1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 O hançer kimindi Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Ağabeyim, Sauron'un hizmetkârları tarafından öldürüldü. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Morgoth'un bozgunundan sonra, sizin Sauron dediğiniz kişi 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 Bedenin gücünü değil, bedene hükmedecek bir gücü yaratmaya çalıştı. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Sauron'u öldürdüm. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Sana inanmıyorum. 7 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, çekil! 8 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Fakat her türlü gayretimize rağmen düşüşümüz yalnızca hız kazandı. 9 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Bu mithril tek kurtuluş yolumuz. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Hiçbir şey ışığını azaltmıyor. 11 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -Kral Durin... -Yeter! 12 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Elfler ölümden sıyrılsın diye cücelerin canını tehlikeye atmam. 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Orta Dünya'ya gidiyorum. 14 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Orada seni bekleyen tek şey karanlık. 15 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Siper alın! 16 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Hayır! 17 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Oğlum nerede? 18 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 19 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Bu toprakları ardımızda bırakalım. 20 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -Yanında savaşınca ben hissettim ki... -Ben de hissettim. 21 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Bu yaraya elf ilacı gerek. 22 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Krala kuvvet! 23 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Nereye gidiyorsun? 24 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -Onu uyaracağım. -Bir başına? 25 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Bir başına olmayacak. 26 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN Yeşil Orman 27 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Sen tehdit değilsin. 28 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Sen iyisin. 29 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 30 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Size hizmet etmeye geldik Lord Sauron. 31 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 32 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad yarın varacak, 33 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 tüm elf diyarının kurtuluş yolunu sunmamızı umuyor. 34 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Elimizde hiçbir şey yok. 35 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Daha azıyla daha çoğunu yapmanın... 36 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 Bir yolu olsaydı keşke. 37 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Güneş bile başlangıçta, avucumdan daha büyük değildi. 38 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Kendimizi Güneş'i işleyen güçler ile nasıl mukayese ederiz? 39 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Vaktimiz tükendi Celebrimbor. 40 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Yüksek Kral'a başarısızlığımızı haber vermeliyiz. 41 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Akabinde elfler bu kıyıları terk etmeye hazırlanmalı. İlelebet. 42 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Galadriel? 43 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 44 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Ne oldu? 45 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Düşman mızrağı. Altı gün önce. 46 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Durmadan at sürdük. 47 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Ona yardım edebilir misin? 48 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Diril... 49 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Güney Toprakları kralı mı? Yollarınız nasıl kesişti? 50 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Buraya nasıl geldin? 51 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Sen nasıl buraya geldin? 52 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Gel. Konuşacak çok şey var. 53 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Seni o gemiye asla bindirmemeliydim. 54 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Sana güvenmeliydim. Bu hatayı asla tekrarlamayacağım. 55 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 O gemiden atladım... 56 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 Çünkü henüz buna layık olmadığıma inanıyordum. 57 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Her nasılsa buradaki görevimin henüz bitmediğini biliyordum. 58 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Yüzeye çıktığımdaysa tek yapabildiğim yüzmek 59 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 ve doğru yolu seçtiğimi umdum. 60 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Okyanusun azgın sularını... 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 Şimdi boğulmak için geçmedim. 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Senin boğulmana da izin vermem. 63 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Seni özlemişim. 64 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Ne yapacağız? 65 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Yapabileceğimiz tek şeyi. 66 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Yüzeceğiz. 67 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Kim var orada? 68 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Kim var orada? Ortaya çık. 69 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Galadriel burada mı? 70 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Hayır. 71 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Dinlenmen gerekmiyor mu? 72 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Neresi burası? 73 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Burası Celebrimbor'un atölyesiydi. 74 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Meşhur Celebrimbor mu? 75 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Burada yok, değil mi? 76 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Aslında burada. 77 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 78 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Çıraklık yaptığım usta 79 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 zanaatınızın mucizelerinden söz ederdi. 80 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Sizinle bizzat tanışmayı hayal bile etmemiştim. 81 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Demirci misin? 82 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Sizin zanaatınıza yaklaşamam. 83 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Bu kıymetli taşlar, onlar gibisini hiç görmedim. 84 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Onları ne için kullanmayı planlıyorsunuz? 85 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Fëanor'un taş ustalığı Valinor'un özünü yakalamayı başardı. 86 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Ben de Orta Dünya için yapmak istiyordum. 87 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Olağan dışı bir cevher. Ne bu? 88 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Maalesef çok az. 89 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Ne için çok az? 90 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Lütfen. 91 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Diğer madenlerle alaşım yapmayı denediniz mi? Daha çok verim almak için. 92 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Bu cevher için münasip olmaz. 93 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -Nedenmiş? -Zira öyle çok lazım ki 94 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 eşsiz nitelikleri büyük ölçüde seyrelir. 95 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Affedin ama aptalca bulmazsanız, 96 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 doğru alaşım o nitelikleri de güçlendirmez mi? 97 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Güçlendirmek mi? 98 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Benim geldiğim yerde kıymetli metaller nadir bulunur. 99 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Güçlerinden faydalanıp kusurlarını örtmek için alaşım yaparız. 100 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Bir bıçağı daha hafif ve daha güçlü yapmak için demire biraz nikel eklenir. 101 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Cevherinizin niteliklerini güçlendirecek bir alaşım yok mudur? 102 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 İlginç bir öneri. 103 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Benden size... Bir armağan. 104 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Yakında şimdiye dek kimsenin dönmediği o yoldan yürüyecek. 105 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Limanımızı kara bayraklar dolduracak. 106 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Ona hiçbir insanın, hatta bir kralın bile 107 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 yaşarken ulaşamayacağı ölümsüzlüğü 108 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 taş ile bahşeden bir mezar yapmak görevimiz olacak. 109 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Númenor'un dört bir yanından çizimciler çehresine bakmaları için çağırıldı, 110 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 böylece bir tasarım önerecekler. 111 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Çıraklar arasından da 112 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 bir tasarım sunmak için siz seçildiniz. 113 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Önümüzdeki günlerde 114 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 her birinize kral ile birlikte bir saat verilecek. 115 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 İyi değerlendirin. 116 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Gecenin karanlığında, herkes uyudu sanırken 117 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -ne yaptığını biliyorum. -Özür dilerim. 118 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Hizmetçiniz birazdan gelecek Kralım. 119 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Öyleyse hâlâ zaman var. 120 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Neye zaman var? 121 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Seni uyarmaya genç Míriel. 122 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -Karıştırıyorsunuz. Ben... -Kraliçe olmadın mı? 123 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Fakat olacaksın. Şunu bilesin, 124 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 halkımızın eski âdetleri yakında geri gelmezse 125 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 adamız yok olacak. 126 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Yardım edin! 127 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Kral kötüleşti! Yardım edin! 128 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Gel. Yukarı çıkmalısın. 129 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Benim yaptığım gaflete düşme. Çok fazla baktım. 130 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Artık, şimdiyi geçmişten, 131 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 geçmişi gelecekten ayırt edemiyorum. 132 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Tek bir nesne. Tüm Orta Dünya için. 133 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Tuhaf, biliyorum Yüksek Kral. 134 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Ama her olası çareyi değerlendirmeliyiz. 135 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Tam olarak ne tür bir nesne? 136 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Düşündüğümüzden daha küçük olacak. 137 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Taşınabilecek bir şey... 138 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -Bir asa. -Kılıç? 139 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Belki de bir taç. 140 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Niye taç? 141 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Dairesel bir form ideal olacaktır. 142 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Işığın kesintisiz bir döngüyle kendi üzerine dönmesine izin vererek, 143 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 neredeyse sınırsız bir güce erişiriz. 144 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Tüm o gücü tek bir varlığın başına mı yerleştireceksin? 145 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Herhangi varlık değil Yüksek Kral. Sizin. 146 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Bunlar tehlikeli lakırdılar... 147 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Bazen tehlikeli yol tek yoldur. 148 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Aksi takdirde burada olamazdım. 149 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Zaten burada olmamalıydın. 150 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Yüksek Kral, elf demircileri çağırıp 151 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 Celebrimbor'un savını denemek için vakit istiyoruz... 152 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Vaktimiz azalıyor. 153 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -Evet, bu yüzden... -Sandığınızdan az. 154 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Ateş dağı püskürdüğünden beri Ulu Ağaç'ın yaprakları dökülüyor. 155 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Yakında son yaprak da düşecek. 156 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Halkımız bu kıyıları terk etmezse biz de etmeyeceğiz. 157 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Orta Dünya'da çözümü benden çok isteyen bir elf yoktur. 158 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Ama kurtuluşumuz bu olacaksa bir an evvel gerekli maalesef. 159 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Yüzüp yüzüp kuyruğuna geldim. 160 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Güneyli ile konuşunca... 161 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Alt insanla mı? Bu fikir ondan mı çıktı? 162 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Tavsiyeleri ilham selinin kilidini açtı. 163 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Burada, yeni bir güç yaratmanın eşiğindeyiz. 164 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Fiziksel değil, ruhani bir güç. 165 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Beden gücü değil, bedene hükmedecek bir güç. 166 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Bu... 167 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Görünmeyen Dünya'dan bir güç bu. 168 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Üzgünüm Lord Celebrimbor. 169 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Size şehri tahliye etmenizi 170 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 ve derhal Lindon'a dönmenizi emrediyorum. 171 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Hepinize. 172 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 O sözler. "Bedene hükmedecek bir güç." 173 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Nereden duydun? 174 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Demircilerimle müzakere ediyordum. Sanırım... 175 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -Sanırım benim sözlerim. -Halbrand yanında mıydı? 176 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Ne fark eder? Bitti. 177 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Yüksek Kral, bekleyin! 178 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -Üzgünüm... -Bana üç ay verin. 179 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Bu kadarını borçlusunuz. 180 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Hiçbir şey borçlu değilim. 181 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Öyleyse karşılık olarak düşünmeyin. 182 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Rica ettiğim için yapın. 183 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Boşa ümit. Elrond. 184 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Ne eksik ne fazla. 185 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Umut, asla küçük olmaz, çok cılızken bile." 186 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Kendi nasihatlerinizi unuttunuz mu? 187 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Kraliyet şecerelerini istiyorum. Güney Toprakları'na dair ne olursa. 188 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Ölümlü krallıklar ile ilgili kayıtlarımız sınırlı. 189 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Bu bilgi için yer altı mezarlarına bakmalıyım. 190 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -Gel. -Üç hafta... 191 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Üç asır alacak bir iş için üç hafta. 192 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Engeller icatların nedeni olabilir. 193 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Git. Bundan kimseye bahsetme. 194 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Korkma. 195 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor bir yolunu bulacak. Buna eminim. 196 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Kısa sürede ne kadar da samimi oldunuz. 197 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Elimden gelen naçizane yardımı sunuyorum. 198 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Doğrusunu söylemek gerekirse hâlâ inanamıyorum. 199 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Benim gibi biri, burada 200 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 Eregion'un elf demircileriyle çalışıyor. 201 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Teşekkürler Galadriel. 202 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Seni getirdiğim için mi? 203 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Hayatımı kurtardığın için. 204 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Sen de beni kurtardın. Birbirimize borcumuz yok. 205 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Hayır. 206 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Hayır, benim için çok daha fazlasını yaptın. 207 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Pes etmek üzereydim. 208 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Ama sen, bana inandın. 209 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 İçimdeki gücü gördün. 210 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Kimsenin yapamayacağı şekilde beni yüreklendirdin. 211 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Bunu asla unutmayacağım. 212 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Kimsenin unutmamasını da sağlayacağım. 213 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Korkmayın efendimiz. 214 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Güçleriniz uyandıkça zihninizdeki perde aralanacak. 215 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Perde? 216 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Sizi bu duruma düşürenlerin zihninize çektiği perde. 217 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Ama biz buraya sizi karşılamaya geldik. 218 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Sizi topraklarımıza götürmek için. 219 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Topraklarınıza mı? 220 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Zaten biliyorsunuz. 221 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Yıldızlar. 222 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Ona Keşiş Şapkası deniyor. 223 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Tek bir yerde görünen takım yıldızı. 224 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Doğuya doğru, yıldızların başka olduğu yerde. 225 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Rhûn topraklarında. 226 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -Rhûn... -Evet. 227 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Sonunda gerçek varlığınızla bilineceğiniz yer. 228 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Yıldızlardan düştünüz. Fakat yıldızlardan daha yücesiniz. 229 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Zira ateş iradenize itaat eder. 230 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Toz toprağın içine düştünüz ama toz toprak sizden korkar. 231 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Zira siz öfkelenince tir tir titrer. 232 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Rüzgâr ve su, sıcak ve soğuk. 233 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Rhûn'da hepsine hükmetmeyi öğreneceksiniz. 234 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Yürüyen veya sürünen her canlı sizin köleniz olacak. 235 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -Çünkü siz Efendi Sauron'sunuz. -Çünkü siz Efendi Sauron'sunuz. 236 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Yeter! 237 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Güçlerini kontrol etmeyi zamanla öğrenecek. 238 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Şimdilik bağla. 239 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Ne oldu? 240 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Kötü fikirler yarışmasında, bu fikir rahatlıkla birinci olurdu. 241 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Daha iyi bir fikrin var mı? 242 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Üçüncüsü gitti. 243 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Üçüncüsü nereye gitti? 244 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 İki üçten iyidir. İşte bizim fırsatımız. 245 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Hey! 246 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brendibacak! Koş! 247 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 248 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Efendimiz, sakin olun. 249 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Nori, gidelim! 250 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Hadi! 251 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Göster ona. 252 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Al. 253 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Sana ihtiyacımız var. Lütfen, al. 254 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Benden uzak dur. Yoksa ben... 255 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Seni yine inciteceğim. 256 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Ne? Ne yaptılar sana? 257 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Bana ne olduğumu gösterdiler. 258 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Ne olduğunu bir tek sen gösterirsin. 259 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Yaptıklarınla kendin belirlersin. 260 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Yardım etmeye geldin. 261 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Biliyorum. 262 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Gözlerinizi kapatın. Sadece bir an acıyacak. 263 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Hayır! 264 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Gölgeden geldiniz. 265 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Gölgeye dönmenizi emrediyorum! 266 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -O, Sauron değil. -Bu diğeri. Istar. O... 267 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Ben iyiyim. 268 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Nori! 269 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 270 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Kımıldama sakın. Seni taşımanın bir yolunu bulacağız. 271 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Üzgünüm hanımefendi. 272 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Maalesef yolcu yolunda gerek. 273 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Bay Oyukev... 274 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Sorun yok Gururlu. 275 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Eşim bekliyordur. 276 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Sakıncası yoksa biraz oturmak istiyorum, 277 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 gündoğumunu izleyeceğim. 278 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Bir, iki, üç, 279 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 dört, beş, altı, 280 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 yedi, sekiz... 281 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Dokuz basamak. 282 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Komuta merkezine dokuz tane. 283 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 İyi gidiyorsunuz. 284 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Tekrar büyüklük taslarsan Kaptan, gemini alırım. 285 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Gelin o zaman. 286 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 Yanınızdayım. 287 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Senin yanında kim var? 288 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Yitirdiklerine bakınca 289 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 dönüşümüzden sonra görevden ayrılmak istersen anlarım. 290 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Bir keresinde Galadriel'i neden denizden çıkardığımı sormuştunuz. 291 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Seçeneğim olmadığını söylemiştim. 292 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Ama işin aslı, onu oracıkta bırakabilirdim. 293 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Orta Dünya'ya kadar peşinden gitmeyebilirdim. 294 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Ya da oğluma engel olabilirdim. 295 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Yine de her adımda bu seçimleri yaptım çünkü... 296 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Neden Elendil? 297 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Çünkü "Elendil" yalnızca "yıldızları seven" demek değil. 298 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Buraya varacağını hiç düşünmemiştim. 299 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Babam bana bir kez Vefakarların geleneğinde 300 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 bedel ödemek olduğunu söylemişti... 301 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Bedelin ne olduğu bilinmese bile. 302 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Ve sonunda, buna değeceğine inanmak. 303 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Bazen bedel ağır oluyor. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Öyle. 305 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Hizmet etmekten başka pek seçeneğimiz yok. 306 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Ve şahsen, sonunda bu bedele değmesini sağlayacağım. 307 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Ne olursa olsun mu? 308 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Ne olursa olsun. 309 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kaptan. Númenor göründü. 310 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Kraliçem. 311 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, ne var? Sorun ne? 312 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Ne var? 313 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Ne görüyorsun? 314 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Ne oldu? 315 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mithril fazlasıyla kibirli. 316 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Daha az değerli cevherlerle birleşmeyi reddediyor. 317 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 İki dünyanın güçlerini bağlamaya çalışmak 318 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 ikisi arasındaki sınırları sanki bulanıklaştırıyor. 319 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Hiç mantıklı gelmiyor. 320 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Gökle yeri kaynaştıracak kadar basınç uyguladık. 321 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -Bu sefer olmalıydı! -Sabır. Bu bir yolculuk. 322 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Her adımda ileriye gitmeyeceğiz. Vakit alabilir. 323 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -Vakit mi? Vaktimiz yok. -Vakit... 324 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Belki de bu bugünlük yeter. 325 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Belki de kendimizi fazla zorladık. 326 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Kendimizi fazla zorladık." 327 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Belki de sorun budur. 328 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Belki de çok fazla kuvvet uyguluyoruz. 329 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Ne demek bu? 330 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Yani metaller birleşmek için zorlanmamalı. 331 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 Birbirine çekilip kaynaşmalı. 332 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Eğer bu doğruysa her şeyi ters yapıyoruz demektir. 333 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Çabuk. Sökün. Baştan başlıyoruz. 334 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Leydim. 335 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 336 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Bulduk. 337 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Nasıl gözden kaçırdık, bilmiyorum. 338 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Bir obje için çok fazla güç var. 339 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 İki tane lazım. 340 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 İki tane yapıyoruz. 341 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -İki taç mı? -Pek değil. 342 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Yapacağımız şey daha... 343 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Küçük olmalı. 344 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Gel, kendin gör. 345 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Önce bana kim olduğunu söyle. 346 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Kim olduğumu biliyorsun. 347 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Gerçekte kim olduğunu. 348 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, maalesef ben... 349 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Güney Toprakları'nın kralı yok. 350 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Soy kurumuş. 351 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Armanı taşıyan son kişi binlerce yıl evvel ölmüş. 352 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Vârisi yokmuş. 353 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Ölü bir adamın üzerinde buldum demiştim. 354 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Hayır. 355 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Hayır, salda beni kurtardın... 356 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Salda beni sen kurtardın. 357 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Míriel'i Orta Dünya halkını kurtarmaya ikna ettin. 358 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Onu sen ikna ettin. Ben Númenor'da kalmak istemiştim. 359 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Yanımda savaştın. 360 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Düşmanına karşı. Benim de düşmanıma. 361 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Bana adını söyle. 362 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 İlk sessizliğin bozulmasının öncesinden beri uyanığım. 363 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 O süre zarfında. Bir çok adım oldu. 364 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Yine dengeni mi kaybettin kardeşim? 365 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Biraz sendeledin sadece. 366 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Ayağa kalk hadi. 367 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Zihnimden çık. 368 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Lütfen kardeşim. 369 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Bana bak. 370 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 371 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Eski hançerim. 372 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Bunca zaman onu korudun. 373 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Çok cesur davrandın. 374 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Çetin bir savaş verdin. Uzun yıllardır. 375 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Benim bitiremediğim görevi bitirmek için. 376 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Görevin Sauron'u öldürmekti. 377 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Benim görevim barışı sağlamaktı. 378 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Ama Sauron'un görevinin de aynı olduğunu öğrendim. 379 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Hayır. 380 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Hayır, sen öldün. 381 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Sayısız canla birlikte, onun yüzünden. 382 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Hayır Galadriel. 383 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 O aradığı güçle Orta Dünya'yı yok etmeyecekti, 384 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 iyileştirecekti. 385 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Tıpkı elf yoldaşlarınla şu an yapmaya çalıştığınız gibi. 386 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Onlara yalan söyleme. 387 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 İşin devam etmesine izin ver. 388 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Hatırlıyor musun, bu ağacın altında sana ne fısıldamıştım? 389 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Karanlığa bir kez daha dokun. 390 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Ağabeyim öldü. Senin yüzünden. 391 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Niye öyle diyorsun? 392 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Niye böyle bir söz sarf ediyorsun? 393 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 394 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Geri dön. 395 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Yüzüme bak! 396 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Yüzüme bak. 397 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Kim olduğumu biliyorsun. 398 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Ben senin dostunum. 399 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Sen Morgoth'un dostusun. 400 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Morgoth yenildiğinde 401 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 sanki boğazıma sıkı sıkı sarılmış 402 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 büyük bir pençenin baskısı yok oldu. 403 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 İlk gün doğumunun durgunluğu içinde 404 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 sonunda Tek Olan'ın ışığını yeniden hissettim. 405 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Biliyordum ki eğer affedileceksem... 406 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 Mahvolmasına yol açtığım her şeyi düzeltmem gerekiyordu. 407 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Yaptığın kötülüğü hiçbir kefaret aklayamaz. 408 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -Buna inanmıyorsun. -Neye inandığımı söyleme bana. 409 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Hayır. Sen söyledin. 410 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Zaferimizden sonra, önceden ne yaptıysam artık unutabileceğimi söyledin. 411 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -Beni kandırdın. -Sana hakikati söyledim. 412 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Kötü şeyler yaptığımı söyledim ama umurunda olmadı. 413 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Çünkü geleceğimize nazaran geçmişimizin bir hiç olduğunu 414 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 gayet iyi biliyordun. 415 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Öyle bir gelecek yok. 416 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Yok mu? 417 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Herkes sana şüpheyle bakıyor. 418 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Bir tek ben yüceliğini görebiliyorum. 419 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Bir tek ben ışığını görebiliyorum. 420 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Beni bir zorba yaparsın. 421 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Seni kraliçe yaparım. 422 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Deniz ve güneş kadar zarif. 423 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Dünyanın temellerinden daha güçlü. 424 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Sen de kralım. 425 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Karanlıklar Efendisi. 426 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Hayır. Karanlık değil. 427 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Sen yanımdayken değil. 428 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Bir amaç uğruna yollarımızın kesiştiğini söylemiştin. 429 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 İşte bu o amaç. 430 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Sen beni ışığa bağla. Ben de seni güce. 431 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Birlikte, Orta Dünya'yı kurtarabiliriz. 432 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Kurtarır mıyız... 433 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Yoksa hükmeder miyiz? 434 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Bir fark göremiyorum. 435 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 İşte bu yüzden asla senin yanında olmayacağım. 436 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Başka seçeneğin yok. 437 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Ben olmadan halkın yok olur. 438 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Gölge tüm dünyayı sarıp karanlığa gömer. 439 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -Bana ihtiyacın var. -Seni denizde bırakmalıydım. 440 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Elfler seni sürdüğü için o denizdeydin. 441 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Birkaç önemsiz asker için yalvardın diye seni sürdüler. 442 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Benim müttefikim olduğunu söylersen sana ne yaparlar? 443 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Onlara Sauron'un senin sayende yaşadığını söylediğinde ne olacak? 444 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Ölümün de benim yüzümden olacak. 445 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 446 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 Düzenbaz! 447 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, dur! Elrond. Ben Elrond. 448 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Kanıtla. 449 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Seninle nerede tanıştık? 450 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Sahilde. Yetim kaldığım zaman. 451 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Yalnızdım. Dostu ve akrabası olmayan, yarı-elf bir çocuktum. 452 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Bana su verdin. 453 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 454 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Nerede o? 455 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Atölyede. İşi şimdiye bitmiştir. 456 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Hayır! 457 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Ne oldu? 458 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 459 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Bitti mi? 460 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Nehir kayası kadar ıslaksın. 461 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Neden? 462 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Çünkü onu Glanduin'in sularından çıkardım. 463 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Glanduin mi? Ne oldu? 464 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 465 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Halbrand nerede? 466 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Gitti. Döneceğini sanmam. 467 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Dönecek olursa hiçbirimiz onunla muhatap olmayacağız. 468 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 O nehirde ne oldu? 469 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Bana bir hatadan bahsetmiştin. 470 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Tekrarlamayacağını söylemiştin. 471 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Sözümü tutmamı oldukça zorlaştırıyorsun. 472 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Kolay olsaydı güven gerektirmezdi. 473 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Peki, devam ediyor muyuz? 474 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 Hayır. 475 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Üç tane yapmalıyız. 476 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Üç mü? Neden üç tane? 477 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Bir daima yozlaştırır. İki tane böler. 478 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Ama üç tane ile denge sağlanır. 479 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Bugün dövdüğümüz güç yalnızca elfler için olmalı. 480 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Başka eller dokunmamalı. 481 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, tespit ettiğim üzere alaşımdaki 482 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 daha az değerli cevherlerin saflığı çok önemli. 483 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 En yüksek kalite altın ve gümüşe ihtiyacım var. 484 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Valinor'un altın ve gümüşüne. 485 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Gerçek yaratım fedakârlık gerektirir. 486 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Başka bir şey hatırladın mı? 487 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Parçalar. Görüntüler. 488 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Daha fazlası geldi. Ama kalanlar için Rhûn'a gitmeliyim. 489 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Adın konusunda yanılmışlar. 490 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Ya o konuda da yanıldılarsa? Yalansa ya da... 491 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Ne dedilerse, doğruydu bunu biliyorum. Açıklayamam ama eminim. 492 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Onlar... 493 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Sana başka bir şekilde seslendiler. "Istar" diye. 494 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Türün mü? 495 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar" mı? 496 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Senin dilinde "bilge olan" demektir. 497 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 Ya da... 498 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Büyücü." 499 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Cidden bizimle gelmeyeceksin, değil mi? 500 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Bazen, gideceğimiz yolu bizden daha büyük güçler önümüze serer. 501 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Böyle anlarda yüreğimizin gitmek istemediği yere 502 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 ayaklarımızı sürüklemek bize düşer. 503 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Yolda bizi bekleyen tehditler ne olursa olsun. 504 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Bana macera gibi geldi. 505 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Yalnızken sadece yolculuk. 506 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Maceraların, paylaşılması gerekir. 507 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Sanırım bir kılayakın yaşayabileceği kadar macera yaşadım ben. 508 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Burada yazana göre kuzeye gidersek 509 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 yolumuz 30 gün boyunca açık. 510 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Taze otlar ile dolu ve hiç trol yok. 511 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -Hey! Hem de bayır aşağı gibi... -Ters tutuyorsun. 512 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Üzgünüm Malva. Haftalar boyunca dik ve eğri büğrü yamaçlar var. 513 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Bu kadar akıllıysan yolu sen bulsana? 514 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Ufaklıklara ve başıboş hayvanlara dikkat edin. 515 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Kimse yoldan çıkmaz! 516 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Kimse yalnız yürümez! 517 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Sadoc daha güzel söylüyordu. 518 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Keşke yaşlı teke de burada olsaydı. 519 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Burada. 520 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 Hadi. 521 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Artık daha büyük bir şeyin parçasısın. 522 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Sana ihtiyacı var. 523 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Senin yerin orası. 524 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Hoşça kal Nori! 525 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -Hoşça kal... -Dikkat et! 526 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 Kendine iyi bak. 527 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -Fenerini aldın mı? -Tabii. 528 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Güzel. 529 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Pekâlâ... Güle güle. 530 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Nori... 531 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Tamam. Koca adam için salyangoz var. 532 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Fena acıkıyor, malum. 533 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Üşürsen diye de fazladan battaniye. Tabii. 534 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Bakayım bir sana. 535 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Ne babayım ama. 536 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Koca dünyaya gidiyorsun ve ben sana hiçbir şey öğretmedim. 537 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Öğrettin tabii. 538 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Ateşini daima su ve toprakla söndür. 539 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Asla bir nehre işeme, aşağısından ne zaman su içeceğini bilemezsin. 540 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Terbiyesi olmayan bir kılayak, hayatta kare bir tekerlek kadar ilerler. 541 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Kadar ilerler. 542 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Tüm nasihatlerini dinledim baba. 543 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Nehrin aktığı yeri bul. Serçelerin şarkılarını öğrendiği o yeri. 544 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Bulacağım anne. 545 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Dikkatli de olacağım. 546 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Hayır. 547 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Cesur olacaksın. 548 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Hadi... 549 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Cesaretini yitirmeden git. 550 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Ya da biz yitirmeden. 551 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Bekle! Nori! 552 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 553 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Neden en sevdiğim kişiler hep uzaklara gidiyor? 554 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Çünkü gitmeseydik o zaman yeni bir şey öğrenemezdik. 555 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Geri döneceksin. Söz mü? 556 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -Herkese göz kulak olur musun? -Olurum tabii mankafa. 557 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Tüm bu koca dünyada sen benim en iyi dostumsun. 558 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Senin için her şeyi yaparım. 559 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Dünya o kadar da kocaman değil Poppy. Sadece biz çok miniğiz. 560 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 O koca adamın dibinden ayrılma. 561 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Kötü günde iyi bir dost. 562 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Senin kadar iyi olamaz. 563 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -Emin misin? -Hiç olmadığım kadar. 564 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Hepsi sana el sallıyor. 565 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Arkamı dönersem onları bırakamayabilirim. 566 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 O zaman belki de sen önden gitmelisin. 567 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 O konuya gelirsek, ayaklarım külçe gibi ağır. 568 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Ne tarafa gideceğimizi de bilmiyorum. 569 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Bu tarafa. 570 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Emin misin? 571 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Pek sayılmaz. 572 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Bu taraftan çok tatlı bir koku geliyor. 573 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Şüpheye düşersen, Elanor Brendibacak... 574 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 Daima burnuna güven. 575 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Üç yüzük göğün altında yaşayan 576 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Elf Krallarına 577 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Yedisi taştan saraylarında 578 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Cüce Hükümdarlara 579 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Dokuz yüzük Ölümlü İnsanlara 580 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Ölecekler ne yazık 581 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Bir yüzük gölgeler içindeki 582 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Mordor Diyarı'nda 583 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Kara tahtında oturan 584 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Karanlıklar Efendisi'ne 585 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Karanlıklar Efendisi'ne 586 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Hepsine hükmedecek Bir Yüzük 587 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Hepsini o bulacak 588 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Hepsini bir araya getirip 589 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Karanlıkta birbirine bağlayacak 590 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Gölgeler içindeki 591 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Mordor Diyarı'nda 592 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Mordor Diyarı'nda 593 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 594 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş