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Mas porque vos pedi. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 É uma esperança vã, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Meramente isso. Nada mais. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Não existe algo como 'mera esperança', mesmo quando é escassa." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Ou haveis esquecido o vosso conselho? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Preciso de linhagens, genealogia, o que encontrardes sobre as Terras do Sul. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Temos registos limitados dos reinos mortais. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Terei de esquadrinhar as catacumbas. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Vem. -Três semanas... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Três semanas para um trabalho que levaria três séculos. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Os constrangimentos podem ser pais da invenção. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Vai. Não fales disto a ninguém. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Não tenhas medo. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor encontrará forma. Tenho a certeza. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Subitamente, parecem muito chegados. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Ofereço apenas a pouca ajuda que posso. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Para dizer a verdade, quase não acredito. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Alguém como eu, aqui, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 a ajudar os ferreiros élficos de Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Obrigado, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Por te trazer aqui? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Por me salvares a vida. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Como salvaste a minha. A nossa balança está equilibrada. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Não. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Não. Fizeste bem mais do que isso por mim. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Eu já quase tinha desistido. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Mas tu, tu acreditaste em mim. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Viste força em mim. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Incentivaste-me como mais ninguém conseguiria. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Nunca me esquecerei disso. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 E garantirei que mais ninguém se esquece. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Não tenhais medo, mestre. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Quanto mais os vossos poderes despertarem, mais o véu enfraquecerá. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Véu? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 O que vos foi colocado na mente por aqueles que vos depuseram. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Mas viemos dar-vos as boas-vindas. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Levar-vos às nossas terras. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Às vossas terras? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Já as conheceis. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 As estrelas. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Chama-se o Chapéu do Eremita. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Um padrão visível apenas num lugar. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 No leste distante, onde as estrelas são estranhas. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 As terras de Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Sim. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Onde sereis conhecido, por fim, por quem realmente sois. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Caístes das estrelas. No entanto, sois mais grandioso do que elas. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Pois o fogo obedece à vossa vontade. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Caístes sobre a terra, mas a terra teme-vos. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Ela treme com a vossa ira. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Os ventos e as águas, o calor e o frio. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Em Rhûn, aprendereis a comandá-los todos. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 E todos os seres que caminham ou rastejam serão vossos escravos. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Pois sois o Senhor Sauron. -Pois sois o Senhor Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Basta! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Com o tempo, ele aprenderá a controlar os poderes. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Por agora, prendam-no. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 O que foi? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Bem, na grande tradição das más ideias, esta pode ser a pior de sempre. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Tens uma melhor? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 A terceira foi-se. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Para onde foi a terceira? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Melhor duas do que três. É a nossa oportunidade. 246 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandyfoot! Foge! 247 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 248 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Mestre, acalmai-vos. 249 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori, anda! 250 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Vá lá! 251 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Fá-lo ver. 252 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Toma. 253 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Precisamos de ti. Aceita-o. 254 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Afasta-te de mim. Ou eu... 255 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Vou magoar-te. Outra vez. 256 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 O quê? O que te fizeram? 257 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Mostraram-me o que sou. 258 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Só tu podes mostrar o que és. 259 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Escolhes o que és através do que fazes. 260 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Estás aqui para ajudar. 261 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Eu sei. 262 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Fechem os olhos. Só vai doer por um instante. 263 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Não! 264 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Das sombras, vieram. 265 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Às sombras, ordeno que regressem! 266 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Ele não é Sauron. -Ele é o outro. O Istar. Ele é... 267 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Eu sou bom. 268 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 269 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 270 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Não te mexas. Encontraremos forma de te levar. 271 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Lamento, minha senhora. 272 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Receio estar prestes a vaguear fora do trilho. 273 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Sr. Burrows... 274 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Está tudo bem, Proudfellow. 275 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 A minha senhora espera-me. 276 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Agora, se não se importam, gostaria de me sentar um pouco 277 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 e ver o sol nascer. 278 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Um, dois, três, 279 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 quatro, cinco, seis, 280 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 sete, oito... 281 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 São nove... 282 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Degraus até ao mastro. 283 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Estais a ir bem. 284 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Volta a ser condescendente comigo, e fica sem navio. 285 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Vinde, então. 286 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Eu ajudo-vos. 287 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 E quem o ajuda a si? 288 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Dada a sua perda, 289 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 perceberia se, ao chegarmos, desejasse afastar-se do seu cargo. 290 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Uma vez, perguntastes-me porque salvei a Galadriel do mar. 291 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Eu disse que não tinha tido escolha. 292 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Mas a verdade é que a podia ter deixado lá. 293 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Podia ter recusado segui-la até à Terra Média. 294 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Ou impedido o meu filho de o fazer. 295 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Mas, a cada passo, fiz as escolhas que fiz porque... 296 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Porquê, Elendil? 297 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Porque "Elendil" não significa só "aquele que ama as estrelas". 298 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Mas nunca imaginei este resultado. 299 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 O meu pai disse-me, um dia, que os Fiéis 300 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 estão dispostos a pagar o preço, 301 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 mesmo sem poderem saber o custo. 302 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Acreditando que, no fim, terá valido a pena. 303 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Por vezes, o custo é elevado. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Sim. 305 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Pouca escolha temos, senão continuar a servir. 306 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 E, quanto a mim, farei tudo para garantir que o fim valha o preço. 307 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Venha o que vier? 308 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Venha o que vier. 309 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capitão, Númenor está à vista. 310 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Minha rainha. 311 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, o que se passa? Qual é o problema? 312 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 O que se passa? 313 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 O que está a ver? 314 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 O que aconteceu? 315 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 O mithril é orgulhoso. 316 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Recusa qualquer tentativa de o ligar a minérios inferiores. 317 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Aceder aos poderes dos Mundos Visível e Invisível 318 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 parece suavizar as fronteiras entre os dois. 319 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Não faz sentido. 320 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Usámos força que dava para fundir céu e terra. 321 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Devia ter-se mantido unido! -Paciência. É um caminho. 322 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Nem todos os passos serão em frente. Pode demorar. 323 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Não temos tempo! -Tempo... 324 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Talvez chegue por hoje. 325 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Talvez nos estejamos a esforçar demasiado. 326 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "A esforçar demasiado." 327 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 E se for esse o problema? 328 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 E se estivermos a usar força a mais? 329 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Como assim? 330 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Talvez os metais não devessem ser forçados a unir-se, 331 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 mas sim atraídos ou unidos com jeito e não força. 332 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Se isso for verdade, temos feito tudo ao contrário. 333 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Rápido. Desmontem isto. Vamos recomeçar. 334 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Minha senhora. 335 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 336 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Descobrimos! 337 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Não sei como nos escapou antes. 338 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 É demasiado poder para um objeto. 339 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Precisamos de dois. 340 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Vamos fazer dois. 341 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Duas coroas? -Não exatamente. 342 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Terá de ser algo... 343 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 ...mais pequeno. 344 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Vem ver por ti mesma. 345 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Não até me dizeres quem és. 346 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Tu sabes quem sou. 347 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Quem és realmente. 348 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, receio não... 349 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Não há nenhum rei das Terras do Sul. 350 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 A linhagem perdeu-se. 351 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 O último a envergar o teu brasão morreu faz mais de mil anos. 352 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Sem herdeiros. 353 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Disse-te que o encontrei num homem morto. 354 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Não. 355 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Não. Na jangada, tu salvaste-me... 356 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Na jangada, tu salvaste-me. 357 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Convenceste Míriel a salvar os Homens da Terra-Média. 358 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Tu é que a convenceste. Eu queria ficar em Númenor. 359 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Lutaste ao meu lado. 360 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contra o teu inimigo. E meu. 361 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Diz-me o teu nome. 362 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Estou acordado desde antes da erupção do primeiro silêncio. 363 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 Nesse tempo todo... tenho tido muitos nomes. 364 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Desequilibraste-te de novo, irmã? 365 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Foi só uma quedazita, mais nada. 366 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 De pé, vá. 367 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Sai da minha cabeça. 368 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Por favor, irmã. 369 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Olha para mim. 370 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 371 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 A minha antiga adaga. 372 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Guardaste-a este tempo todo. 373 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Foste muito corajosa. 374 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Lutaste tanto. Durante tantos anos. 375 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Para terminar a missão que não consegui. 376 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 A tua missão era perseguir Sauron. 377 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 A minha missão era garantir a paz. 378 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Mas descobri que essa era a missão de Sauron também. 379 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Não. 380 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Não, tu morreste. 381 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Com inúmeros outros, por causa dele. 382 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Não, Galadriel. 383 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Ele procurava um poder não para destruir a Terra Média, 384 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 mas para a curar. 385 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Tal como os teus amigos elfos procuram fazer neste preciso momento. 386 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Não tens de lhes mentir. 387 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Deixa só o trabalho continuar. 388 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Lembras-te do que te sussurrei debaixo desta mesma árvore? 389 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Toca a escuridão uma vez mais. 390 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 O meu irmão morreu. Por tua causa. 391 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Porque dizes isso? 392 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Porque dirias tal coisa? 393 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 394 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Volta para mim! 395 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Olha para mim! 396 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Olha para mim. 397 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Tu sabes quem sou. 398 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Sou teu amigo. 399 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 És amigo de Morgoth. 400 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Quando Morgoth foi derrotado, 401 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 foi como se um punho fechado e enorme 402 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 aliviasse a sua força do meu pescoço. 403 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 E, na quietude daquele primeiro nascer do sol, 404 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 por fim, senti a luz d'O Único novamente. 405 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 E soube que, para alguma vez poder ser perdoado... 406 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 ...teria de curar tudo o que ajudara a destruir. 407 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Nenhuma penitência apagaria o mal que fizeste. 408 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Não acreditas nisso. -Não me digas em que acredito. 409 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Não. Tu é que me disseste. 410 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Após a vitória, disseste que, agora, já podia libertar-me do que fiz antes. 411 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Enganaste-me. -Disse-te a verdade. 412 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Disse-te que tinha feito coisas más, e não te importaste. 413 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Porque sabias que o nosso passado não significou nada 414 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 comparado com o futuro. 415 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Não existe esse futuro. 416 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Não existe? 417 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Todos os outros duvidam de ti. 418 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Só eu consigo ver a tua grandeza. 419 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Só eu consigo ver a tua luz. 420 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Farias de mim uma tirana. 421 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Faria de ti uma rainha. 422 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Digna como o mar e o Sol. 423 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Mais forte que as fundações da terra. 424 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 E tu. Meu rei. 425 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 O Senhor das Trevas. 426 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Não. Das trevas não. 427 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Não contigo ao meu lado. 428 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Uma vez, disseste-me que nos encontrámos por um motivo. 429 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Aqui está ele. 430 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tu prendes-me à luz. E eu prendo-te ao poder. 431 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Juntos, podemos salvar a Terra Média. 432 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Salvar... 433 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Ou dominar? 434 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Não vejo diferença. 435 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 E é por isso... que nunca ficarei ao teu lado. 436 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Não tens escolha. 437 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Sem mim, o teu povo desaparecerá. 438 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 E a sombra espalhar-se-á até cobrir o mundo todo. 439 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Precisas de mim. -Devia ter-te deixado no mar. 440 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Onde estavas porque os elfos te baniram. 441 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Baniram-te por te atreveres a suplicar uns quantos míseros soldados. 442 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 O que farão quando lhes disseres que foste minha aliada? 443 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Quando lhes disseres que Sauron está vivo graças a ti? 444 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 E morrerás graças a mim! 445 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 446 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Impostor! 447 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, para! Sou o Elrond. 448 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Prova-o. 449 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Onde nos conhecemos? 450 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 À beira-mar. Quando fiquei órfão. 451 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Estava sozinho. Um rapaz meio-elfo, sem amigos nem família. 452 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Deste-me água. 453 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 454 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 455 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Onde está? 456 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Na oficina. Já deve estar quase a acabar. 457 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Não! 458 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! O que aconteceu? 459 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 460 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Está feito? 461 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Estás molhada como um seixo do rio. 462 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Porquê? 463 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Porque a retirei das águas do Glanduin. 464 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Do Glanduin? O que aconteceu? 465 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 466 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Onde está o Halbrand? 467 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Partiu. E duvido que volte. 468 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Se voltar, não devemos relacionar-nos com ele. 469 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 O que aconteceu naquele riacho? 470 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Falaste-me de um erro. 471 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Que disseste que não repetirias. 472 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Dificultas o cumprimento dessa promessa. 473 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Se fosse fácil, não precisaria de confiança. 474 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Continuamos, então? 475 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Não. 476 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Temos de fazer três. 477 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Três? Porquê três? 478 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Um irá sempre corromper. Dois irão dividir. 479 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Mas com três, há equilíbrio. 480 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Os poderes que forjarmos hoje terão de ser apenas para os Elfos. 481 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Intocados por outras mãos. 482 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, descobri que a pureza 483 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 dos minérios inferiores na liga é crucial. 484 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Preciso de ouro e prata da melhor qualidade. 485 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Preciso de ouro e prata de Valinor. 486 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 A verdadeira criação requer... sacrifício. 487 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Já te lembras de mais alguma coisa? 488 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Fragmentos. Impressões. 489 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Surgiram mais coisas. Mas, para descobrir o resto, sei que tenho de ir a Rhûn. 490 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Enganaram-se no teu nome. 491 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 E se se enganaram nisso também? Ou mentiram ou... 492 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Sabia que o que diziam era verdade com uma certeza que não consigo explicar. 493 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Eles... 494 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Chamaram-te outra coisa. "Istar". 495 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 É a tua raça? 496 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar?" 497 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Na tua língua, significa "sábio". 498 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Ou... 499 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Feiticeiro." 500 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Não vens mesmo connosco, pois não? 501 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Às vezes, os nossos caminhos são decididos por poderes maiores do que nós. 502 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Nesses momentos, devemos levar os pés 503 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 aos lugares aonde os nossos corações não desejam ir. 504 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Independentemente dos riscos que nos aguardam. 505 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Parece uma aventura. 506 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Sozinho, é só uma viagem. 507 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 As aventuras têm de ser partilhadas. 508 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Acho que já tive mais aventuras do que um harfoot pode esperar ter. 509 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Aqui diz que, se formos para norte, 510 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 temos trinta dias de trilho desimpedido. 511 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Erva fresca e nada de trolls. 512 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Pela encosta abaixo, parece... -Estás a segurá-lo ao contrário. 513 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Lamento, Malva. Só ladeiras íngremes e espinheiros durante semanas. 514 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Se és tão espertinha, porque não decides tu o trilho? 515 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Cuidado com os pequeninos e os que se atrasam! 516 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Ninguém sai do trilho! 517 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 E ninguém anda sozinho! 518 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Soava melhor quando era o Sadoc. 519 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Gostava que o velhote estivesse connosco. 520 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 E está. 521 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Vai lá. 522 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Agora, fazes parte de algo maior. 523 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Ele precisa de ti. 524 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 E tu pertences ao mundo, lá fora. 525 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Adeus, Nori! 526 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Adeus... -Tem cuidado! 527 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Fica bem. 528 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Levas a lanterna? -Claro. 529 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Muito bem. 530 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Bem... Adeus. 531 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 532 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Toma caracóis para o grandalhão. 533 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Já conheces a fome dele. 534 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 E uma manta a mais, porque podes ter frio. Pronto. 535 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Deixa-me ver-te. 536 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Que belo pai... 537 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Aqui vais tu para o mundo enorme, e eu não te ensinei uma única coisinha. 538 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Claro que ensinaste. 539 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Apaga sempre o teu fogo com água e terra. 540 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Nunca faças chichi num rio, podes vir a precisar de beber dele. 541 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 E um Harfoot sem modos avança tanto na vida quanto uma roda quadrada. 542 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Roda quadrada... 543 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Eu ouvia tudo o que dizias, pai. 544 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Descobre até onde vai o rio e onde os pardais aprendem as canções. 545 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Descobrirei, mãe. 546 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 E vou ser cuidadosa. 547 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Não. 548 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Vais ser corajosa. 549 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Vai lá... 550 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Antes que percas a coragem. 551 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Ou que a percamos nós. 552 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Espera! Nori! 553 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 554 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Porque é que os que mais amo têm sempre de partir? 555 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Acho que, se não o fizéssemos, nunca aprenderíamos nada novo. 556 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Vais voltar? Prometes? 557 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Prometes cuidar de todos? -Claro, minha cabeça oca! 558 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 És a minha melhor amiga neste enorme mundo selvagem. 559 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Faria tudo por ti. 560 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 O mundo não é assim tão enorme, Poppy. Nós é que somos muito pequeninas. 561 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Não te afastes do grandalhão. 562 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Ele é bom amigo nas horas difíceis. 563 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Não tão bom como tu. 564 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Tens a certeza? -Mais do que nunca. 565 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Estão todos a acenar-te. 566 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Se me virar, nunca conseguirei partir. 567 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Então, talvez seja melhor ires à frente. 568 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Agora que chegou a hora, os meus pés parecem de ferro. 569 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Para além de não saber para que lado é. 570 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 É por ali. 571 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Tens a certeza? 572 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Não absoluta. 573 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Há um aroma doce a vir daquele lado. 574 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Quando tens dúvidas, Elanor Brandyfoot... 575 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 ...segue sempre o teu nariz. 576 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Três anéis para os Reis Elfos 577 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Debaixo do céu 578 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Sete para os Senhores dos Anões 579 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Nos seus palácios de pedra 580 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nove para os Homens Mortais 581 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Condenados a morrer 582 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Um para o Senhor das Trevas 583 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 No seu negro trono 584 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Na Terra de Mordor 585 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Onde moram as Sombras 586 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Onde moram as Sombras 587 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Um Anel para todos dominar 588 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Um Anel para os encontrar 589 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Um Anel para a todos prender 590 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 E nas trevas reter 591 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Na Terra de Mordor 592 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Onde moram as Sombras... 593 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Onde moram as Sombras... 594 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Legendas: Vânia Cristina 595 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho