1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Al cui era pumnalul, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Al fratelui meu. A fost ucis de slujitorii lui Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 După ce Morgoth a fost înfrânt, cel pe care tu-l numești Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 s-a căznit să facă o putere care să nu poruncească trupului, ci asupra trupului. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 L-am ucis pe Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Nu te cred. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Trăiește! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, înapoi! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Însă, deși ne-am dat toată silința, decăderea noastră și-a iuțit pasul. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Mithrilul ăsta... e singura noastră salvare. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Nimic nu-i împuținează lumina. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - Rege Durin... - Ajunge! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 N-am de gând să risc viața gnomilor, să-i ajut pe elfi să păcălească moartea. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Mă duc în Pământul de Mijloc. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Acolo nu te-așteaptă decât întunericul. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Adăpostiți-vă! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Nu! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Unde mi-e fiul? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Ăste meleaguri din umbra pânzelor să le vedem! 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - Cât am luptat cu tine, am simțit... - Și au am cunoscut simțământul. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 La rana asta trebuie leacuri elfești. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Putere regelui! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Încotro? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 - Să-i spun ce-l așteaptă. - Singură? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 N-o să fie singură. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN PĂDUREA VERDE 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Nu ești o primejdie. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Ești bun. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Venim să te slujim... Senior Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad sosește mâine 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 și se așteaptă la o unealtă cu care să salveze întreg neamul elfesc. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Iar noi nu avem niciuna. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 De-ar fi o cale... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 să facem mai mult cu mai puțin. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Însuși Soarele a luat ființă din ceva cât palma mea. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Și cum ne-am putea noi măsura cu puterile care au zămislit Soarele? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Timpul s-a scurs, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Să-l înștiințăm pe Marele Rege de nereușita noastră. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Iar elfii trebuie să se pregătească să părăsească aceste țărmuri. Pe vecie! 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Ce s-a întâmplat? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Rană de lance a vrăjmașului. Acum șase zile. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Am călărit fără zăbavă. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Îi poți obloji rana? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Revino-ți în simțiri... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Regele Ținutului de la Miazăzi? Cum de vi s-au întretăiat drumurile? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Cum de ești aici? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Dar tu? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Hai, avem multe de grăit. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Nu trebuia să te urc pe corabia aia. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 S-ar fi cuvenit să am încredere în tine. Nu voi mai face nicicând greșeala asta. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Am sărit de pe corabie... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 pentru că, în sufletul meu, nu mă credeam vrednică să fac călătoria. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Nu știu cum, dar simțeam că misiunea mea aici nu se încheiase. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Iar când am ieșit la suprafață, am înotat 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 și m-am rugat întruna că am ales înțelept. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 N-am traversat marea aia năprasnică... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 ca să mă înec acum. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Și nici pe tine nu te las să te îneci. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Mi-a fost dor de tine. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Ce ar trebui să facem? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Doar ce putem face. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Să înotăm! 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Cine-i acolo? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Cine-i acolo? Arată-te! 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Galadriel e-aici? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Nu. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 N-ar trebui să te odihnești? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Unde mă aflu? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 În fostul atelier al lui Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Vestitul Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Nu cumva-i aici, nu? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 La drept vorbind, este. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Meșterul la care am fost calfă 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 pomenea despre minunățiile ieșite din mâinile tale. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 N-am visat vreodată că voi apuca să le văd cu ochii mei. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Ești fierar? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Nu mă ridic la nivelul măiestriei tale. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 N-am mai văzut asemenea nestemate. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 La ce plănuiești să le folosești? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Nestematele făurite de Fëanor au reușit să ferece în ele miezul Valinorului. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Visam să fac la fel pentru Pământul de Mijloc. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Ăsta e un minereu aparte. Ce e? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Nu-i destul. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Destul pentru ce? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Fii bun! 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Ai căutat să-l combini cu alte minereuri? Să-l înmulțești mai bine? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 N-ar fi prielnic pentru acest minereu. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 - De ce? - La cât de mult ne-ar trebui, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 i-ar subția prea mult însușirile fără de egal. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Să-mi fie iertate vorbele neghioabe, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 dar un aliaj potrivit n-ar reuși să-i sporească însușirile? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Să le sporească? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Metalele prețioase sunt rare ca iarba de leac unde mi-am făcut ucenicia. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Ca să le strunim puterea și să le ascundem metehnele, am învățat să le îmbinăm. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Paloșul devine mai ușor și mai tare cu un strop de nichel peste fier. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Oare n-o fi vreun aliaj care să sporească însușirile minereului tău? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Iată o întrebare care te pune pe gânduri! 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Consider-o... un dar. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 În scurtă vreme, va porni pe drumul ce aduce sfârșitul celor ce pășesc pe el. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Flamurile negre vor împânzi portul nostru. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Vom avea datoria să-i făurim un mormânt 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 care să-i dăruiască, săpată în piatră, nemurirea pe care niciun om, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 nici măcar un rege, n-o poate atinge în viață. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Desenatori din toate colțurile Númenorului au fost chemați să-i surprindă chipul 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 și să propună planuri. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Dintre toți ucenicii, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 voi ați fost aleși ca să vă prezentați planurile. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 În zilele ce vor urma, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 fiecăruia i se va îngădui să stea o oră cu regele. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Folosiți-o cu mare grijă! 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Știu ce ai făcut la adăpostul nopții, 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 - ... când credeai că toți dorm. - Iertare! 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Slujnica se va întoarce într-o clipă, Măria Ta! 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Încă mai e vreme. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Pentru ce? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Să te previn, tânără Míriel! 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 - Vă înșelați. Nu sunt... - Regină? Încă nu. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Dar vei fi, așa că ascultă-mă: 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 dacă nu ne întoarcem curând la legile vechi ale neamului nostru, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 insula noastră va cădea. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Ajutor! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Regele are nevoie de ajutor! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Hai, trebuie să urci! 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Dar să nu faci ca mine. Am privit prea mult, 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 iar acum nu mai pot despărți clipa de față de cea scursă 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 și clipa scursă de cea care va veni. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Un obiect, pentru întreg Pământul de Mijloc? 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Știu că sună anapoda, Mare Rege, 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 dar se cuvine să cercetăm toate soluțiile. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Și la ce fel de obiect te-ai gândit? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Unul ceva mai mic decât mi-am închipuit. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Ceva ce ar putea fi purtat... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 - Un sceptru. - O sabie? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Sau, de ce nu... o coroană. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 De ce coroană? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Ar fi de dorit o formă circulară. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Astfel, lumina s-ar reflecta asupră-se, într-un cerc neîntrerupt, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 și ar da naștere unei puteri nețărmurite. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Și toată puterea asta ai da-o pe fruntea unei singure ființe? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Nu pe mâna oricui, Mare Rege, a ta! 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Șușotelile acestea sunt primejdioase... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Uneori, poteca primejdioasă e singura cale. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Altfel, n-aș avea ce căuta aici. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Tu oricum n-ai ce căuta aici. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Mare Rege, îți cerem doar să ne acorzi timpul 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 să-i chemăm pe fierarii elfi, să încerce ideea lui Celebrimbor... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Vremea noastră se scurge. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - De aia... - Mai repede decât ați crede. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 De când muntele de foc a erupt, frunzele Copacului cel Mare cad năvală . 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 În scurtă vreme, vor cădea și ultimele. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Iar de nu vom părăsi aceste meleaguri, neamul nostru va apune și el. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Niciun alt elf din Pământul de Mijloc nu și-a dorit mai mult ca mine o soluție. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Dar dacă aceasta e să ne aducă izbăvirea, mă tem că ne trebuia mai devreme. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Era cât pe ce să o făuresc mai devreme. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 De-abia după ce am grăit cu cel de la Miazăzi... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Amărâtul? A lui a fost ideea? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Sugestiile lui au fost doar cheia care au deschis stăvilarele. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Suntem pe punctul de a făuri o nouă putere, 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 nu una a forței, ci a spiritului, 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 care să nu poruncească trupului, ci asupra trupului. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 E o... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 E o putere a Lumii Nevăzute. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Îmi pare rău, Senior Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Îți poruncesc să părăsești orașul 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 și să te întorci în Lindon de îndată. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Toți trei! 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Vorbele „o putere asupra trupului”. 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Unde le-ai auzit? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Discutam cu fierarii mei. Cred... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - Cred că sunt vorbele mele. - Era și Halbrand cu tine? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Mai contează? S-a isprăvit! 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Mare Rege, așteaptă! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - Îmi pare rău... - Acordă-mi trei luni. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Îmi datorezi măcar atât. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Nu-ți datorez nimic. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Atunci n-o face drept răsplată. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Ci pentru că te-am rugat. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 E nădejdea nebunului, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Doar atât. Nimic mai mult. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 „Nădejdea nu-i niciodată slabă. Nici atunci când abia mai pâlpâie.” 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Sau ți-ai uitat propria povață? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Mă interesează coborâtorii din os domnesc, orice ai despre Ținutul de la Miazăzi. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 N-avem multe mărturii despre regatele muritorilor. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Va trebui să scotocesc prin catacombe. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 - Vino! - Trei săptămâni... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Trei săptămâni pentru o muncă ce ar putea dura trei secole. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Constrângerile sunt adesea mama născocirilor. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Du-te! Să nu sufli o vorbă nimănui! 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Nu-ți fie frică! 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor va găsi o soluție. Sunt sigur. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Dintr-odată, voi doi păreți foarte apropiați. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Ajut și eu cum și cu cât pot. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Sincer vorbind, nici acum nu-mi vine să cred. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Unul ca mine, aici, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 să ajung să lucrez cu fierarii-elfi din Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Îți mulțumesc, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Că te-am adus aici? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Că mi-ai salvat viața. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Și tu mi-ai salvat-o pe a mea. Nu ne mai datorăm nimic. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Ba nu. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Tu ai făcut mult mai mult pentru mine. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Eu mai că-mi pierdusem nădejdea. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Tu însă ai crezut în mine. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Ai văzut tăria din mine. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 M-ai făcut să mă avânt spre piscurile cele mai înalte. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Nu voi uita nicicând asta. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Și o să am grijă să nu uite nici alții. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Nu-ți fie frică, stăpâne! 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Cu cât puterile ți se trezesc, cu atât mai mult se va subția vălul. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Vălul? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Cel pe care ți l-au tras peste ochii minții cei care te-au izgonit. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Însă noi am venit să te întâmpinăm. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Să te ducem pe meleagurile noastre. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Meleagurile voastre? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Le cunoști deja. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Stelele. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Se numește Pălăria Sihastrului. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Un mănunchi de stele ce se vede doar dintr-un singur loc. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Departe, spre răsărit, unde stelele-s ciudate. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Ținuturile din Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 - Rhûn... - Da. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Unde vei dezvălui, în sfârșit, cine ești cu adevărat. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Ai căzut dintre stele, dar ești mai măreț decât ei. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Focul îți ascultă vrerea. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Ai căzut sub țărână, însă țărâna îți știe de frică. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Tremură când ești mânios. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Vântul și apele, arșița și frigul. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 În Rhûn, vei învăța să le poruncești. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Iar fiece făptură ce umblă ori se târăște pe pământ îți va sluji ție. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 - Căci tu ești Senior Sauron! - Căci tu ești Senior Sauron! 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Ajunge! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Cu timpul va învăța să-și țină în frâu puterile. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Deocamdată însă, leagă-l! 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Ce e? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Am auzit multe idei proaste la viața mea, dar asta s-ar putea să le întreacă. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Ai cumva tu o idee mai bună? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 A treia s-a făcut nevăzută. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Unde s-a dus a treia? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Mai bine două decât trei. Asta e șansa noastră. 246 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Fugi, Brandyfoot! 247 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 248 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Potolește-te, stăpâne! 249 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Să mergem, Nori! 250 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Hai! 251 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Fă-l să vadă! 252 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Ia-l! 253 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Avem nevoie de tine. Ia-l, rogu-te! 254 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Pleacă de lângă mine, altfel îți... 255 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 îți voi face rău. Din nou. 256 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Ce ți-au făcut? 257 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Mi-au arătat cine sunt. 258 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Doar tu poți să arăți cine ești. 259 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Prin faptele tale. 260 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Menirea ta e să ajuți. 261 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Știu. 262 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Închideti ochii. N-o să doară decât o clipă. 263 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Nu! 264 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Din umbră ați venit. 265 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Pe tărâmul umbrelor să vă întoarceți! 266 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 - Nu e Sauron. - E celălalt. E istarul. E... 267 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Sunt bun. 268 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 269 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 270 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Stai potolit! Găsim noi o cale să te cărăm înapoi. 271 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Iertare, drăguță doamnă. 272 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Mă tem că am să mă abat nițel de la cărare. 273 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Dle Burrows... 274 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Nu plânge, Proudfellow. 275 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Mă așteaptă soțioara. 276 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Acum, de n-o fi cu supărare, aș vrea să șed puțintel, 277 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 să văd cum răsare soarele. 278 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Unu, doi, trei, 279 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 patru, cinci, șase, 280 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 șapte, opt... 281 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Sunt nouă... 282 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 trepte până la camera mare. 283 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Te descurci de minune. 284 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 De-mi mai vorbești de sus o dată, rămâi fără corabie! 285 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Să mergem! 286 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Îți voi fi reazem. 287 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Dar ție cine-ți este? 288 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 După pierderea suferită, 289 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 voi înțelege de vei voi să renunți la misie când ne întoarcem. 290 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 M-ai întrebat cândva de ce am scos-o pe Galadriel din mare. 291 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Ți-am spus că n-am avut încotro. 292 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Adevărul e însă că aș fi putut s-o las în apă. 293 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Aș fi putut să refuz s-o urmez în Pământul de Mijloc. 294 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Sau să-mi opresc feciorul s-o urmeze. 295 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Cu toate astea, am făcut alegerile pe care le-am făcut pentru că... 296 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 De ce, Elendil? 297 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Pentru că Elendil nu înseamnă doar „iubitor al stelelor”. 298 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Însă nu m-am gândit niciodată că se va ajunge aici. 299 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Tata mi-a spus cândva că legea Credincioșilor 300 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 zice să fii gata să plătești prețul cerut... 301 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 chiar dacă nu știi care e acela. 302 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Și să ai credința că, la sfârșit, va fi meritat. 303 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Uneori, prețul e prea mare. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Așa e. 305 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 N-avem încotro decât să ne facem datoria. 306 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Iar eu mă leg prin jurământ ca prețul plătit să fi meritat. 307 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Orice s-ar întâmpla? 308 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Orice s-ar întâmpla! 309 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Căpitane, Númenor e la orizont. 310 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Măria Ta! 311 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Ce e, Elendil? Ce s-a întâmplat? 312 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Ce e? 313 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Ce vezi? 314 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Ce s-a întâmplat? 315 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mithrilul e încăpățânat. 316 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Refuză orice strădanie de a-l îngemăna cu minereuri mai mărunte. 317 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Părea că forțele Lumii Văzute și ale celei Nevăzute 318 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 au reușit să șteargă hotarele dintre ele. 319 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Nu are nicio noimă. 320 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Am folosit atâta forță, că mai să lege cerul de pământ. 321 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 - Ar fi trebuit să țină de data asta! - Răbdare! Drumul e lung. 322 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Nu toți pașii sunt înainte. Ar putea dura ceva timp. 323 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 - Timp? N-avem așa ceva. - Timp... 324 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Poate că ajunge pentru azi. 325 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Poate că ne-am forțat prea tare. 326 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 „Ne-am forțat prea tare.” 327 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Oare nu aici o fi buba? 328 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Oare n-am folosit prea multă forță? 329 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Ce vrei să spui? 330 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Că metalele n-ar trebui forțate să se contopească... 331 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 ci mai curând ademenite sau îmbiate. 332 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Dacă așa stă treaba, am făcut lucrurile tocmai pe dos. 333 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Iute, desfă tiparul! O luăm de la capăt! 334 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Doamna mea! 335 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 336 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 L-am găsit. 337 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Nu pricep cum de ne-a scăpat până acum. 338 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 E mult prea multă putere pentru un obiect. 339 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Ne trebuie două. 340 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Vom turna două. 341 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - Două coroane? - Nu tocmai. 342 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Va trebui să fie ceva... 343 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 mai mic. 344 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Hai să vezi cu ochii tăi! 345 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Nu până nu-mi zici cine ești cu adevărat. 346 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Știi cine sunt. 347 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Cine ești cu adevărat. 348 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, mă tem că nu... 349 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Ținutul de la Miazăzi nu are rege. 350 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Stirpea regească s-a stins. 351 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Ultimul om care ți-a purtat blazonul a murit acum mai bine de o mie de ani. 352 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 N-a avut urmași. 353 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Ți-am zis că l-am găsit la un mort. 354 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Nu. 355 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Nu, pe plută, m-ai salvat... 356 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Tu m-ai salvat pe plută. 357 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Ai convins-o pe Míriel să salveze Pământul de Mijloc. 358 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Tu ai convins-o. Eu voiam să rămân în Númenor. 359 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Ai luptat alături de mine. 360 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Împotriva dușmanului tău. Și al meu. 361 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Spune-mi cum te cheamă. 362 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Sunt treaz de dinainte să se spargă liniștea dintâi. 363 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 De atunci... am avut multe nume. 364 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Iar ai călcat strâmb, surioară? 365 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 N-a fost decât o căzătură. 366 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Hai, hopa sus! 367 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Ieși din mintea mea! 368 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Se poate, surioară? 369 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Uită-te la mine! 370 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel! 371 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Vechiul meu pumnal. 372 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 L-ai păstrat în siguranță tot timpul ăsta. 373 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Ai fost foarte curajoasă. 374 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Ai luptat din greu, atâția ani. 375 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Ca să împlinești misia ce mie mi-a scăpat. 376 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Misia ta era să-l vânezi pe Sauron. 377 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Misia mea era să aduc pacea. 378 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Dar am aflat că asta era și misia lui Sauron. 379 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Ba nu. 380 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Ba nu, ai murit. 381 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Alături de nenumărați alții, din cauza lui. 382 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Ba nu, Galadriel. 383 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 El nu căuta o putere să distrugă Pământul de Mijloc, 384 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 ci să-l oblojească. 385 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 La fel cum semenii tăi elfi caută să facă acum. 386 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Nu se cade să-i minți. 387 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Trebuie doar să lași munca să continue. 388 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Mai ții minte ce ți-am șoptit chiar sub copacul ăsta? 389 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Atinge întunericul încă o dată! 390 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Fratele meu e mort. Din cauza ta. 391 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel! Cum poți să spui asta? 392 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Cum poți să spui așa ceva? 393 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 394 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel! Întoarce-te la mine! 395 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel! Uită-te la mine! 396 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel! Uită-te la mine! 397 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Știi cine sunt. 398 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Sunt prietenul tău. 399 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Ești prietenul lui Morgoth. 400 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Când Morgoth a fost învins, 401 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 a fost ca și când un pumn uriaș, încleștat, 402 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 și-a desfăcut prinsoarea din jurul grumazului meu. 403 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Iar în liniștea acelui dintâi răsărit, 404 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 am simțit, în sfârșit, lumina lui Eru. 405 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Și am știut că, de voiam să fiu vreodată iertat... 406 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 trebuia să tămăduiesc tot ce am stricat cu fapta. 407 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Oricât te-ai pocăi, nu poți șterge răul făcut. 408 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 - Nu asta crezi. - Nu-mi spune tu ce cred eu. 409 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Nu. Tu mi-ai spus. 410 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 După biruința noastră, ai zis că primesc dezlegare pentru faptele mele trecute. 411 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 - M-ai amăgit. - Ți-am spus adevărul. 412 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Ți-am zis că am făcut rău și nu ți-a păsat. 413 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Pentru că ai știut că trecutul nostru nu cântărește nimic, 414 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 pus în balanță cu viitorul. 415 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Viitorul e doar o scorneală. 416 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Oare? 417 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Toți ceilalți se uită la tine bănuitori. 418 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Doar eu îți văd măreția. 419 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Doar eu îți văd lumina. 420 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Ai face un tiran din mine! 421 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Te-aș face regină! 422 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Frumoasă ca marea și ca soarele. 423 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Mai puternică decât temeliile Pământului. 424 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Iar tu, regele meu. 425 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Seniorul Întunecat. 426 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Nu, nu întunecat. 427 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Nu alături de tine. 428 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Mi-ai zis cândva că întâlnirea noastră are un tâlc. 429 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Acum l-am aflat. 430 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tu mă scufunzi în lumină, eu te îmbrac în putere. 431 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Împreună putem salva Pământul de Mijloc. 432 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Să-l salvăm? 433 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Sau să-l stăpânim? 434 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Și e vreo diferență? 435 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Acum pricepi de ce... nu-ți voi sta nicicând alături. 436 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 N-ai încotro. 437 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Fără mine, seminția ta se va sfârși. 438 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Iar umbrele se vor înmulți și vor acoperi toată lumea. 439 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 - Ai nevoie de mine. - Trebuia să te las pe mare. 440 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Mare pe care te aflai pentru că elfii te izgoniseră. 441 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Te-au izgonit pentru că ai catadicsit să le ceri câțiva oșteni prăpădiți. 442 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Ce-or să facă de le vei spune că ai fost aliatul meu? 443 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Le vei spune că Sauron trăiește din cauza ta? 444 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Și tot mulțumită mie vei muri! 445 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 446 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Amăgitorule! 447 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Oprește-te, Galadriel! Eu sunt, Elrond. 448 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Dovedește-o! 449 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Unde ne-am întâlnit întâia dată? 450 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Pe malul mării. Când am rămas orfan. 451 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Eram singur. Un băietan pe jumătate elf, fără prieteni sau rubedenii. 452 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Mi-ai dat apă. 453 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 454 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Unde e Celebrimbor? 455 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 În atelier. Trebuie să fi terminat deja. 456 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Nu! 457 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Ce s-a întâmplat? 458 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 459 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Ai terminat? 460 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel! Ești udă leoarcă. 461 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 De ce? 462 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Pentru că am scos-o din apele Glanduinului. 463 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Din Glanduin? Ce s-a întâmplat? 464 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel! 465 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Unde-i Halbrand? 466 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 A plecat. Și mă îndoiesc că se va-ntoarce. 467 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Iar de se va întoarce, drumurile noastre să nu se mai întretaie. 468 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Ce s-a întâmplat pe malul râului? 469 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Mi-ai vorbit cândva despre o greșeală. 470 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 O greșeală pe care ai jurat să n-o mai faci. 471 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Îmi vine tare greu să-mi țin făgăduiala. 472 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 De-ar fi ușor, n-ar cere încredere. 473 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Ce facem? Continuăm? 474 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Nu. 475 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Trebuie să facem trei. 476 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Trei? De ce? 477 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Unu va căuta mereu să smintească. Două vor semăna zâzanie. 478 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Însă, cu trei, există statornicie. 479 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Puterile pe care le făurim azi li se cuvin doar elfilor. 480 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Nicio mână străină nu le va atinge. 481 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, am aflat că puritatea 482 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 minereurilor inferioare din aliaj este esențială. 483 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Îmi trebuie aur și argint de cea mai mare puritate. 484 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Îmi trebuie aur și argint din Valinor. 485 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Adevărata creație cere... sacrificii. 486 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Îți mai aduci aminte și altceva? 487 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Frânturi, bănuieli. 488 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Mi s-au arătat multe, dar ca să aflu restul, trebuie să ajung în Rhûn. 489 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 S-au înșelat în privința numelui tău. 490 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Dacă s-au înșelat și în privința asta? Sau te mint? 491 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Știu că vorbele lor sunt adevărate, dar n-aș ști să-ți spun de ce. 492 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Ți-au... 493 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Ți-au mai zis și altfel. „Istarul.” 494 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Asta e seminția ta? 495 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 „Istar”? 496 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 În graiul tău, înseamnă „înțelept”. 497 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Sau... 498 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 „vrăjitor”. 499 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Nu vii cu noi, nu? 500 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Uneori, cărarea pe care apucăm e croită de forțe mai mari ca ale noastre. 501 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 În acele clipe, e datoria noastră să le poruncim picioarelor 502 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 să ne ducă acolo unde inimile nu doresc să calce. 503 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Indiferent de primejdiile ce ne-așteaptă pe drum. 504 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Mie-mi pare ca o aventură. 505 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 De unul singur, e doar un drum. 506 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Aventurile, pe de altă parte, merită împărtășite. 507 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Cred c-am avut parte de mai multe aventuri decât întreg neamul Harfoot. 508 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Zice aici că, dacă o apucăm spre miazănoapte, 509 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 n-o să întâmpinăm piedici timp de treizeci de zile. 510 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Iarbă verde berechet și nici urmă de troli! 511 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 - Iar drumul e întruna la vale... - O ții cu fundul în sus. 512 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Îmi pare rău, Malva. Ne așteaptă săptămâni întregi de urcușuri și scaieți. 513 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Dacă ești așa de înțeleaptă, de ce nu ne călăuzești tu? 514 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Fiți cu băgare de seamă la prichindei și rătăciți! 515 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Nimeni nu se abate de la cărare! 516 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Nimeni calea singur n-o bate! 517 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Suna mai bine când o spunea Sadoc. 518 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Cât mi-aș dori ca țapul ăla bătrân să mai fie cu noi! 519 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Să știi că este! 520 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Hai, du-te! 521 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Faci parte dintr-un plan mai măreț acum. 522 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Are nevoie de tine. 523 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Iar locul tău nu-i aici. 524 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Cu bine, Nori! 525 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 - Cu bine... - Să ai grijă! 526 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Să fii sănătoasă! 527 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 - Ți-ai pus felinarul? - De bună seamă! 528 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bun. 529 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Atunci... la bună vedere! 530 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 531 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Bun! Uite melci pentru uriaș. 532 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Doar știi ce poftă are! 533 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Și o pătură în plus, dacă ți se face frig. Bun. 534 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Să te vedem! 535 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Halal tată! 536 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Pleci în lumea mare, iar eu nu te-am învățat nimic. 537 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Ba m-ai învățat. 538 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Să stingi întotdeauna focul cu apă și țărână. 539 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Să nu-ți faci nevoile pe malul râului. Poate ți se face sete mai la vale. 540 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Iar un Harfoot necioplit o să ajungă departe în viață ca o roată pătrată. 541 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Roată pătrată... 542 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Am băgat mereu de seamă la vorbele tale, tată. 543 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Află unde se avântă pârâul, de unde își învață vrăbiile cântecele. 544 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Promit, mamă. 545 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Și o să fiu atentă. 546 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Ba nu. 547 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 O să fii îndrăzneață. 548 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Hai, du-te... 549 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 până nu-ți piere curajul. 550 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Sau ne piere nouă. 551 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Stai! Nori! 552 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 553 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 De ce toți cei care-mi sunt dragi trebuie să plece? 554 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Pentru că n-am învăța nimic nou dacă n-am pleca. 555 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 O să te întorci? Îmi făgăduiești? 556 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - Îmi făgăduiești să ai grijă de toți? - Ba bine că nu, cap în colțuri! 557 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Ești prietena mea cea mai bună din toată această lume mare și sălbatică. 558 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Aș face orice pentru tine. 559 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Lumea nu-i așa mare, Poppy. Noi suntem ai naibii de mititei! 560 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Să stai aproape de uriaș! 561 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 E un prieten de nădejde la nevoie. 562 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Nu la fel de nădejde ca tine. 563 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - Ești sigură? - Mai mult ca niciodată. 564 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Îți fac toți cu mâna. 565 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Dacă mă întorc, n-o să mai am în veci puterea să plec. 566 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Atunci, poate n-ar fi rău să-mi arăți tu calea. 567 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Acum, că trebuie s-o luăm din loc, simt cum mi se scurge plumb în picioare. 568 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Ca să nu mai zic că n-am habar încotro s-o apucăm. 569 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Într-acolo! 570 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Ești sigur? 571 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Nu pe deplin. 572 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Vântul aduce o mireasmă dulce dintr-acolo. 573 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Când te cuprinde îndoiala, Elanor Brandyfoot... 574 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 întotdeauna ia-te după miros! 575 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Trei inele pentru Regii Elfilor 576 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Cei de sub soare 577 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Șapte pentru ei, stăpânii gnomilor 578 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Din săli de stâncă 579 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nouă, Oamenilor care știu 580 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Că-n lumea lor se moare 581 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Unul pentru Senioru-Ntunecimii 582 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Făurit în vatră 583 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Unde-s Umbrele-n Ținutul Mordor 584 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Ca să le găsească 585 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Ca să le găsească 586 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Și pe toate să le-adune un inel 587 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Să le găsească 588 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Să le ferece pe toate 589 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Astfel să le stăpânească 590 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Unde-s Umbrele-n Ținutul Mordor 591 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Unde domnesc umbrele 592 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Unde domnesc umbrele 593 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Subtitrarea: Cristian Brînză 594 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Redactor Aura Marinescu Nour