1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 กริชนี้ของใคร กาลาเดรียล 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 พี่ชายข้าถูกข้ารับใช้ของเซารอนสังหาร 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 หลังมอร์กอธพ่าย ผู้ที่ท่านเรียกว่าเซารอน 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 หมายมั่นจะปลุกปั้นพลัง ไม่ใช่กำลังมังสา แต่เป็นอำนาจแห่งเจตจำนง 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 ข้าสังหารเซารอน 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 ข้าไม่เชื่อ 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 อา คุยตา! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 ดิลลี่ กลับมา! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 แม้พยายามทุกวิถีทาง แต่การเสื่อมถอยยิ่งเร่งเร็วขึ้น 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 มิธริล เป็นทางรอดเดียวของเรา 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 ไม่มีสิ่งใดลดแสงของมันได้ 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - กษัตริย์ดูริน... - หยุดพูด! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 ข้าจะไม่เสี่ยงนำชีวิตคนแคระ ไปช่วยเอลฟ์ฉ้อโกงมรณะ 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 ข้าจะไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 สิ่งที่รอคอยเจ้าที่นั่น มีเพียงความมืด 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 หาที่กำบัง! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 ไม่! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 ลูกข้าอยู่ไหน 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 อะดาร์! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 ชักใบแล่นออกจากแผ่นดินนี้กันเถิด 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - ร่วมสู้เคียงข้างท่าน ข้ารู้สึก... - ข้ารู้สึกเช่นเดียวกัน 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 แผลนี้ต้องใช้ยาของเอลฟ์ 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 ราชาจงเจริญ! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 จะไปไหน 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 - ไปเตือนเขาก่อน - คนเดียวน่ะนะ 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 นางไม่ได้ไปคนเดียว 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 เอริน กาเลน ป่ากรีนวู้ด 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 ท่านไม่ใช่คนร้าย 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 ท่านเป็นคนดี 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 โนริ 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 พวกเรามารับใช้ท่าน... เซารอนผู้ยิ่งใหญ่ 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 กิล-กาลัดจะมาถึงพรุ่งนี้ 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 พระองค์รอให้เราเสนอ วิธีรักษาอาณาจักรเอลฟ์ทั้งหมดเอาไว้ 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 แต่เราไม่มีสักวิธี 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 ถ้าหากจะมีทาง... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 ทำน้อยแต่ได้มาก 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 ตะวันในกาลแรก มีขนาดใหญ่ไม่เท่าฝ่ามือข้า 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 เราจะเทียบเทียมฤทธานุภาพ ซึ่งสร้างตะวันได้อย่างไร 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 เราแทบไม่เหลือเวลาแล้ว เคเลบริมบอร์ 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 เราต้องแจ้งแก่จอมกษัตริย์ ถึงความล้มเหลวนี้ 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 จากนั้นเอลฟ์จะต้องเตรียมเดินทาง ลาจากแผ่นดินตลอดกาล 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 กาลาเดรียล 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 เอลรอนด์ 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 เกิดอะไรขึ้น 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 หอกของศัตรู เมื่อหกวันก่อน 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 เราควบมาโดยไม่พัก 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 เจ้าช่วยเขาได้หรือไม่ 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 อา ทูเล โคอิวีเอนนา... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 กษัตริย์แห่งเซาท์แลนด์สรึ ท่านไปบังเอิญเจอเขาได้อย่างไร 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 ท่านมาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 เจ้ามาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 มาเถิด เราต้องสนทนากันหลายเรื่อง 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 ข้าไม่ควรส่งท่านขึ้นเรือลำนั้น 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 ข้าควรเชื่อใจท่าน ข้าจะไม่ยอมพลาดซ้ำเดิมอีก 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 ข้าโดดลงจากเรือนั้น... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 เพราะปักใจเชื่อว่าข้ายังไม่คู่ควร 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 ข้ารู้ว่าภารกิจของข้าที่นี่ยังไม่จบสิ้น 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 เมื่อผุดขึ้นจากน้ำ ข้าทำได้เพียงแหวกว่าย 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 และภาวนาขอให้ทำไปด้วยปัญญา 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 ข้ามิได้ข้ามมหาสมุทรทุกข์ระทมนั่น... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 เพื่อมาจมน้ำตายตอนนี้ 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 และจะไม่ยอมให้เจ้าจมลงไปเช่นกัน 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 ข้าคิดถึงท่านนะ 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 เราจะทำอย่างไรดี 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 มีเพียงเรื่องเดียวที่ทำได้ 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 ว่ายต่อไป 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 นั่นใคร 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 ใครอยู่ตรงนั้น จงเผยตัวมา 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 กาลาเดรียลอยู่ที่นี่ไหม 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 ไม่ 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 เจ้าควรจะพักผ่อนไม่ใช่หรือ 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 ที่นี่ที่ไหน 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 ที่นี่เคยเป็นที่ทำงานของเคเลบริมบอร์ 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 เคเลบริมบอร์ในตำนานน่ะรึ 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 เขาคงไม่อยู่หรอกใช่ไหม 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 เรื่องนั้น... ที่จริงแล้ว เขาอยู่ 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 เคเลบริมบอร์ 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 ครูช่างที่ข้าเคยฝึกงานด้วย 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 เอ่ยถึงงานประดิษฐ์ล้ำเลิศของท่าน 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 ไม่นึกไม่ฝันว่าจะได้เจอตัวจริง 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 เป็นช่างตีเหล็กรึ 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 คนละแบบกับงานฝีมือของท่าน 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 มณีพวกนี้ ข้าไม่เคยเห็นมาก่อน 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 ท่านตั้งใจใช้ทำอะไรกัน 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 เฟอานอร์รังสรรค์มณี ซึ่งกักแสงแห่งวาลินอร์ไว้ได้ 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 ข้าหวังใช้วิธีเดียวกันเพื่อมิดเดิ้ลเอิร์ธ 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 แร่นี้ประหลาดนัก มันคืออะไร 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 ไม่มากพอ 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 พอสำหรับอะไร 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 ขอเถิด 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 ได้ลองผสมกับแร่อื่นๆ ดูหรือยัง เพื่อดึงศักยภาพมันออกมา 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 วิธีการนั้นไม่เหมาะกับแร่นี้ 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 - ทำไม - เพราะด้วยปริมาณที่ต้องใช้ 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 ทำให้คุณสมบัติเฉพาะของมัน เจือจางมากเกินไป 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 ขออภัย พูดไปอาจเหมือนคนเบาปัญญา 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 แต่เลือกโลหะผสมถูกชนิด ก็ขยายคุณสมบัติพวกนั้นได้ไม่ใช่รึ 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 ขยายหรือ 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 ที่ซึ่งข้าจากมา เราหาแร่ล้ำค่าได้ยากยิ่งกว่าอะไร 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 เราจึงหัดนำมาผสมกัน ใช้ข้อเด่นและอำพรางข้อด้อยของมัน 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 ข้าเคยเห็นคนผสมนิคเกิลกับเหล็กกล้า ได้ใบดาบที่เบาและแกร่งขึ้น 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 น่าจะมีโลหะผสมที่ขยาย คุณสมบัติของแร่นี้ได้ 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 นั่น... เป็นคำแนะนำที่น่าสนใจ 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 ถือว่าเป็น... ของกำนัล 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 ในไม่ช้า พระองค์จะเดินทางไป สู่จุดหมายปลายทางของมนุษย์ทุกคน 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 ธงดำจะโบกสะบัดทั่วท่าเรือ 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 เรามีหน้าที่ต้องสร้างหลุมฝังศพ 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 จารพระองค์ในศิลาเพื่อมอบอมตภาพ ซึ่งไม่มีมนุษย์คนใด 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 หรือราชันองค์ใด บรรลุสถานะนั้นได้ยามที่ยังมีชีวิต 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 สถาปนิกทั่วทั้งนูเมนอร์ถูกเรียกตัวมา เก็บภาพเหมือนขององค์ราชัน 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 และนำแบบก่อสร้างมาเสนอ 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 ในบรรดาศิษย์ทุกคน 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 เจ้าได้รับเลือกให้เสนอแบบ 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 ในอีกไม่กี่วันข้างหน้านี้ 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 ทุกคนจะได้เข้าเฝ้าองค์ราชัน คนละหนึ่งชั่วโมง 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 ใช้มันให้ดี 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 ข้ารู้ว่าเจ้าทำสิ่งใดกลางราตรี 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 - ยามเมื่อคิดว่าดวงตาทุกดวงปิดสนิท - ขออภัย 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 อีกสักครู่นางรับใช้จะกลับมา 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 ถ้าเช่นนั้นยังมีเวลา 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 เวลาอะไรรึ 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 เพื่อเตือนเจ้า มีริเอลผู้เยาว์วัย 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 - พระองค์เข้าใจผิด ข้าไม่ใช่... - ยังไม่ใช่ราชินี ยังก่อน 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 แต่จะได้เป็นแน่ ดังนั้นจงรู้ไว้ 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 หากไม่ฟื้นฟูวิถีโบราณของเรากลับมา 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 เกาะของเราจะล่มสลาย 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 ช่วยด้วย! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 องค์ราชัน! ช่วยด้วย! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 มาสิ เจ้าต้องขึ้นมา 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 แต่อย่าทำอย่างข้า ข้าพินิจส่องมันนานเกินไป 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 มาถึงตอนนี้ ข้าไม่อาจแยกอดีตกับปัจจุบัน 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 หรือแยกอดีตกับอนาคตจากกันได้ 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 วัตถุชิ้นเดียวเพื่อทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธ 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 ข้ารู้ว่าฟังดูน่าประหลาด จอมกษัตริย์ 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 แต่เราย่อมควรทดลองทุกวิถีทาง 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 วัตถุนี้คือสิ่งใดแน่ 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 มันจะเล็กกว่าที่เคยนึกภาพไว้ 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 มีขนาดที่พกพาได้... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 - คทา - ดาบ 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 หรืออาจเป็น... มงกุฎ 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 ไยจึงเป็นมงกุฎ 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 รูปทรงกลมจะเหมาะอย่างยิ่ง 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 เพื่อให้แสงโอบล้อมเป็นวงสมบูรณ์ 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 รองรับพลานุภาพไร้เทียบเทียม และปราศจากขอบเขต 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 แล้วจะประทับพลานุภาพนั้น บนเศียรของบุคคลผู้เดียวอย่างนั้นรึ 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 ไม่ใช่ใครอื่น แต่เป็นพระองค์เอง 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 ถ้อยคำเช่นนี้อันตรายนัก... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 บางครั้งเส้นทางเดียวของเรา เป็นทางอันตราย 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 หาไม่แล้ว ข้าคงมิได้มาอยู่ตรงนี้ 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 ท่านไม่ควรมาอยู่ตรงนี้แต่แรก 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 จอมกษัตริย์ เราขอเวลาเท่าที่จำเป็น 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 เพื่อรวบรวมเอลฟ์ช่างฝีมือ ทดสอบทฤษฎีของเคเลบริมบอร์... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 เวลาของเรามีน้อย 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - ใช่ ดังนั้นจึง... - น้อยกว่าที่ทุกคนรู้ 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 นับแต่ภูมฤตยูปะทุ มหาพฤกษ์ผลัดร่วงไม่หยุดหย่อน 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 อีกไม่นานจะไม่เหลือแม้ใบสุดท้าย 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 หากไม่ไปจากแผ่นดินนี้ พวกเราจะสูญสลายตามมันไป 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 บนแผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธไม่มีเอลฟ์ตนใด ปรารถนาการแก้ไขยิ่งกว่าข้า 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 แต่ถ้าสิ่งนี้เป็นทางรอดของเรา เราคงต้องใช้มันเร็วกว่านี้ 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 ข้าเกือบคิดได้เร็วกว่านี้แล้ว 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 ถ้าไม่ใช่เพราะได้หารือ กับคนเซาท์แลนด์ส... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 มนุษย์แดนต่ำนั่น เขาเป็นผู้คิดอย่างนั้นหรือ 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 คำแนะนำของเขาเป็นกุญแจไขปริศนา 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 เราจวนเจียนจะได้รังสรรค์พลานุภาพใหม่ 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 มิใช่พละกำลัง ทว่าเป็นจิตวิญญาณ 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 มิใช่กำลังมังสา ทว่าเป็นอำนาจแห่งเจตจำนง 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 นี่คือ... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 นี่คือพลังแห่งภพเร้นลับ 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 ขออภัย ลอร์ดเคเลบริมบอร์ 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 เราขอสั่งให้ท่านออกจากนครแห่งนี้ 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 และกลับไปยังลินดอนทันที 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 พวกท่านทุกคน 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 คำนั้น "อำนาจแห่งเจตจำนง" 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 ไปได้ยินมาจากที่ใด 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 ข้าปรึกษากับเหล่าช่างฝีมือ คิดว่า... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - น่าจะเป็นคำของข้าเอง - ฮัลบรันด์อยู่ด้วยหรือไม่ 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 สำคัญด้วยหรือ มันจบแล้ว 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 จอมกษัตริย์ ช้าก่อน! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - ข้าเสียใจ... - ข้าขอสามเดือน 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 ท่านติดค้างข้าเรื่องนี้ 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 ข้าไม่ติดค้างเจ้าแต่อย่างใด 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 ถ้าเช่นนั้นอย่าถือเป็นการชดใช้ 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 แต่ยอมให้เพราะว่าข้าขอ 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 แค่ความหวังลมแล้ง เอลรอนด์ 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 ไม่มากไปกว่านั้น 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "ความหวังไม่เคยสิ้นแล้ง แม้กระทั่งในยามขาดแคลน" 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 ท่านลืมคำพูดตนเองแล้วรึ 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 ข้าต้องการผังสืบสันตติวงศ์ สายโลหิต ทุกอย่างที่เจอเกี่ยวกับเซาท์แลนด์ส 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 บันทึกของเราว่าด้วยอาณาจักรมรรตัย มีเพียงจำกัด 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 ข้าต้องไปค้นตามสุสานใต้ดิน เพื่อหาข้อมูลที่ว่า 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 - มานี่ - สามสัปดาห์... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 สามสัปดาห์ กับงานที่อาจต้องใช้สามศตวรรษ 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 ความเร่งรัด อาจเป็นรากเหง้าของการประดิษฐ์ 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 ไป อย่าเอ่ยถึงเรื่องนี้กับใคร 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 ไม่ต้องกลัว 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 เคเลบริมบอร์จะหาทางจนได้ ข้าแน่ใจ 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 จู่ๆ เจ้าสองคนก็สนิทชิดเชื้อกันมากทีเดียว 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 ข้าแค่ช่วยเหลือเล็กน้อยเท่าที่ทำได้ 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 บอกตามตรง ข้ายังแทบไม่เชื่อตัวเอง 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 คนอย่างข้า มาอยู่ที่นี่ 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 ร่วมงานกับเอลฟ์ช่างฝีมือแห่งเอเรกิออน 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 ขอบคุณนะ กาลาเดรียล 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 เพราะข้าพามาที่นี่รึ 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 เพราะท่านช่วยชีวิตข้าไว้ 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 ดังที่เจ้าช่วยข้า เราไม่มีหนี้บุญคุณต่อกัน 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 ไม่ 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 ไม่ ท่านทำเพื่อข้ามากกว่านั้น 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 ข้าถอดใจล้มเลิกไปแล้ว 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 แต่ท่านเชื่อมั่นในตัวข้า 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 ท่านเห็นพละกำลังในตัวข้า 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 ท่านส่งเสริมข้า อย่างที่ไม่เคยมีใครทำได้ 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 ข้าจะไม่มีวันลืม 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 และจะไม่ยอมให้ใครลืมเด็ดขาด 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 อย่าได้หวั่นเกรง นายข้า 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 ยิ่งพลังของท่านฟื้นตื่น ม่านหมอกนั้นจะยิ่งจางไป 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 ม่าน 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 ม่านกั้นจิตของท่าน ด้วยฝีมือของผู้ที่ขับไล่ท่านลงมาที่นี่ 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 แต่เรามาต้อนรับท่าน 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 เราจะพาท่านไปยังดินแดนของเรา 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 ดินแดน 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 ท่านรู้จักที่นั่นแล้ว 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 ดาว 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 มันคือกลุ่มดาวมาลาฤาษี 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 มองเห็นได้จากที่แห่งเดียว 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 ทางตะวันออก ในแว่นแคว้นซึ่งแผนที่ดาวแปลกตา 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 แผ่นดินรูห์น 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 - รูห์น - ใช่ 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 ท่านจะเป็นที่รู้จักที่นั่น ตามฐานะอันแท้จริงของท่าน 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 ท่านตกจากฟากฟ้า แต่ท่านยิ่งใหญ่กว่าพวกนั้น 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 เพราะไฟทำตามประสงค์ของท่าน 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 ท่านตกมาต่ำใต้ธุลี แต่ธุลีดินยังเกรงกลัว 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 เพราะมันสั่นเทายามท่านพิโรธ 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 ทั้งลมกับน้ำ ไอร้อนและความเย็น 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 ที่รูห์น ท่านจะรู้วิธีบงการพวกมัน 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 สรรพสิ่งที่เดินหรือคลาน จะเป็นทาสของท่าน 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 เพราะท่านคือลอร์ดเซารอน 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 หยุด! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 เขาจะรู้จักควบคุมพลังในที่สุด 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 ตอนนี้มัดไว้ก่อน 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 มีอะไร 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 ในธรรมเนียมคิดอะไรไม่เข้าท่า งานนี้น่าจะแย่ที่สุด 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 แล้วคิดอะไรดีกว่านี้ออกไหมล่ะ 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 คนที่สามไปแล้ว 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 คนที่สามหายไปไหน 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 มีแค่สองก็ดีกว่าสาม ได้โอกาสเราละ 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 เฮ้ย! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 แบรนดี้ฟุต! เผ่น! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 ลุงซาด็อค 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 นายข้า สงบใจไว้ 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 โนริ โนริ ไปกันเถอะ 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 เร็วๆ สิ 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 ทำให้เขาเห็น 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 รับไป 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 เราต้องให้ท่านช่วย รับไปทีเถอะ 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 อยู่ห่างข้าไว้ ไม่งั้น... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 ข้าจะทำร้ายเจ้าอีก 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 อะไรนะ พวกเขาทำอะไรกับท่าน 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 พวกเขาเผยตัวตนแท้จริงของข้า 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 มีแต่เราเองที่เผยตัวจริงของเราได้ 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 เราเลือกได้ด้วยการลงมือทำ 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 ท่านมาเพื่อช่วย 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 ข้ารู้ดีเลยล่ะ 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 หลับตาสิ ทนเจ็บแค่ครู่เดียว 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 ไม่! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 เจ้ามาจากเงามืด 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 จงกลับสู่เงามืด! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 - เขาไม่ใช่เซารอน - เป็นอย่างอื่น อิสตาร์ เขาคือ... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 ข้าดี 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 โนริ! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 ซาด็อค 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 อยู่นิ่งๆ นะ เราจะหาทางพาเจ้ากลับไป 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 โทษทีนะแม่คุณ 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 ข้าคงจะต้องออกนอกทางไปก่อน 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 คุณเบอร์โรวส์ 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 ไม่เป็นไร พราวด์เฟลโลว์ 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 เมียมารอแล้วล่ะ 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 ถ้าไม่ว่ากัน ข้าขอนั่งพักสักครู่ 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 รอดูพระอาทิตย์ขึ้น 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 หนึ่ง สอง สาม 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 สี่ ห้า หก 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 เจ็ด แปด... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 มีเก้า... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 บันไดเก้าขั้นก่อนถึงเสาหลัก 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 ท่านทำดีแล้ว 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 กล้าสั่งสอนเราแบบนั้นอีก เราจะริบเรือเจ้า 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 มาเถิด 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 ข้าดูแลท่านเอง 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 แล้วใครดูแลเจ้า 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 ดูจากความสูญเสียของเจ้า 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 เราเข้าใจหากคิดจะลาจากหน้าที่ เมื่อกลับถึงบ้าน 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 ท่านเคยถามเหตุผล ที่ข้าช่วยกาลาเดรียลจากทะเล 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 ข้าอ้างว่าไม่มีทางเลือกมากนัก 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 แต่แท้จริงแล้ว ข้าจะทิ้งนางไว้ได้ 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 ปฏิเสธไม่ขอติดตามนาง ไปมิดเดิ้ลเอิร์ธได้ 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 หรือห้ามลูกไม่ให้ทำดังนั้นได้ 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 แต่ทุกครั้ง ข้าทำไปเพราะ... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 เพราะเหตุใด เอเลนดิล 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 เพราะ "เอเลนดิล" มิได้แปลว่า "ผู้รักดวงดาว" เท่านั้น 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 ข้าแค่ไม่เคยคาดคิดว่าจะมาถึงจุดนี้ 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 ท่านพ่อเคยบอกว่าวิถีของผู้ศรัทธา 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 ต้องจำใจยอมเสียสละ 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 ต่อให้มิอาจรู้ว่าใหญ่หลวงเท่าใด 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 และเชื่อมั่นว่า สุดท้ายผลลัพธ์ที่ได้จะคุ้มค่า 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 บางครั้งต้องแลกมาอย่างสาหัส 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 ใช่ 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 เราไม่มีทางเลือก นอกจากต้องศรัทธาต่อไป 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 ข้าตั้งใจจะทำให้ผลลัพธ์ คุ้มค่ากับการเสียสละของเรา 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 เป็นไรเป็นกัน 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 เป็นไรเป็นกัน 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 นายกอง เราเห็นนูเมนอร์แล้ว 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 ราชินีข้า 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 เอเลนดิล มีเรื่องใดรึ เกิดอะไรขึ้น 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 เกิดอะไรขึ้น 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 เจ้าเห็นสิ่งใด 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 เกิดอะไรขึ้น 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 มิธริล มันพยศ 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 มันไม่ยอมหลอมรวมกับแร่ที่ด้อยกว่า 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 การช่วงใช้พลังจากภพที่มองเห็น และภพเร้นลับ 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 ทำให้ขอบเขตทั้งสองภพอ่อนกำลัง 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 ไม่สมเหตุสมผลเลย 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 เราใช้แรงดันระดับหลอมฟ้าดินเข้าด้วยกัน 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 - คราวนี้น่าจะคงที่! - อดทนไว้ เสมือนกับการเดินทาง 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 ใช่ว่าทุกขั้นจะคืบหน้า อาจต้องใช้เวลา 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 - เวลารึ เราไม่มีเวลา - เวลา... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 วันนี้ควรจะพอแค่นี้ 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 เราอาจฝืนบังคับกันมากไป 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "ฝืนบังคับมากไป" 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 ถ้าปัญหาอยู่ตรงนั้น 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 เราอาจแรงมากเกินไป 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 หมายถึงอย่างไร 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 หมายถึง เราไม่ควรฝืนโลหะให้เชื่อม... 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 แต่ควรชักจูงหรือลวงให้เข้าหากัน 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 ถ้าเป็นเช่นนั้น ที่ผ่านมาเราก็ทำผิดหมด 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 เร็วเข้า รื้อออก เริ่มใหม่ 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 ท่านหญิง 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 กาลาเดรียล 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 เราเจอแล้ว 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 ไม่รู้ก่อนหน้านี้พลาดไปได้อย่างไร 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 พลังนั่นรุนแรงเกินวัตถุชิ้นเดียว 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 เราต้องใช้สองชิ้น 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 เราจะทำสองชิ้น 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - มงกุฎสององค์รึ - ไม่เชิง 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 มันจำเป็นต้อง... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 เล็กกว่านั้น 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 มาเถอะ ไปดูเอง 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 เจ้าต้องบอกมาก่อนว่าเจ้าเป็นใคร 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 ท่านรู้จักข้า 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 ตัวตนแท้จริงของเจ้า 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 กาลาเดรียล ข้าคงไม่... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 ไม่มีกษัตริย์แห่งเซาท์แลนด์ส 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 สายตระกูลสิ้นสุด 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 บุรุษคนสุดท้ายที่ถือตราประจำตระกูล ตายไปเมื่อพันกว่าปีก่อน 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 เขาไม่มีทายาท 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 ข้าบอกไปแล้วว่าเจอมันบนศพ 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 ไม่ 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 ไม่ บนแพนั่น เจ้าช่วยข้า... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 บนแพนั่น ท่านช่วยข้า 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 เจ้าเกลี้ยกล่อมมีริเอล ให้มาช่วยชาวมิดเดิ้ลเอิร์ธ 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 ท่านต่างหากที่เกลี้ยกล่อมนาง ข้าอยากอยู่ที่นูเมนอร์ 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 เจ้าสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ข้า 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 สู้กับศัตรูของท่าน และของข้า 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 บอกชื่อเจ้ามา 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 ข้าตื่นมานาน นับแต่ก่อนคีตาทำลายความสงัดครั้งแรก 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 ในกาลนั้น... ข้ามีหลายสมญานาม 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 พลั้งท่าอีกแล้วรึ น้องพี่ 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 แค่สะดุดเล็กน้อยเท่านั้น 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 ออกไปจากจิตของข้า 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 ขอเถิด น้องพี่ 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 มองข้าสิ 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 กาลาเดรียล 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 กริชเล่มเก่าของพี่ 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 เจ้ารักษาไว้อย่างดีเรื่อยมา 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 เจ้ากล้าหาญอย่างยิ่ง 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 สู้ผจญอย่างหนัก หลายต่อหลายปี 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 สานต่อภารกิจที่พี่ไม่อาจทำได้ลุล่วง 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 ภารกิจของพี่คือตามล่าเซารอน 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 ภารกิจของข้าคือรักษาความสงบ 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 แต่พี่ได้รู้ว่าเซารอนมีภารกิจเดียวกัน 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 ไม่ 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 ไม่ พี่ตายไปแล้ว 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 ตายไปกับศพอีกนับไม่ถ้วน เพราะมัน 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 ไม่ กาลาเดรียล 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 เขาตามหาพลานุภาพ มิใช่เพื่อทำลายมิดเดิ้ลเอิร์ธ 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 แต่เพื่อเยียวยา 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 เหมือนที่พวกพ้องเอลฟ์ของเจ้า ตั้งใจทำอยู่ตอนนี้ 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 เจ้าไม่ต้องไปหลอกลวงพวกเขา 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 แค่ปล่อยให้งานดำเนินไป 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 จำคำที่พี่เคยกระซิบบอก ใต้ต้นไม้นี้ได้ไหม 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 สัมผัสอนธการอีกครั้งสิ 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 พี่ชายข้าตายไปเพราะเจ้า 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 กาลาเดรียล ทำไมพูดเช่นนั้น 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 ทำไมพูดจาร้ายกาจแบบนั้น 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 กาลาเดรียล 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 กาลาเดรียล กลับมาหาข้า 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 กาลาเดรียล มองข้านี่! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 กาลาเดรียล มองข้าสิ 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 เจ้ารู้จักข้า 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 ข้าเป็นสหายของเจ้า 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 เจ้าเป็นสหายของมอร์กอธ 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 เมื่อมอร์กอธแพ้พ่ายไป 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 ราวกับหัตถ์ยิ่งใหญ่ซึ่งเคยบีบรัด 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 คลายไปจากรอบคอของข้า 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 ท่ามกลางความเงียบของแรกอรุณนั้น 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 ในที่สุด ข้าได้สัมผัส แสงของพระผู้เป็นหนึ่งอีกครั้ง 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 ข้ารู้ว่าถ้าต้องการได้รับอภัยโทษ 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 ข้าต้องเยียวยาทุกสิ่งที่เคยช่วยทำลาย 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 เพียงแค่สำนึกโทษไม่อาจลบล้าง ความชั่วร้ายที่เจ้าทำไป 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 - เจ้าไม่เชื่ออย่างนั้น - อย่ามาบอกว่าข้าเชื่ออย่างไร 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 ไม่ เจ้าบอกข้าเอง 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 หลังชัยชนะของเรา เจ้าขอให้ข้าเป็นอิสระจากอดีต 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 - เจ้าหลอกข้า - ข้าบอกความจริง 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 ข้าบอกว่าเคยทำเรื่องชั่วร้าย แต่เจ้าไม่สน 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 เพราะเจ้ารู้ว่าอดีตที่ผ่านมาไร้ความหมาย 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 เมื่อเทียบกับอนาคตของเรา 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 อนาคตเช่นนั้นไม่มีจริง 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 ไม่มีจริงรึ 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 ทุกคนมองเจ้าอย่างแคลงใจ 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 ข้าเป็นผู้เดียว ที่มองเห็นความยิ่งใหญ่ของเจ้า 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 ข้าเป็นผู้เดียว ที่มองเห็นแสงสว่างของเจ้า 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 เจ้าจะทำให้ข้าเป็นทรราช 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 ข้าจะทำให้เจ้าเป็นราชินี 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 งดงามดั่งมหาสมุทรและดวงตะวัน 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 ทรงพลังยิ่งกว่าพื้นพิภพปฐพี 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 และเจ้า ราชาของข้า 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 เจ้าแห่งความมืด 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 ไม่ หาได้มืดมิด 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 หากมีเจ้าอยู่ข้างกาย 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 เจ้าเคยบอกว่า เราสองได้พบกันตามเจตจำนง 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 คือสิ่งนี้ 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 เจ้าพันธนาการข้ากับแสง ข้าจะพันธนาการเจ้ากับพลานุภาพ 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 เราสองจะร่วมกันกอบกู้มิดเดิ้ลเอิร์ธ 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 กอบกู้... 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 หรือปกครอง 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 ไม่แตกต่างกัน 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 และด้วยเหตุนั้น... ข้าจะไม่มีวันอยู่เคียงข้างเจ้า 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 เจ้าไม่มีทางเลือก 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 หากไม่มีข้า วงศ์วานเจ้าจะสูญสลาย 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 เงามืดจะแผ่ขยาย ปกคลุมโลกนี้ด้วยอนธการ 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 - เจ้าต้องมีข้า - ข้าน่าจะทิ้งเจ้าไว้กลางทะเล 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 ทะเลที่เจ้ามาลอยเคว้งเพราะเอลฟ์ขับไล่ 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 พวกนั้นขับไล่เจ้า ทั้งที่ยอมลดเกียรติขอทหารแค่หยิบมือ 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 พวกนั้นจะทำอย่างไร ถ้าบอกว่าเจ้าร่วมมือกับข้า 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 ถ้าบอกว่าเซารอนรอดมาได้เพราะเจ้า 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 และเจ้าจะตายด้วยน้ำมือข้า 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 กาลาเดรียล 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 คนหลอกลวง! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 กาลาเดรียล หยุด! นี่เอลรอนด์ ข้าเอลรอนด์ 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 พิสูจน์มา 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 เราเจอกันครั้งแรกที่ใด 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 ริมทะเล ตอนนั้นข้าเพิ่งกำพร้า 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 ข้าเดียวดาย เป็นเด็กลูกครึ่งเอลฟ์ ไร้ญาติขาดมิตร 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 ท่านให้น้ำข้าดื่ม 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 เอลรอนด์ 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 อา คูอิธ เทสเซ กาลาเดรียล 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 เคเลบริมบอร์ เขาอยู่ที่ใด 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 ห้องทำงาน เวลานี้คงใกล้จะเสร็จแล้ว 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 ไม่นะ 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 กาลาเดรียล เกิดอะไรขึ้น 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 กาลาเดรียล 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 ทำเสร็จไปรึยัง 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 กาลาเดรียล ท่านตัวเปียกโชก 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 ทำไมรึ 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 เพราะข้าฉุดนางขึ้นจากสายน้ำกลานดูอิน 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 กลานดูอินรึ เกิดอะไรขึ้น 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 กาลาเดรียล 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 ฮัลบรันด์อยู่ไหน 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 เขาไปแล้ว คงจะไม่กลับมาอีก 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 แต่ถ้ากลับมา ห้ามใครคนใดข้องแวะด้วยอีก 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 เกิดอะไรขึ้นที่ลำธาร 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 เจ้าเคยเอ่ยถึงความผิดพลาด 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 เรื่องที่เจ้าบอกว่าจะไม่ทำซ้ำสอง 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 ท่านทำให้รักษาสัญญานั้นได้ยากมาก 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 หากทำได้ง่าย คงไม่ต้องใช้ความไว้ใจ 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 ตกลงเราจะทำต่อไหม 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 ไม่ 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 เราต้องแบ่งเป็นสาม 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 สามหรือ ทำไมต้องสาม 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 หนึ่งอำนาจสุดท้ายจะฉ้อฉล สองคนจะแตกแยก 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 แต่แบ่งสามจะเกิดความสมดุล 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 พลานุภาพที่เราสร้างวันนี้ ต้องมีไว้เพื่อเอลฟ์เท่านั้น 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 อย่าได้มีผู้อื่นแตะต้อง 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 กาลาเดรียล ข้าแน่ใจแล้วว่าความบริสุทธิ์ 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 ของแร่ด้อยค่าในโลหะผสมนั้น สำคัญอย่างยิ่ง 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 ข้าต้องใช้ทองกับเงินที่คุณภาพล้ำเลิศที่สุด 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 ข้าต้องใช้แสงทองกับแสงเงินจากวาลินอร์ 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 การประดิษฐ์แท้จริงล้วนต้องเสียสละ 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 ท่านจำอะไรได้มากขึ้นแล้วยัง 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 เสี้ยวส่วน ความรู้สึก 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 มีมาเรื่อยๆ แต่จะให้ครบถ้วน ข้าต้องไปรูห์น 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 พวกนั้นเข้าใจชื่อท่านผิด 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 ถ้าเรื่องนี้ก็ผิดล่ะ หรือถ้าโกหก หรือ... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 คำพูดพวกเขา ข้ารู้ว่าเป็นความจริง แม้จะอธิบายไม่ได้ 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 พวกนั้น... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 พวกนั้นเรียกท่านอีกอย่างนะ "อิสตาร์" 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 ใช่พวกพ้องของท่านรึเปล่า 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 อิสตาร์ 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 ภาษาพวกเจ้า คำนั้นแปลว่า "ผู้มีวิชา" 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 หรือ... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "พ่อมด" 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 ท่านคงไม่ไปกับเราสินะ 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 บางครั้ง เส้นทางเบื้องหน้าเราถูกกำหนด โดยฤทธานุภาพที่ยิ่งใหญ่กว่าเรา 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 ในเวลาเหล่านั้น เราได้แต่ต้องสาวเท้าก้าวเดินไป 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 แม้ใจจะไม่ปรารถนาไปทางนั้น 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 ไม่ว่าระหว่างทางมีภัยอะไรรออยู่ 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 ฟังแล้วเหมือนการผจญภัย 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 ไปคนเดียวเป็นแค่การเดินทาง 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 แต่การผจญภัยต้องมีคนร่วม 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 ข้าผจญภัยมาเยอะ เกินฮาร์ฟุตคนหนึ่งหวังได้แล้วล่ะ 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 ตรงนี้บอกว่าถ้าขึ้นเหนือ 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 เราจะเจอทางโล่งสามสิบวัน 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 มีแต่หญ้าเขียวๆ ไม่มีโทรลล์ด้วย 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 - ทางใต้เนินเขาดูเหมือน... - ป้าถือกลับหัวแน่ะ 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 โทษทีนะป้ามัลวา มีแต่ทางลาดชัน กับไม้เป๊าะแป๊ะหลายอาทิตย์ 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 ฉลาดนักไม่มาดูทางเสียเองล่ะ 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 คอยดูเด็กๆ กับพวกที่เดินช้าด้วย 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 ใครก็อย่าออกนอกทาง 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 ใครก็อย่าเดินลำพัง 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 ตอนซาด็อคพูดมันดีกว่านี้เยอะ 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 ถ้าตาแก่นั่นยังอยู่ก็ดีสิ 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 เขายังอยู่ 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 ไปเถอะ 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 ลูกเกี่ยวข้องกับเรื่องใหญ่แล้วนะ 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 ลูกต้องไปเป็นเพื่อนเขา 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 แล้วลูกก็เหมาะกับโลกภายนอก 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 ลาก่อนนะ โนริ 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 - ลาก่อน... - ระวังตัวด้วย! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 ไปดีมาดี 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 - เอาโคมไปแล้วยัง - เอาไปแล้ว 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 ดีละ 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 งั้นก็... ลาก่อน 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 พี่โนริ 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 เอาละ นี่ทากเผื่อให้คนตัวโต 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 เขาคงหิวแย่ 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 นี่ผ้าห่มอีกผืนเผื่อหนาว เอาละ 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 ไหนดูซิ 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 พ่อคนนี้ใช้ไม่ได้ 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 ลูกกำลังจะไปเจอโลกกว้าง แต่พ่อไม่เคยสอนอะไรให้สักอย่าง 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 พ่อสอนแล้วนะ 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 จงดับไฟด้วยดินและน้ำเป็นนิจสิน 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 อย่าถ่ายลงลำธาร เผื่อวันไหนต้องตักปลายน้ำมากิน 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 และฮาร์ฟุตที่ไม่มีมารยาท ชีวิตจะติดขัดเหมือนไสล้อสี่เหลี่ยม 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 ล้อสี่เหลี่ยม... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 ข้าตั้งใจฟังทุกคำนะพ่อ 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 ไปตามหาว่าสายน้ำไปถึงไหน และนกกระจอกเรียนเพลงจากที่ใด 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 ได้จ้ะแม่ 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 แล้วข้าจะระวังตัว 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 ไม่ 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 เจ้าจะต้องกล้า 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 ไปเถอะ 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 เดี๋ยวหมดขวัญกำลังใจ 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 หรือเรานี่แหละจะหมดก่อน 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 เดี๋ยว! โนริ! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 ป๊อบปี้! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 ทำไมคนที่ข้ารักที่สุดต้องจากไปหมดเลย 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 เพราะถ้าเราไม่ออกไปไหน เราจะไม่ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ เลยนะ 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 เจ้าจะกลับมาใช่ไหม สัญญานะ 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - สัญญาว่าจะดูแลทุกคน - แหงสิ เจ้าทึ่ม 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 เจ้าเป็นเพื่อนรักที่สุดของข้า ในโลกกว้างใหญ่ใบนี้ 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อเจ้า 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 โลกไม่ได้กว้างขนาดนั้นหรอก ป๊อปปี้ แต่เราแค่ตัวนิดเดียวเอง 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 อยู่ใกล้ๆ คนตัวโตไว้นะ 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 เขาเป็นเพื่อนที่ดีในยามยาก 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 ดีไม่สู้เจ้าหรอก 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - เจ้าแน่ใจรึ - แน่ใจที่สุด 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 ทุกคนกำลังโบกมือให้ 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 ถ้าหันกลับไป ข้าจะจากพวกเขามาไม่ได้ 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 งั้นให้เจ้าเป็นคนนำทางน่าจะดีที่สุด 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 พอถึงเวลาเอาจริง เท้าข้าหนักเหมือนโดนเหล็กถ่วง 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 แถมข้าน่าจะไม่รู้ทางเลยด้วย 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 ทางนี้ 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 ท่านแน่ใจนะ 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 ไม่เชิงนัก 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 อากาศทางนี้มีกลิ่นหอม 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 ในยามกังขาน่ะ เอลานอร์ แบรนดี้ฟุต 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 เชื่อจมูกของตัวเองไว้ 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 สามวงแด่กษัตริย์พราย 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 ใต้แผ่นฟ้า 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 เจ็ดวงแด่เจ้าชาวแคระ 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 ในท้องพระโรงศิลา 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 เก้าวงนั้นหนาแด่มนุษย์ 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 ผู้ไร้นิรันดร์ 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 วงเดียวแด่เจ้าแห่งอสูร 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 ผู้ครองบัลลังก์ดำ 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 ในดินแดนมอร์ดอร์ 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 นครแห่งมรณา 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 นครแห่งมรณา 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 วงเดียวเพื่อครองพิภพ 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 วงเดียวเพื่อค้นพบจบหล้า 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 วงเดียวเพื่อสาปสิ้นทุกวิญญาณ์ 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 พันธนาไว้ในความมืดมน 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 ในดินแดนมอร์ดอร์ 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 นครแห่งมรณา 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 นครแห่งมรณา 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม