1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 De quem era a adaga, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Do meu irmão. Ele foi morto por servos de Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Após a derrota de Morgoth, aquele que vocês chamam de Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 buscou forjar o poder... não da carne, mas sobre a carne. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Eu matei Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Não acredito. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, para trás! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Apesar de todos os esforços, nosso declínio só acelerou. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Esse mithril... É a nossa única salvação? 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Nada diminui sua luz. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Rei Durin... -Basta! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Não arriscarei a vida de Anãos para que os Elfos burlem a morte. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Eu vou à Terra-média. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Tudo que a aguarda lá é a escuridão. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Protejam-se! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Não! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Onde está meu filho? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Vamos deixar esta terra de uma vez. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Lutando ao seu lado, eu senti... -Eu também senti. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 A ferida requer remédio élfico. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Força para o Rei! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Aonde está indo? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Avisá-lo do perigo. -Sozinha? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Ela não vai sozinha. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN VERDEMATA 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Você não é um perigo. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Você é bom. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Nós viemos servi-lo... Lorde Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad chega amanhã, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 e espera receber uma solução para salvar o povo élfico. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 E nós não temos. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Se ao menos houvesse um jeito... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 de fazer mais com menos. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 O próprio Sol começou menor que a palma da minha mão. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 E como poderíamos nos igualar aos poderes que criaram o Sol? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Estamos sem tempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Devemos informar nosso fracasso ao Alto-Rei. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 E os Elfos devem se preparar para abandonar essas terras para sempre. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 O que aconteceu? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Lança inimiga. Há seis dias. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Cavalgamos sem descanso. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Pode ajudá-lo? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Rei das Terras do Sul? Como seus caminhos se cruzaram? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Como é que você está aqui? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 E como é que você está aqui? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Venha. Temos muito a conversar. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Nunca deveria ter colocado você no navio. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Eu deveria ter confiado em você. É um erro que eu não vou repetir. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Eu me joguei daquele navio... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 porque acreditava que eu não era digna daquela honra. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 De alguma forma, eu sabia que minha missão ainda estava incompleta. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 E, quando emergi, só me restava nadar 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 e torcer para ter feito a escolha certa. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Não atravessei aquele mar amargo... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 só para me afogar agora. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 E nem deixarei que se afogue. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Senti saudade. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 O que vamos fazer? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Só o que é possível. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Nadar. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Quem está aí? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Quem está aí? Apareça. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Galadriel está aqui? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Não. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Não deveria estar descansando? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Que lugar é este? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Esta era a oficina de Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 O Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Ele não está aqui, está? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Bem... Na verdade, ele está. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Fui aprendiz de um mestre 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 que falava maravilhas da sua arte. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Nunca imaginei que conseguiria vê-la com meus próprios olhos. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Você é ferreiro? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Eu não tenho a sua habilidade. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Nunca vi algo parecido com essas pedras. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 O que pretende fazer com elas? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 As joias criadas por Fëanor capturaram a essência de Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Queria fazer o mesmo pela Terra-média. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 É um minério peculiar. O que é? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 É insuficiente. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Insuficiente para quê? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Por favor. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Já tentou combiná-lo com outros minérios, para expandir seu potencial? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Não seria apropriado para este minério. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Por que não? -Na quantidade necessária, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 diluiria muito suas propriedades únicas. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Me perdoe, sei que posso parecer um tolo, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 mas a liga certa não amplificaria essas propriedades? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Amplificaria? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 De onde vim, metal precioso é raro como dente em galinha. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Aprendemos a combiná-los para reforçar as qualidades e mascarar defeitos. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Um pouco de níquel adicionado ao ferro torna a espada mais leve e mais forte. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Será que não há alguma liga que amplifique as qualidades do seu minério? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 É uma sugestão intrigante. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Chame de... uma dádiva. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Logo ele seguirá pelo caminho que marca o fim para todo homem que o percorre. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Bandeiras negras encherão o nosso porto. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Será nosso dever esculpir uma tumba para ele, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 concedendo-lhe em pedra a imortalidade que homem algum, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 nem mesmo um rei, pode alcançar em vida. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Artistas de toda Númenor foram convocados para capturar seu rosto, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 para propor um projeto. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 De todos os aprendizes, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 vocês também foram selecionados para propor. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Nos próximos dias, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 cada um de vocês terá uma hora com o rei. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Usem-na bem. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Sei o que tem feito no escuro da noite 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -quando acha que todos dormem. -Desculpe. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Sua criada voltará logo, meu Rei. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Então ainda há tempo. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Tempo para quê? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Para alertá-la, jovem Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Está enganado. Não sou... -Não é rainha ainda? Não. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Mas você será. Então saiba disto, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 se as tradições do nosso povo não forem restauradas, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 nossa ilha vai cair. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Socorro! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 É o Rei! Ajudem-me! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Venha. Deve subir. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Mas não faça como eu fiz. Eu olhei por tempo demais. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Agora não consigo mais distinguir o que é do que já foi, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 e o que já foi do que será. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Um único objeto. Para toda a Terra-média. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Sei que parece estranho, Alto-Rei, 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 mas precisamos esgotar todas as soluções possíveis. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Mas que tipo de objeto seria? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Seria menor do que inicialmente imaginamos. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Algo que pudesse ser carregado... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Cetro. -Espada? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Ou talvez... uma coroa. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Por que uma coroa? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 A forma circular... seria ideal. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Permitindo que a luz continue fluindo em um círculo infinito, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 gerando um poder quase ilimitado. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 E colocaria todo esse poder sobre a testa de um só ser? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Não de qualquer ser, Alto-Rei. Na sua. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Essas ideias são muito perigosas... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 O caminho perigoso é o único que há. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Do contrário, eu não estaria aqui. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Não deveria estar aqui de forma alguma. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Alto-Rei, só pedimos o tempo necessário 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 para os ferreiros testarem a teoria de Celebrimbor... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Nosso tempo é curto. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Sim, por isso... -Mais do que imaginam. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Desde a erupção da montanha de fogo, a Grande Árvore sangra suas folhas. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Em breve, a última cairá. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 E a menos que nosso povo deixe esta terra, nós também cairemos. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Não há Elfo na Terra-média que deseje uma solução mais do que eu. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Mas para essa ser nossa salvação, deveria ter sido encontrada antes. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Mas eu quase a encontrei antes. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Foi somente falando com o sulista... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 O homem inferior? Essa ideia foi dele? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 As sugestões dele foram a chave que resolveu o enigma. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Estamos prestes a criar um novo tipo de poder. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Não da força, mas do espírito. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Não da carne, mas sobre a carne. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Isto é... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 É um poder do Mundo Invisível. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Lamento, Lorde Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Minhas ordens são evacuar a cidade 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 e voltar imediatamente a Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Todos vocês. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Essas palavras, "um poder sobre a carne"... 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Onde as ouviu? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Estava falando com meus ferreiros. Eu acho que... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Acho que são palavras minhas. -Halbrand estava junto? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 De que isso importa? Acabou. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Alto-Rei, espere! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Lamento... -Conceda-me três meses. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Me deve ao menos isso. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Não lhe devo nada. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Não faça para me recompensar. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Mas só porque eu pedi. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 É uma esperança tola, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Somente isso. Nada mais. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "A esperança nunca é vã, nem mesmo quando é ínfima." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Ou já se esqueceu do próprio conselho? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Preciso de linhagens reais. Tudo que puder achar sobre as Terras do Sul. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Nossos registros dos reinos mortais são limitados. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Só vasculhando as catacumbas para descobrir isso. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Venha. -Três semanas... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Três semanas para um trabalho que deveria levar três séculos. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 A limitação é a verdadeira mãe da invenção. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Vá. Não mencione isso a ninguém. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Não tenha medo. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor achará um jeito. Sei disso. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 De repente, vocês ficaram muito amigos. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Só estou oferecendo minha humilde ajuda. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Para dizer a verdade, mal consigo acreditar. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Alguém como eu, aqui, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 trabalhando com os ferreiros élficos de Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Obrigado, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Por trazê-lo aqui? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Por salvar a minha vida. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Você salvou a minha. Estamos quites. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Não. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Não, você fez muito mais do que isso. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Eu havia desistido. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Mas você acreditou em mim. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Viu força em mim. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Você me encorajou como ninguém mais faria. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Nunca me esquecerei disso. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 E não vou deixar que ninguém se esqueça. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Não tenha medo, mestre. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Quanto mais seus poderes despertarem, mais o véu se esgarçará. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Véu? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 O véu colocado na sua mente por aqueles que o derrotaram. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Mas nós viemos recebê-lo. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Para levá-lo às nossas terras. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Suas terras? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 O senhor já as conhece. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 As estrelas. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 É a constelação da Aba do Eremita. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Só é visível em um lugar. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Bem ao leste, onde as estrelas são estranhas. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 As terras de Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Sim. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Onde finalmente será reconhecido pelo que realmente é. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 O senhor caiu das estrelas. Porém, é maior do que elas. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Pois o fogo obedece a sua vontade. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Caiu na terra, mas a terra o teme. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Pois ela treme diante da sua ira. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Os ventos e as águas, o calor e o frio. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Em Rhûn, aprenderá a dominá-los. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 E todo ser que caminha ou rasteja será seu escravo. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Pois o senhor é Lorde Sauron. -Pois o senhor é Lorde Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Já chega! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Com o tempo, ele aprenderá a controlar os poderes. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Por ora, amarre-o. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 O que foi? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Na nossa longa tradição de péssimas ideias, essa deve ser a pior de todas. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Tem alguma melhor? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 A terceira sumiu. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Aonde a terceira foi? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Melhor duas do que três. É a nossa chance. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Ei! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandepé! Corre! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Mestre, acalme-se. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Nori, vamos embora! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Venha! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Faça-o ver. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Pegue. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Precisamos de você. Por favor, tome. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Afaste-se de mim, senão eu... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Vou machucar vocês. De novo. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 O quê? O que fizeram com você? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Elas me mostraram aquilo que eu sou. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Só você pode mostrar quem é. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 O que escolhe fazer é o que define você. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Você veio para ajudar. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Eu sei disso. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Feche os olhos. Só vai doer um pouquinho. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Não! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Da sombra vocês vieram. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Para a sombra irão retornar! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -Ele não é Sauron. -Ele é o outro. O Istar. Ele é... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Eu sou bom. 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Não se mexa. Daremos um jeito de carregá-lo. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Desculpe, boa senhora. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Infelizmente, estou prestes a sair da trilha. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Sr. Covas... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Tudo bem, Pédigno. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Minha esposa me aguarda. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Se não se importa, queria me sentar um pouquinho, 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 para ver o sol nascer. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Um, dois, três, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 quatro, cinco, seis, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 sete, oito... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 São nove... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 degraus até o mastro. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Está indo bem. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Se me tratar de novo como incapaz, Capitão, tomarei seu navio. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Então venha. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Apoie-se em mim. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 E quem apoia você? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Considerando a sua perda, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 eu entenderia se, após nossa volta, desejasse tirar uma licença. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Um dia me perguntou por que tirei Galadriel do mar. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Respondi que não tive opção. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Na verdade, eu poderia tê-la deixado lá. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Poderia ter me recusado a segui-la à Terra-média. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Ou impedido meu filho de ir. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Porém, todas as vezes, tomei essas decisões porque... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Por que, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Porque "Elendil" não significa apenas "o que ama as estrelas". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Mas nunca imaginei fosse chegar a isso. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Meu pai um dia me disse que os Fiéis 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 se comprometem a pagar o preço. 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Mesmo que seja imprevisível. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Confiando que, no final, valerá a pena. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Às vezes o custo é muito alto. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 É mesmo. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Só nos resta então continuar servindo. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 E eu, com certeza, garantirei que o sacrifício tenha valido a pena. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Custe o que custar? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Custe o que custar. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capitão, Númenor foi avistada. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Minha Rainha. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, o que foi? O que aconteceu? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 O que foi? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 O que está vendo? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 O que aconteceu? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 O mithril é orgulhoso. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Não aceita a liga com minérios inferiores. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Usar os poderes do Mundo Visível e do Invisível 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 pareceu enfraquecer a barreira entre os dois. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Não faz sentido. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 A pressão que usamos fundiria o céu com a terra. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Deveria ter funcionado! -Paciência. É uma jornada. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Nem sempre daremos passos à frente. Pode levar tempo. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Tempo? Não temos tempo. -Tempo... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Melhor pararmos, por hoje. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Talvez estejamos nos esforçando demais. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Nos esforçando demais." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Será esse o problema? 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Será que usamos muita força? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 O que está querendo dizer? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Que os metais não deveriam ser forçados a se unirem. 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Eles deveriam ser atraídos ou levados a se unirem. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Se isso for verdade, estamos fazendo tudo às avessas. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Rápido. Vamos desfazer tudo e recomeçar. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Minha senhora. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Descobrimos. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Não sei como não vimos antes. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 É muito poder para um objeto só. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Precisamos de dois. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Faremos dois. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -Duas coroas? -Não exatamente. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Precisará ser algo... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 menor. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Venha, veja você mesma. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Só se me disser quem você é. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Sabe quem sou. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Quem é de verdade. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, receio que não... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Não existe um Rei das Terras do Sul. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 A linhagem acabou. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 O último homem a usar seu brasão morreu há mais de mil anos. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Ele não teve herdeiros. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Eu disse que o havia tirado de um defunto. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Não. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Não, na jangada, você me salvou... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Na jangada, você me salvou. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Convenceu Míriel a salvar os homens da Terra-média. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Você a convenceu. Eu queria ficar em Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Você lutou ao meu lado. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contra o seu inimigo. E o meu. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Diga-me seu nome. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Estou existo desde antes do primeiro silêncio ser rompido. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 E desde então... eu tive muitos nomes. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Perdeu a calma outra vez, Galadriel? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Foi apenas um tombo à toa. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Levante-se. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Saia da minha mente. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Por favor, irmã. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Olhe para mim. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Minha velha adaga. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Você a guardou esse tempo todo. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Você foi muito corajosa. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Você lutou tão arduamente, por tantos anos. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Para concluir o que não consegui. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Sua missão era caçar Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Minha missão era garantir a paz. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Mas descobri que essa também era a missão de Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Não. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Não, você morreu. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Junto com inúmeros outros, por causa dele. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Não, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Ele buscava um poder, não para destruir a Terra-média, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 mas para curá-la. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Como seus amigos Elfos estão buscando, neste momento. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Não precisa mentir para eles. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Apenas deixe o trabalho prosseguir. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Lembra-se do que sussurrei a você debaixo desta mesma árvore? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Toque a escuridão mais uma vez. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Meu irmão morreu por sua causa. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Por que está falando assim? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Por que falaria uma coisa dessas? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Volte aqui. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Olhe para mim! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Olhe para mim. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Você sabe quem sou. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Eu sou seu amigo. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Você é amigo de Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Quando Morgoth foi derrotado, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 foi como se uma enorme garra sufocante 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 tivesse soltado meu pescoço. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 E no silêncio daquele primeiro alvorecer, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 enfim, senti novamente a luz do Uno. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 E eu soube que, para ser perdoado, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 deveria curar tudo que havia ajudado a destruir. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Não há penitência que apague o mal que você fez. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Você não acredita nisso. -Não me diga no que acredito. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Não. Foi você que me disse. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Após a vitória, você disse que eu poderia me libertar, apesar do que tinha feito. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Você me enganou. -Contei a verdade. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Contei que havia feito o mal, e você não se importou. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Porque sabia que nosso passado não tinha importância, 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 em vista do nosso futuro. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Não existe esse futuro. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Não existe? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Todos duvidam de você. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Só eu vejo a sua grandeza. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Só eu enxergo a sua luz. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Faria de mim uma tirana. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Faria de você uma rainha. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Bela como o mar e o sol. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Mais forte do que os fundamentos da terra. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 E você, seria meu rei. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 O Senhor Sombrio. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Não. Sombrio, não. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Não com você ao meu lado. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Você me disse uma vez, que nosso encontro não foi por acaso. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Foi por isso. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Você me leva para a luz. Eu a levo ao poder. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Juntos, podemos salvar a Terra-média. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Salvar? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Ou dominar? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Não vejo diferença. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 E é por isso que nunca ficarei ao seu lado. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Você não tem escolha. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Sem mim, seu povo desaparecerá. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 E a sombra se espalhará, tomando conta do mundo. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Precisa de mim. -Devia ter deixado você no mar. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Só estava no mar, pois os Elfos te expulsaram. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Porque se atreveu a implorar por alguns míseros soldados. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 O que eles farão quando contar que foi minha aliada? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Quando contar a eles que Sauron vive por sua causa? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 E vai morrer por minha causa! 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Impostor! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, pare! Elrond. É o Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Prove. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Onde nos conhecemos? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 À beira-mar, quando fiquei órfão. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Eu estava sozinho. Um menino meio-elfo, sem amigos nem família. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Você me deu água. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Onde ele está? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Na oficina. Já deve estar terminando. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Não! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! O que aconteceu? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Está feito? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel! Você está toda encharcada. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Por quê? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Porque eu a tirei das águas do Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Do Glanduin? O que aconteceu? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Onde está Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Ele se foi. E duvido que retorne. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Se um dia voltar, nenhum de nós deve tratar com ele. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 O que aconteceu à beira daquele rio? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Um dia você me falou de um erro. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Um erro que você não repetiria. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Está tornando essa promessa difícil de cumprir. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Se fosse fácil, não precisaria confiar. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Então, prosseguimos? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Não. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Devemos fazer três. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Três? Por que três? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Um sempre se corromperá. Dois dividirão. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Porém, com três, há equilíbrio. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Os poderes que forjaremos hoje devem ser apenas para os Elfos. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Não devem ser tocados por outras mãos. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, eu determinei que a pureza 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 dos minérios inferiores na liga é crucial. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Preciso de ouro e prata da mais elevada qualidade. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Preciso de ouro e prata de Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 A verdadeira criação requer... sacrifício. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Você se lembrou de mais alguma coisa? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Fragmentos. Impressões. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Mais coisas, mas, para descobrir o resto, sei que devo ir para Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Elas se enganaram sobre o seu nome. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 E se também se enganaram sobre isso? Ou mentiram ou... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 O que elas falaram, sei que é verdade, com uma certeza que não sei explicar. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Elas... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Elas te chamaram de outra coisa. "Istar." 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 É o seu povo? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar"? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Na sua língua, significa "sábio". 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Ou... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Mago." 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Você não vem mesmo conosco, né? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Por vezes, nossos caminhos são traçados por poderes maiores que os nossos. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Nessa hora, precisamos fazer nossos pés 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 irem aonde nosso coração não deseja. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Apesar dos perigos que nos aguardam. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Para mim, parece uma aventura. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Sozinho, é só uma jornada. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 As aventuras devem ser compartilhadas. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Já tive mais aventuras do que qualquer Pé-peludo poderia esperar. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Aqui diz que, se formos para o norte, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 teremos 30 dias de trilha limpa. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Só relva fresca e nada de trolls. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Ei! Tudo morro abaixo... -Está segurando de cabeça pra baixo. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Sinto muito, Malva. Só subidas e espinheiros por semanas. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Se é tão sabidona, por que não procura a trilha? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Atenção aos pequeninos e aos perdidos. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Ninguém sai da trilha! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 E ninguém anda só! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Soava melhor quando o Sadoc falava isso. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Queria que o bode velho ainda estivesse aqui. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Ele está. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Pode ir. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Você faz parte de algo maior, agora. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Ele precisa de você. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 E seu lugar é no mundo. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Adeus, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Adeus... -Fiquem bem! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Cuidado. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Pegou seu lampião? -Claro. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Que bom. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Bem... Adeus. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Certo. Tem caracóis pro grandalhão. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Sabe como ele fica faminto. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Um cobertor extra, se ficar com frio. Isso. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Deixe-me ver. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Belo pai, o seu! 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Vai se aventurar no mundo, e ainda não te ensinei nada. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Claro que ensinou. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Sempre apague o fogo com água e terra. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Não faça xixi no rio. Nunca se sabe se terá que beber dele, rio abaixo. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Um Pé-Peludo sem modos chega tão longe quanto uma roda quadrada. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Roda quadrada... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Eu prestei atenção em tudo, pai. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Descubra até onde o rio vai, e onde os pardais aprendem as canções. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Pode deixar, mãe. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Eu vou tomar cuidado. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Não. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Seja ousada. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Vá... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Antes que perca a coragem. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Ou que nós percamos. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Espere! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Papoula! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Por que todos que amo sempre vão embora? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Se não fôssemos embora, nunca aprenderíamos nada novo. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Você vai voltar? Promete? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Promete cuidar de todo mundo? -Claro, sua pé-diota. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Você é minha melhor amiga nesse mundo enorme. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Faria de tudo por você. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 O mundo não é tão enorme, Papoula. Nós é que somos muito pequenas. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Não desgrude do grandão. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Ele é um bom amigo na hora do aperto. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Não tanto quanto você. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Tem certeza? -Mais do que nunca. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Estão acenando para você. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Se eu me virar, não conseguirei ir embora. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Então seria melhor você ir na frente. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Agora que chegou a hora, os pés parecem pesados como ferro. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Sem falar que não sei para que lado ir. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Por ali. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Tem certeza? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Não completamente. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Vem um cheiro doce dessa direção. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Quando em dúvida, Elanor Brandepé... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 sempre siga seu nariz. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Três Anéis para os élficos reis 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Sob o céu 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Sete para os Anãos 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Em recinto rochoso 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nove para os Homens 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Que a morte escolheu 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Um para o Senhor Sombrio 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 No espaldar tenebroso 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Na Terra de Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Aonde a Sombra desceu 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Aonde a Sombra desceu 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Um Anel que a todos rege 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Um Anel para achá-los 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Um Anel que a todos traz 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Para na escuridão atá-los 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Na Terra de Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Aonde a Sombra desceu 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Aonde a Sombra desceu 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Legendas: Leandro Woyakoski 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Supervisão Criativa Cristina Berio