1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 யாருடைய கத்தி அது, கலாட்ரியல்? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 என் சகோதரன். அவன் கொல்லப்பட்டான், சாரானின் சேவகர்களால். 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 மோர்காத்தின் தோல்விக்கு பிறகு, நீங்கள் சாரான் என்று அழைப்பவர் 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 ஒரு சக்தியை உருவாக்க நினைத்தார் மனதினால் அல்ல, ஆனால் மனதின் மீது. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 சௌரானை நான் கொன்றேன். 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 நான் உன்னை நம்பலை. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 உயிர் வாழ்ந்திடு! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 டில்லி, பின்னே வா! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 ஆனால் எங்களின் ஒவ்வொரு முயற்சிக்கு பிறகும், நம் அழிவு விரைவாகவே ஆனது. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 இந்த மித்ரில்... இதுதான் நம் ஒரே ரட்சிப்பு. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 எதுவும் அதன் ஒளியை குறைக்கலை. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -அரசர் ட்யுரின்... -போதும்! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 ட்வார்வென் உயிர்களை பணயம் வைக்க மாட்டேன் எல்வ்ஸுக்கு மரணத்தை ஏமாற்ற உதவிட. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 நான் மத்திய பூமிக்கு போகிறேன். 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 உனக்காக அங்கு காத்திருப்பதெல்லாம் இருள். 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 பாதுகாப்புக்கு! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 இல்லை! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 என் மகன் எங்கே? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 அடார்! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 இந்த அனுபவத்தை நம் பின்னே போடுவோம். 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -உன்னருகே சண்டை போடுவது, நினைத்தேன்... -நானும் உணர்ந்தேன். 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 காயத்துக்கு எல்விஷ் மருந்து தேவை. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 அரசருக்கு பலம்! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 நீ எங்கே போகிறாய்? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -வருவதை எச்சரிக்க. -தனியாவா? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 அவ தனியா இருக்க மாட்டா. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 எரின் கேலன் தி க்ரீன்வுட் 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 நீங்க ஆபத்தில்லை. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 நீங்க நல்லவர். 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 நோரி? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 உங்களுக்கு சேவை செய்ய வந்திருக்கோம்... சௌரான் பிரபு. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் : தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர் 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 கில்-கலாட் நாளை வருகிறார், 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 எல்ஃப் ராஜ்ஜியத்தை காப்பாற்றும் வழியை பெறும் நம்பிக்கையுடன். 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 நம்மிடம் வழியே இல்லை. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 ஏதாவது வழி இருந்தால்... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 குறைந்ததில் நிறைய செய்யக்கூடியது போல. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 சூரியனே என் கையளவில் தான் தொடங்கியது. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 சூரியனை உருவாக்கிய சக்திகளுக்கு இணங்க நாம் எப்படி செய்வது? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 நமக்கு நேரமில்லை, கெலப்ரிம்போர். 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 நம் தோல்வி பற்றி உயர் அரசரிடம் தெரிவிக்கணும். 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 பிறகு எல்வ்ஸ் இந்த கரைகளை கைவிடத் தயாரா இருக்கணும். நிரந்தரமாக. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 கலாட்ரியல்? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 எல்ராண்ட். 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 என்ன நடந்தது? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 எதிரியின் ஈட்டி. ஆறு நாட்கள் முன்பு. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 ஓய்வில்லாது வந்தோம். 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 உன்னால் உதவ முடியுமா? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 உயிர் பெற்றிடு... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 தெற்கு நிலங்களின் அரசனா? எப்படி நீ அவரை சந்தித்தாய்? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 வா. நாம விவாதிக்க நிறைய இருக்கு. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 உன்னை அக்கப்பலில் அனுப்பியிருக்க கூடாது. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 நான் உன்னை நம்பியிருக்கணும். மீண்டும் அந்த தப்பை செய்ய மாட்டேன். 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 கப்பலிலிருந்து குதித்தேன்... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 ஏனென்றால் எனக்கு இன்னும் அதற்கு தகுதி வரவில்லை என்று நம்பினேன். 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 எப்படியோ, இங்கே என் வேலை முடியலை என்று எனக்கு தெரியும். 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 நான் மேலே வந்த போது, நீந்த மட்டுமே முடிந்தது, 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 விவேகமாக தேர்வு செய்திருக்க வேண்டினேன். 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 அந்த இன்னல்மிகுந்த கடலை கடந்தது... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 இப்ப மூழ்கிப் போக அல்ல. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 உன்னையும் விட மாட்டேன். 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 உனக்காக ஏங்கினேன். 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 நாம என்ன செய்வது? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 நாம செய்யக் கூடிய ஒன்றை. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 நீந்துவோம். 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 யாரங்கே? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 யாரங்கே? வெளிப்படுத்துங்கள். 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 கலாட்ரியல் இங்கிருக்காளா? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 இல்லை. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டாமா? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 இது எந்த இடம்? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 இது கெலப்ரிம்போரின் பட்டறையாக இருந்தது. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 அந்த கெலப்ரிம்போரா? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 அவர் இங்கில்லையே, இருக்காரா என்ன? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 அது... உண்மையில், அவர் இருக்கார். 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 கெலப்ரிம்போர்... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 நான் பயிற்சி பெற்ற ஆசிரியர் 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 உங்க கைவினையின் அற்புதம் பற்றி பேசுவார். 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 அவற்றை நேரில் பார்ப்பேன் என கனவில் கூட நினைக்கலை. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 நீ ஒரு கொல்லனா? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 அது... உங்க கலைத்திறன் போல ஏதுமில்லை. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 இந்த ரத்தினங்கள், இவற்றை போல எதையும் பார்த்ததில்லை. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 எதற்கு பயன்படுத்த திட்டமிடறீங்க? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 ஃபியனோரின் நகைத்திறனால், வாலினாரின் சாரத்தை உள்ளடக்க முடிந்தது. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 மத்திய பூமிக்கு அதை செய்ய நினைத்தேன். 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 இது வினோதமான தாது. என்ன இது? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 போதாது. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 எதுக்கு போதாது? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 தயவுசெய்து. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 மற்ற தாதுக்களுடன் இணைத்து பார்த்தீர்களா? நன்றாக இழுத்திட? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 அது இந்த தாதுக்கு ஒத்து வராது. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -ஏன் வராது? -ஏன்னா நமக்கு தேவையான அளவில், 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 அதன் தனிப்பட்ட குணங்களை அது குறைத்து விடும். 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 மன்னிக்கணும், நான் முட்டாள் போல பேசலாம், 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 ஆனால் சரியான உலோகக் கலவை அந்த குணங்களை பெருக்காதா? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 பெருக்குவதா? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 நான் பயிற்சி பெற்ற இடத்தில், விலையுயர்ந்த உலோகங்கள் அரிது. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 அதனால் அவற்றை இணைத்து, சக்திகளை கூட்டி, குறைபாடுகளை மறைக்க கற்றோம். 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 இரும்பினுடன் நிக்கலை சேர்த்து லேசான, வலுவான வாள் செய்து பார்த்திருக்கிறேன். 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 உங்க தாதுவின் குணங்களை பெருக்க ஏதும் உலோகக் கலவை இருக்காதா? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 அது ஆவலைத் தூண்டும் பரிந்துரை. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 அதை... ஒரு பரிசு என்றிடுங்கள். 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 அப்பாதையில் போகும் ஒவ்வொரு மனிதனையும் விழுங்கும் பாதையில் சீக்கிரமே இவன் போவான். 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 நம் துறைமுகத்தில் கருப்பு கொடிகள் நிரம்பும். 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 அவனுக்கு கல்லறை அமைப்பது நம் கடமையாகும், 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 கல்லில் நிரந்தரத்தை அளிக்கணும், எந்த மனிதனும், 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 அரசனும் கூட, வாழ்க்கையில் அடைய முடியாதது. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 நியூமெனார் முழுவதிலிருந்தும் வரைவோர் அவர் முகத்தை வரைய அழைக்கப்பட்டுள்ளனர், 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 ஒரு வடிவமைப்பை அவர்கள் முன்மொழிய. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 அனைத்து பயிலாளர்களிலும், 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 நீயும் ஒன்றை முன்மொழிய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டாய். 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 வரும் நாட்களில், 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 ஒவ்வொருவருக்கும் அரசருடன் ஒரு மணி நேரம் கிடைக்கும். 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 நன்றாக பயன்படுத்துங்கள். 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 எல்லாரும் உறங்குகிறோம் என நீ நினைத்து, இரவில் 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -செய்து கொண்டிருந்தது தெரியும். -மன்னிக்கணும். 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 உங்க உதவியாளர் ஒரு நொடியில் திரும்பி வருவாள், அரசே. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 அப்ப இன்னும் நேரமிருக்கு. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 எதற்கு நேரம்? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 உன்னை எச்சரிக்க, இளைய மிரியெல். 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -மன்னிக்கணும். நான்... -இன்னும் ராணி இல்லையா? இல்லை. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 ஆனால் ஆகிவிடுவாய். அதனால் தெரிஞ்சுக்கோ, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 நம் மக்களின் பழைய பழக்கங்களை சீக்கிரம் மீட்கலைன்னா, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 நம் தீவு வீழும். 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 உதவுங்க! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 அரசர் தான்! உதவுங்க! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 வாங்க. நீங்க மேலே போகணும். 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 நான் செய்தது போல் செய்யாதே. நான் நீண்ட காலம் தேடினேன். 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 இப்ப, கடந்த காலத்தையும் நிகழ் காலத்தையும் பிரிக்க முடியலை, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 கடந்த காலத்தையும் எதிர் காலத்தையும் கூட. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 ஒரு பொருள். மத்திய பூமி முழுதுக்கும். 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 வினோதமென தெரியும், உயர் அரசே. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 ஆனால் நிச்சயமாக, ஒவ்வொரு சாத்தியமான தீர்வை ஆராய வேண்டும். 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 துல்லியமாக எந்த மாதிரியான பொருள்? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 முன் யோசித்ததை விட சின்னதாக இருக்கும். 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 அதை சுமந்து செல்லலாம்... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -ஒரு செங்கோல். -வாள்? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 அல்லது ஒருவேளை... ஒரு கிரீடம். 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 ஏன் கிரீடம்? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 வட்ட வடிவம் சிறப்பாக இருக்கும். 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 உடையாத வட்டத்தில் ஒளி மீண்டும் அங்கேயே வந்து சேரும், 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 சக்தியை உருவாக்கும், அதுவும் எல்லையற்ற சக்தியாக இருக்கும். 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 அந்த சக்தியை ஒருவரின் தலையில் ஏற்றி வைப்பாயா? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 யாரோ ஒருவர் மீதில்லை, உயர் அரசே. உங்கள் மீது. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 இந்த முணுமுணுப்பு ஆபத்தானது... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 சில சமயம் ஆபத்தான பாதைதான் ஒரே பாதை. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 அல்லது நான் இங்கே இருக்க மாட்டேன். 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 நீ இங்கே இருக்கவே கூடாது. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 உயர் அரசே, எல்வன்ஸ்மித்களை சேகரித்து 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 கெலப்ரிம்போரின் கோட்பாடை சோதிக்க நேரமே கேட்கிறோம்... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 நமக்கு நேரமில்லை. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -ஆமாம், அதனால் தான்... -மிக குறைவு. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 தீ மலையின் வெடிப்பிற்கு பிறகு, பெரும் மரம் இலைகளை உதிர்த்த வண்ணமுள்ளது. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 சீக்கிரமே, கடைசி இலை விழும். 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 நம் மக்கள் இந்த கரைகளை விடாத வரையில், நாமும் வீழ்வோம். 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 மத்திய பூமியில் என்னை விட விடை தேட நினைத்த எல்ஃப் யாருமில்லை. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 ஆனால் இதுவே நம் ரட்சிப்பாயின், இது நமக்கு சீக்கிரம் கிடைத்திருக்கணும். 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 எனக்கு கிட்டத்தட்ட சீக்கிரம் கிடைத்தது. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 சவுத்லேண்டருடன் பேசின பிறகுதான்... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 கீழ் மட்டமானவனா? யோசனை அவனுடையதா? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 அவன் பரிந்துரைதான் மடை திறந்த சாவி. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 நாம் புதிய சக்தியை உருவாக்கும் தருணத்தில் இருக்கோம். 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 வலிமையால் அல்ல, ஆனால் எண்ணத்தால். 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 மனதினால் அல்ல, ஆனால் மனதின் மீது. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 இது... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 இது ஒரு பார்க்காத உலகின் சக்தி. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 மன்னிக்கணும், கெலப்ரிம்போர் பிரபு. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 உடனே நகரை கலைத்து விட்டு, லிண்டன் திரும்ப 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 ஆணையிடப்படுகிறீர்கள். 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 எல்லாருமே. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 இந்த சொற்கள், "மனதின் மீதான சக்தி." 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 அவற்றை எங்கே கேட்டாய்? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 நான் என் கொல்லர்களோடு இருந்தேன். நான் நினைக்கிறேன்... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -அவை என் சொற்களென நம்பறேன். -ஹால்ப்ராண்ட் இருந்தானா? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 அது முக்கியமா என்ன? அதுதான் முடிந்ததே. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 உயர் அரசே, இருங்க! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -மன்னிக்கணும்... -மூன்று மாசம் தரணும். 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 எனக்கு அவ்வளவாவது கிடைக்கணும். 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 உனக்கு எதுவும் கிடைக்காது. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 கைமாறாகச் செய்ய வேண்டாம். 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 நான் கேட்டதற்காக செய்யுங்கள். 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 இது முட்டாளின் நம்பிக்கை, எல்ராண்ட். 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 அவ்வளவு தான். வேறேதும் இல்லை. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "நம்பிக்கை முக்கியமில்லாமல் இல்லை. அது குறைவாகவே இருக்கும்போதும்." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 அல்லது உங்க அறிவுரையை நீங்களே மறந்துட்டீங்களா? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 அரச மரபுகள், வம்சாவளிகள் வேணும். தெற்கு நிலங்கள் பற்றி எது தெரிந்தாலும். 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 மரணிக்க கூடிய ராஜ்ஜியங்கள் பற்றி நம் ஆவணங்கள் குறைவே. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 அந்த தகவலைத் தேட நான் நிலவறைக்கு போகணும். 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -வா. -மூன்று வாரங்கள்... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 மூன்று நூற்றாண்டுகள் ஆகக்கூடிய வேலைக்கு மூன்றே வாரங்கள். 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 கட்டுப்பாடே கண்டுபிடிப்புக்கு வழிவகுக்கும். 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 போ. இதைப்பற்றி யாரிடமும் பேசாதே. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 பயப்படாதே. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 கெலப்ரிம்போர் ஏதாவது வழி காணுவார். அது நிச்சயம். 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 திடீரென, நீங்க இருவரும் பழக்கமானது போலிருக்கீங்க. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 என்னால் முடிந்த உதவியை செய்கிறேன். 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 உண்மையைச் சொன்னால், என்னால் அதை இன்னும் நம்ப முடியலை. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 என்னைப் போல ஒருவன், இங்கே, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 எரெகியானின் எல்வன்ஸ்மித்களுடன் வேலை செய்கிறான். 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 நன்றி, கலாட்ரியல். 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 இங்கே கூட்டி வந்ததற்காகவா? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 என் உயிரை காப்பாற்றியதற்கு. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 நீயும் என் உயிரை காப்பாற்றினாய். கணக்கு தீர்ந்துடுச்சு. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 இல்லை. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 இல்லை, நீ எனக்கு அதை விட அதிகமாக செய்திருக்கே. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 நான் கிட்டத்தட்ட கைவிட்டேன். 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 ஆனால் நீ, நீ என்னை நம்பினாய். 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 என்னுள் பலத்தை கண்டாய். 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 யாரும் தள்ள முடியாத உயரத்திற்கு என்னை தள்ளினாய். 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 நான் அதை மறக்கவே மாட்டேன். 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 வேறு யாரும் செய்யாமல் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 பயப்படாதீங்க, மாஸ்டர். 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 உங்க சக்திகள் எவ்வளவு மேலோங்குதோ, அவ்வளவு திரை பலவீனமாகும். 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 திரையா? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 உங்களை வீழ்த்தியவரால் உங்கள் மனதின் மீது வைக்கப்பட்டது. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 ஆனால் நாங்கள் உங்களை வரவேற்க இங்கே வந்திருக்கோம். 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 உங்களை எங்க நிலங்களுக்கு கூட்டிப் போக. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 உங்க நிலங்களா? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 நட்சத்திரங்கள். 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 அதற்கு பெயர் ஹெர்மிட்ஸ் ஹாட். 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 ஒரே இடத்தில் மட்டும் தெரியும் அமைப்பு. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 தூர கிழக்கில், நட்சத்திரங்கள் விசித்திரமாக உள்ளன. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 ரூனின் நிலங்கள். 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -ரூன்... -ஆமாம். 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 உங்களை உண்மையாக தெரியும் இடம் அது. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 நீங்க நட்சத்திரங்களிலிருந்து விழுந்தீங்க, இருந்தும் அவர்களை விட நீங்க சிறப்பு. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 ஏன்னா தீ உங்கள் விருப்பத்துக்கு கீழ்ப்படிகிறது. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 நீங்க தூசிக்கு கீழே விழுந்தீங்க, இருந்தும் தூசி உங்களுக்கு பயப்படுது. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 நீ கோபப்படும் போது, அது நடுங்குது. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 காற்றும் நீரும், வெப்பமும் குளிரும். 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 ரூனில், நீங்க அவற்றுக்கு எல்லாம் ஆணையிட கற்பீர்கள். 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 நடக்கும், தவழும் ஒவ்வொரு உயிரும் உங்களுக்கு அடிமை. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -ஏன்னா நீங்க சாரான் பிரபு. -ஏன்னா நீங்க சாரான் பிரபு. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 போதும்! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 காலப்போக்கில், தன் சக்திகளை கட்டுப்படுத்த கற்பார். 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 இப்போதைக்கு, அவரை கட்டு. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 என்ன விஷயம்? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 சரி, தப்பான யோசனைகளின் வரிசையில், இது மோசமாக இருக்கலாம். 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 நல்ல யோசனை வேற இருக்கா? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 மூன்றாவது போச்சு. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 மூன்றாவது எங்கே போச்சு? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 மூன்றை விட இரண்டு பெரிசு. இப்பதான் நம் வாய்ப்பு. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 ஹேய்! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 ப்ராண்டிஃபுட்! ஓடு! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 சாடோக்! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 மாஸ்டர், அமைதி ஆகுங்க. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 நோரி. நோரி, நாம போகலாம்! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 வா! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 அவருக்கு புரிய வை. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 எடுத்துக்கோங்க. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 நீங்க தேவை. ப்ளீஸ், எடுத்துக்கோங்க. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 என்னிடமிருந்து தள்ளிப் போ. அல்லது நான்... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 காயப்படுத்துவேன். மீண்டும். 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 என்ன? அவங்க உங்களை என்ன செய்தாங்க? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 நான் யாரென காட்டினாங்க. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 நீங்க யாரென நீங்கதான் காட்ட முடியும். 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 நீங்க செய்கிறீர்கள் என்பதன் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கறீங்க. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 நீங்க உதவ வந்திருக்கீங்க. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 எனக்கு தெரியும். 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 கண்களை மூடுங்க. ஒரு கணம் தான் வலிக்கும். 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 வேண்டாம்! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 நிழலிலிருந்து நீங்க வந்தீங்க. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 நிழலுக்கே திரும்பிடுங்க! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -அவர் சாரானில்லை. -மற்றவர். இஸ்டார் . அவர்... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 நான் நல்லவன். 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 நோரி! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 சாடோக்? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 அசையாதீங்க. உங்களை திரும்ப தூக்கி போக வழி பார்ப்போம். 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 மன்னிக்கணும், பெண்மணி. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 நான் பாதையை விட்டு விலகிப் போகப் போறேன்னு நினைக்கிறேன். 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 திரு. பர்ரோஸ்... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 பரவாயில்லை, பெருமைக்குரியவனே. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 மனைவி காத்திருப்பா. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 இப்ப, உங்களுக்கு பரவாயில்லைன்னா, கொஞ்ச நேரம் உட்கார்ந்து, சூரிய உதயத்தை 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 பார்க்க விரும்பறேன். 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 நான்கு, ஐந்து, ஆறு, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 ஏழு, எட்டு... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 அது ஒன்பது... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 படிகள், முக்கிய கம்பத்துக்கு. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 நல்லா செய்யறீங்க. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 இன்னொரு முறை காக்கா பிடிச்சீங்க, கேப்டன், உங்க கப்பலை பறிப்பேன். 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 வாங்க அப்ப. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 நான் இருக்கேன். 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 உங்களுக்கு யார் இருக்கா? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 உங்க இழப்பின் பேரில், 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 நாம் திரும்பியதும், நீங்க விடுமுறை எடுக்க நினைச்சா, நான் புரிஞ்சுப்பேன். 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 நான் ஏன் கலாட்ரியலை கடலிலிருந்து இழுத்தேனென ஒருமுறை கேட்டீங்க. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 எனக்கு வேறு வழியில்லை என்றேன். 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 ஆனால் உண்மையில், நான் அவளை அங்கே விட்டிருக்கலாம். 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 மத்திய பூமிக்கு அவளை பின்தொடர மறுத்திருக்கலாம். 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 அப்படி செய்த என் மகனை தடுத்திருக்கலாம். 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 இருந்தும் ஒவ்வொரு முறையும், நான் தேர்வுகளை செய்தேன் ஏன்னா... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 ஏன், எலெண்டில்? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 ஏன்னா "எலெண்டில்" என்றால் "நட்சத்திரங்களை விரும்புபவன்" என்பது மட்டுமல்ல. 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 இங்கே வரும்னு நான் நினைக்கவே இல்லை. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 என் தந்தை ஒரு முறை என்னிடம் சொன்னார், விசுவாசிகளின் வழி 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 விலை கொடுக்க தயாராவது... 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 விலையை அறியவே முடியாதெனினும். 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 அதை நம்புவது, கடைசியில், அதற்கு மதிப்பானதாக இருக்குமென. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 சில சமயம் விலை ரொம்ப அதிகம். 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 ஆமாம். 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 சேவை செய்வதை தவிர நமக்கு வேறு வழியில்லை. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 முடிவை, விலைக்கு தகுந்ததாக ஆக்கி விட்டு தான் நான் மறுவேலை பார்ப்பேன். 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 என்ன வந்தாலுமா? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 என்ன வந்தாலும். 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 கேப்டன். நியூமெனார் தெரிகின்றது. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 என் அரசி. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 எலெண்டில், என்ன விஷயம்? என்ன பிரச்சினை? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 என்ன விஷயம்? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 என்ன தெரிகிறது? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 என்ன நடந்தது? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 மித்ரில் பெருமை மிக்கது. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 குறைந்த தாதுக்களுடன் இணையும் எந்த முயற்ச்சியையும் மறுக்கிறது. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 பார்த்த, பார்க்காத உலகங்களின் சக்திகளை தொடுவது 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 இரண்டுக்குமான எல்லைகளை மென்மையாக்கியது போலிருந்தது. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 அதற்கு அர்த்தமே இல்லை. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 நாம ஆகாசம் பூமியை சேர்க்குமளவு அழுத்தம் தந்தோமே. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -இந்த முறை இணைந்திருக்கணும்! -பொறுமை. இது ஒரு பயணம். 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 நம் ஒவ்வொரு அடியும் முன்னோக்கி இருக்காது. நேரமாகலாம். 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -நேரமா? நமக்கு நேரமில்லை. -நேரம்... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 ஒருவேளை இன்றைக்கு அது போதும். 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 பெரும்பாலும் நாம ரொம்ப கடினமா உழைத்திருக்கோம் போல. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "ரொம்ப கடினமா உழைக்கிறோம்." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 அதுதான் பிரச்சினை போல. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 நாம ரொம்ப அழத்தம் கொடுக்கிறோமோ? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 அப்படீன்னா? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 உலோகங்களை இணைய அழுத்தம் கொடுக்க கூடாது. 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 ஆனால் இரண்டும் ஈர்க்கப் படணுமோ அல்லது மெள்ள சேரணுமோ. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 இப்ப, அது உண்மைன்னா, நாம எல்லாம் தலைகீழா செய்யறோம். 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 சீக்கிரம். இதை பிரித்தெடு. மீண்டும் தொடங்குவோம். 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 பெண்மணி. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 கலாட்ரியல்! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 கண்டுபிடிச்சிட்டோம். 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 முன்பு எப்படி தவற விட்டோம்னு புரியலை. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 ஒரு பொருளுக்கு இது அதிக சக்தி. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 நமக்கு இரண்டு வேணும். 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 இரண்டு செய்யறோம். 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -இரண்டு கிரீடங்களா? -அப்படி இல்லை. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 அது இருக்கணும் கொஞ்சம்... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 சிறியதாக. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 வா, நீயே வந்து பாரு. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 நீ யாரென என்னிடம் சொல்லும் வரையல்ல. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 நான் யாரென உனக்கு தெரியுமே. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 நீ நிஜமா யாரென. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 கலாட்ரியல், எனக்கு புரியலை நான்... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 தெற்கு நிலங்களுக்கு அரசனே கிடையாது. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 வம்சாவளி நின்று போனது. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 உங்க க்ரெஸ்டை அணிந்த கடைசி ஆள் ஆயிரம் வருடங்களுக்கு முன் இறந்தார். 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 அவருக்கு வாரிசு இல்லை. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 அதை செத்தவர் மீது கண்டேன் என்றேனே. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 இல்லை. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 இல்லை, படகில், என்னை காப்பாற்றினாய்... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 படகில், நீ என்னை காப்பாற்றினாய். 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 மத்திய பூமிக்கு போக, நீ மிரியெலை சம்மதிக்க வைத்தாய். 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 நீ சம்மதிக்க வைத்தாய். நியூமெனாரில் இருக்க விரும்பினேன். 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 நீ எனக்கருகே நின்று சண்டையிட்டாய். 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 உன் எதிரிக்கு எதிராக. என் எதிரிக்கும். 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 உன் பெயரை சொல். 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 முதல் மௌனம் கலைவதற்கு முன்பிருந்தே நான் விழித்திருக்கிறேன். 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 அந்த நேரத்தில்... எனக்கு பல பெயர்கள் இருந்தன. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 மீண்டும் கால் தவறுதா, சகோதரி? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 அது வெறும் சின்ன சறுக்கல் தான். 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 இப்போ எழுந்திரு. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 என் மனதிலிருந்து வெளியே போ. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 தயவு செய்து, சகோதரி. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 என்னைப் பார். 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 கலாட்ரியல். 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 என் பழைய கத்தி. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 இத்தனை காலமாக பாதுகாப்பாக வைத்திருக்கிறாய். 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 நீ ரொம்ப தைரியமாக இருந்திருக்க. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 நீ மிக கடினமாக போராடினாய். பல வருடங்களாக. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 என்னால் முடிக்க இயலாத பணியை முடிக்க. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 உன் பணி சாரானை வேட்டையாடுவது. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 என் பணி அமைதியை உறுதி செய்வது. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 ஆனால் அதுதான் சாரானின் பணி என்றும் கற்றேன். 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 இல்லை. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 இல்லை, நீ இறந்தாய். 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 எண்ணற்ற மற்றவர்களோடு, அதுவும் அவனால். 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 இல்லை, கலாட்ரியல். 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 அவன் ஒரு சக்தியை தேடினான், மத்திய பூமியை அழிக்க அல்ல, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 ஆனால் அதை குணப்படுத்த. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 இந்த தருணத்தில் உன் சக எல்வ்ஸ் செய்ய முயல்வதைப் போல. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 நீ பொய் சொல்ல வேண்டாம். 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 வேலை தொடரட்டும். 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 இந்த மரத்தின் கீழ் உன்னிடம் நான் முணுமுணுத்தது நினைவிருக்கா? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 இருளை இன்னும் ஒரு முறை தொட்டு பார். 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 என் சகோதரன் இறந்தான். உன்னால். 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 கலாட்ரியல். ஏன் அப்படி சொல்கிறாய்? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 அப்படி ஒரு வார்த்தையை ஏன் சொல்கிறாய்? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 கலாட்ரியல். 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 கலாட்ரியல். என்னிடம் திரும்ப வா. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 கலாட்ரியல். என்னைப் பார்! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 கலாட்ரியல். என்னைப் பார். 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 நான் யாரென உனக்கு தெரியும். 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 நான் உன் நண்பன். 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 நீ மோர்காத்தின் நண்பன். 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 மோர்காத் தோல்வியுற்ற போது, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 ஏதோ பெரிய, இறுகின கைப்பிடி 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 என் கழுத்தை விட்டது போலிருந்தது. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 அந்த முதல் சூரிய உதயத்தின் அமைதியில், 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 இறுதியில், நான் ஒன்றின் ஒளியை மீண்டும் உணர்ந்தேன். 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 எனக்கு தெரியும் நான் என்றாவது மன்னிக்கப்பட வேண்டுமெனில்... 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 நான் அழிக்க உதவிய அனைத்தையும் குணப்படுத்த வேண்டுமென. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 நீ செய்த தீங்கை எந்த பிராயச்சித்தமும் அழிக்காது. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -நீ அதை நம்பலை. -நான் என்ன நம்பறேன்னு நீ சொல்லாதே. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 இல்லை. நீ எனக்கு சொன்னாய். 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 நம் வெற்றிக்கு பிறகு, நான் முன்பு செய்த எதிலிருந்தும் விடுதலை பெறலாம் என்றே. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -நீ என்னை ஏமாற்றினாய். -உண்மையை சொன்னேன். 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 நான் தீமை செய்ததாக சொன்னேன், நீ கவலை படலை. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 ஏனென்றால் நம் எதிர்காலத்திற்கு எதிராக நம் கடந்தகாலம் 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 ஏதுமில்லையென உனக்கு தெரியும். 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 அத்தகைய எதிர்காலமே இல்லை. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 இல்லையா? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 மற்றவங்க உன்னை சந்தேகமாக பார்க்கிறாங்க. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 நான் உன் மகத்துவத்தை பார்க்கிறேன். 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 என்னால் மட்டுமே உன் ஒளியை காண முடியுது. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 நீ என்னை கொடுங்கோலனாக்குவாய். 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 நான் உன்னை ராணியாக்குவேன். 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 மிகவும் மரியாதையாக. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 பூமியின் அடித்தளத்தை விட வலுவாக. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 மற்றும் நீ. என் அரசன். 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 இருளின் பிரபு. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 இல்லை. இருள் இல்லை. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 நீ என் அருகே இருக்கையில் அல்ல. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 நீ ஒருமுறை சொன்னாய், நாம் ஏதோ காரணத்திற்காக ஒன்று சேர்ந்ததாக. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 இது தான் அது. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 நீ என்னை ஒளியோடு இணைக்கிறாய். நான் உன்னை சக்தியோடு. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 சேர்ந்து, நாம் மத்திய பூமியை காப்பாற்ற முடியும். 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 காப்பாற்றுவதா? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 அல்லது ஆள்வதா? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 எனக்கு வித்தியாசமே இல்லை. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 அதனால்தான்... நான் உன்னருகே இருக்கவே மாட்டேன். 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 உனக்கு வேறு வழி இல்லை. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 நானில்லாமல், உன் மக்கள் அழிந்து போவர். 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 நிழல் பரந்து, இருண்டு, உலகத்தையே மறைக்கும். 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -உனக்கு நான் தேவை. -உன்னை கடலில் விட்டிருக்கணும். 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 எல்வ்ஸ் உன்னை துரத்தியதனால் நீ இருந்த கடல். 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 சில சிப்பாய்களை அருளும் படி கேட்டதற்கு உன்னை துரத்தினர். 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 நீ என் தோழியாக இருந்ததாக சொன்னால் உன்னை என்ன செய்வார்கள்? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 உன்னால்தான் சாரான் உயிர் வாழ்கிறான் என்று சொன்னால்? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 நீ என்னால் இறப்பாய். 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 கலாட்ரியல்! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 ஏமாத்துக்காரா! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 கலாட்ரியல், நிறுத்து! எல்ராண்ட். இது எல்ராண்ட். 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 அதை நிரூபி. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 முதலில் எங்கு சந்தித்தோம்? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 கடலோரத்தில். நான் அனாதையான போது. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 தனியாக இருந்தேன். பாதி-எல்வன் சிறுவன், நண்பன், உறவினர் இல்லாமல். 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 நீ எனக்கு நீர் தந்தாய். 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 எல்ராண்ட். 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 ஆ க்வியித் டெஸ்ஸே, கலாட்ரியல். 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 கெலப்ரிம்போர். அவர் எங்கே? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 பட்டறை. இந்நேரத்துக்கு அவர் முடிச்சிருப்பார். 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 இல்லை! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 கலாட்ரியல்! என்ன நடந்தது? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 கலாட்ரியல்! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 முடிந்ததா? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 கலாட்ரியல். நீ நனைந்து போயிருக்கே. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 ஏன்? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 ஏன்னா நான் அவளை க்ளாண்டுயின் நீரிலிருந்து இழுத்தேன். 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 க்ளாண்டுயினா? என்ன நடந்தது? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 கலாட்ரியல். 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 ஹால்ப்ராண்ட் எங்கே? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 அவன் போயிட்டான். அவன் திரும்பி வருவானா என்பது சந்தேகம். 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 அவன் வந்தாலும், அவனை நாம யாரும் சேர்க்க கூடாது. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 ஓடை அருகே என்ன நடந்தது? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 நீ ஒரு தவறு பற்றி பேசினே. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 மீண்டும் செய்ய மாட்டேன்னு சொன்னே. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 அந்த சத்தியத்தை காப்பாற்றுவதை கடினமாக்கறே. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 எளிதா இருந்தா, அதற்கு நம்பிக்கை தேவை இருக்காது. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 அப்போ, நாம் தொடர்வோமா? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 வேண்டாம். 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 நாம மூன்று செய்யணும். 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 மூன்றா? ஏன் மூன்று? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 ஒன்று எப்போதும் மாசுபடுத்தும். இரண்டு பிரிக்கும். 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 ஆனால் மூன்றுடன், சமநிலை இருக்கும். 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 நாம் உருவாக்கும் சக்திகள் எல்வ்ஸுக்காக மட்டும் இருக்க வேண்டும். 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 மற்ற கைகளால் தொடப்படாதது. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 கலாட்ரியல், உலோகக் கலவையில் குறைந்த தாதுக்களின் தூய்மை 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 முக்கியமென தீர்மானித்திருக்கிறேன். 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 எனக்கு மிக நேர்த்தியான தரத்தில் தங்கமும் வெள்ளியும் வேணும். 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 வேலினாரிலிருந்து தங்கம், வெள்ளி தேவை. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 உண்மையான உருவாக்கத்திற்கு தேவை... தியாகம். 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 இன்னும் ஏதாவது நினைவிருக்கா? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 துண்டுகள். பதிவுகள். 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 நிறைய வந்திருக்கு. ஆனால் மீதத்தை கண்டுபிடிக்க, நான் ரூன் போகணும். 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 உங்க பெயரை அவங்க தப்பா சொன்னாங்க. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 அதைப்பற்றியும் தப்பா இருந்தா? அல்லது பொய் சொன்னா, அல்லது... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 அவங்க சொன்னது, என்னால் விளக்க முடியாத உறுதியோடு உண்மைன்னு தெரியும். 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 அவங்க... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 உங்களை வேறு ஏதோ அழைச்சாங்க. "இஸ்டார்." 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 அது உங்க இனமா? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "இஸ்டார்?" 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 உங்க மொழியில், அதற்கு பொருள் "புத்திசாலி." 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 அல்லது... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "மந்திரவாதி." 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 நீங்க நிஜமா எங்களோட வரலை, இல்லையா? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 சில சமயம், நம்மைவிட பெரும் சக்திகளால் நம் பாதை நமக்கு அமைக்கப்படும். 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 அந்த தருணங்களில், நம் மனம் போக விரும்பாத வழியில் 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 நம் கால்களை போக வைப்பது நம் வேலை. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 வழியில் எந்த ஆபத்து காத்திருந்தாலும். 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 ஏதோ சாகசம் போலிருக்கு. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 தனியாக, அது வெறும் பயணம். 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 இப்போது சாகசங்களை பகிர்ந்துக்கணும். 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 எந்த ஹார்ஃபுட்டும் எதிர்பார்க்கக்கூடிய அளவு சாகசம் எனக்கு இருந்தது. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 இங்கே சொல்லுது, நாம வடக்கே போனால், 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 முப்பது நாட்கள் தெளிவான பாதை இருப்பதாக. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 புதிய புல், ட்ரால்ஸ் இல்லை. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -ஹேய்! எல்லாரும் கீழ்நோக்கி, ஏதோ... -தலைகீழா பிடிச்சிருக்கே. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 மன்னிக்கணும், மால்வா. வாரங்களுக்கு செங்குத்தான சரிவுகளும், முட்களும். 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 சரி, நீ ரொம்ப புத்திசாலின்னா, நீ ஏன் பாதையை தேடக் கூடாது? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 சின்ன பிள்ளைகள், அலைபவர்களை கவனி. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 யாரும் பாதையிலிருந்து விலகக் கூடாது! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 யாரும் தனியா நடக்க கூடாது! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 சாடோக் சொல்லும் போது நல்லா இருந்தது. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 கிழவர் நம்மோட இருந்திருக்கலாம். 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 இருக்கார். 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 போ. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 இப்ப நீ பெரிய விஷயத்தின் பங்காயிட்டே. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 அவருக்கு நீ தேவை. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 நீ அங்கே இருக்க வேண்டியவள். 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 போய் வா, நோரி! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -போய் வா... -கவனமா இரு! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 நல்லா இரு. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -உன் விளக்கை எடுத்துக்கிட்டியா? -நிச்சயமா. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 நல்லது. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 சரி... போய் வா. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 நோரி... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 சரி. பெரிய ஆளுக்கு நத்தைகள் இதோ. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 அவருக்கு எவ்வளவு பசிக்கும் தெரியுமே. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 குளிர்ந்தா உபயோகிக்க ஒரு கூடுதல் போர்வை. சரி. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 உன்னை பார்ப்போம். 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 நல்ல அப்பா. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 நீ நிஜ உலகத்திற்குள் போகிறாய், நான் உனக்கு எதுவும் சொல்லித் தரலை. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 ஹேய். நிச்சயமா சொல்லி தந்தீங்க. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 நெருப்பை, நீராலும் மண்ணாலும் அணை. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 ஆற்றினருகே கழிக்காதே, எப்போது குடிக்க நீர் தேவைப்படுமென தெரியாது. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 நன்னடத்தை இல்லாத ஹார்ஃபுட் வாழ்வில் சதுர சக்கரம் போலத்தான் முன்னேற முடியும். 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 சதுர சக்கரம்... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 நான் எல்லாத்தையும் கவனிச்சேன், அப்பா. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 ஆறு போகுமிடத்தை கண்டுபிடி. குருவி பாடல் கற்குமிடத்தை கண்டுபிடி. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 செய்வேன், அம்மா. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 நான் கவனமா இருப்பேன். 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 இல்லை. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 நீ தைரியமாக இருப்பாய். 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 போ... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 தைரியத்தை நீ இழக்கும் முன். 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 அல்லது நாங்கள் இழக்கும் முன். 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 இரு! நோரி! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 பாப்பி! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 ஏன் நான் விரும்பும் எல்லாரும் போயிடறாங்க? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 ஏன்னா நாங்க போகலைன்னா, நாம புதுசா எதுவும் கற்க மாட்டோம். 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 நீ திரும்ப வருவியா? சத்தியமா? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -சத்தியமா எல்லாரையும் பார்த்துப்பியா? -நிச்சயம், முட்டாள். 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 நீ தான் இந்த முழு, பரந்த, கட்டற்ற உலகில் என் சிறந்த தோழி. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 உனக்காக எதுவும் செய்வேன். 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 உலகம் அவ்வளவு பரந்ததில்லை, பாப்பி. நாம ரொம்ப குட்டி. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 அந்த பெரிய ஆள் கூடவே இரு. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 கஷ்டத்தில் அவர் நல்ல நண்பன். 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 உன்னைப் போல இல்லை. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -உறுதியா இருக்கியா? -எப்போதையும் விட. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 சரி, எல்லாரும் கையசைக்கிறாங்க. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 நான் திரும்பினா, என்னால கிளம்பவே முடியாது. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 அப்ப, நீ வழிகாட்டி போனா சரியா இருக்கும். 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 இப்ப அதைப்பற்றி பேசுகையில், என் கால்கள் கணமாவதை உணர்கிறேன். 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 சொல்லவே வேண்டாம், எந்த பக்கம் போறதுன்னு எனக்கு தெரியலை. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 அதோ இருக்கு. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 உறுதியா இருக்கீங்களா? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 முழுசா இல்லை. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 இந்த பக்கம் காற்றில் ஒரு இனிய வாசனை வருது. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 சந்தேகம் இருந்தா, எலனார் ப்ராண்டிஃபுட்... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 எப்பவும் உன் மூக்கை நம்பு. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 எல்வென் அரசர்களுக்கு மூன்று மோதிரங்கள் 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 வானத்தின் கீழ் 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 ட்வார்ஃப் பிரபுக்களுக்கு ஏழு 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 அவர்களின் கல் அரங்கங்களில் 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 மரணிக்க கூடிய மனிதர்களுக்கு ஒன்பது 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 இறக்க சபிக்கப்பட்டவர்கள் 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 ஒன்று இருளின் பிரபுவுக்கு 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 அவரது இருண்ட சிம்மாசனத்தில் 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 மோர்டாரின் நிலத்தில் 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 அனைவரையும் ஆள ஒரு மோதிரம் 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 கண்டுபிடிக்க ஒரு மோதிரம் 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 அனைவரையும் கொண்டு வர ஒரு மோதிரம் 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 இருளில் அவர்களை பிணைத்திட 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 மோர்டோரின் நிலத்தில் 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ஹேமலதா ராமச்சந்திரன் 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் சுதா பாலா