1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 加拉德瑞尔 那把短剑是谁的? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 我哥哥 他被索隆的仆从杀害了 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 魔苟斯战败后 你们称之为索隆的那一位 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 试图打造一种力量 并非来源于肉体 而是让肉体受控于它 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 我杀了索隆 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 我不信你 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 活下来! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 迪莉 快回来! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 但尽管我们竭尽全力 枯萎还是加速了 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 这个秘银…是我们唯一的救赎 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 任何事物都无法削弱它的光 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 -都林国王… -够了! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 所以我不会拿矮人们的生命冒险 去帮助精灵逃避死亡 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 我要去中洲 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 在那里等待你的将是黑暗 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 快找掩护! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 不! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 我儿子在哪里? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 阿达尔! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 我们离开这片大陆吧 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 -与你并肩作战 我感觉… -我也感觉到了 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 这个伤口需要精灵族的药 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 赐国王以力量! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 你要去哪? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 -警告他将要发生的事情 -独自前往? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 她不会独行的 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 大绿林 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 你不是危险 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 你很好 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 诺瑞? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 我们前来为您效劳 索隆大君 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 指环王:力量之戒 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 吉尔加拉德明天到达 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 等着我们汇报 能够拯救所有精灵王国的方法 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 而我们却一筹莫展 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 要是能有某种方式… 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 能够事半功倍就好了 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 太阳刚诞生的时候 还没有我的巴掌大 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 我们的力量 怎么能与太阳的创造者相提并论? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 我们没时间了 凯勒布林博 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 必须告知至高王我们失败了 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 接下来精灵必须 做好准备 永久放弃这片海岸 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 加拉德瑞尔? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 埃尔隆德 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 出什么事了? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 六天前 他被敌人的长矛刺中了 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 我们马不停蹄地赶了过来 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 你能救救他吗? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 快醒来吧… 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 南方大地的国王? 你怎么会和他有交集呢? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 你怎么会在这里? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 你怎么会在这里? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 走吧 我们有很多事情要谈 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 我当初就不应该让你上那艘船 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 我本应该相信你的 这种错误我以后不会再犯了 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 我从那艘船上跳下来… 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 因为我深知自己还不配重返维林诺 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 我就是知道 不知何故 自己在这里的任务还没有完成 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 等我浮出水面时 我能做的只有拼命游泳 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 并祈祷自己做了明智之选 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 我当初游过那片苦海… 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 可不是为了现在功败垂成 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 所以我也不能让你失败 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 我想你了 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 我们接下来怎么做? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 做我们唯一能做的 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 使劲地游 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 是谁在那儿? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 是谁在那儿?出来 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 加拉德瑞尔在这里吗? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 不在 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 你不是在休息吗? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 这是什么地方? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 这里曾是凯勒布林博的工作间 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,458 就是那位凯勒布林博吗? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 他不会在这里吧? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 这个嘛…其实 他就在这里 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 凯勒布林博… 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 我师从的那位大师 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 以前经常说起你无与伦比的手艺 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 我未曾想过自己能有机会亲眼所见 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 你是铁匠吗? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 这个…我跟您可没法相提并论 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 这些宝石 我从未见过 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 你打算用它们做什么? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 费艾诺的珠宝工艺 成功地捕捉到了维林诺的圣光 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 我希望能在中洲如法炮制 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 这种矿石很奇特 它是什么? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 不够 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 够干什么? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 请还给我吧 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 你有没有试过将它 和其他矿石结合?更好地发挥潜能? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 这种矿石不适合这样做 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 -为什么不行? -因为所需数量庞大 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 这样会大幅稀释其独一无二的品质 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 我的问题可能会有点蠢 请见谅 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 恰当的合金组合 难道不是能强化这些品质吗? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 强化? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 在我练手艺的地方 贵重金属简直是凤毛麟角 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 所以我们学会了 将各种金属结合 从而扬长避短 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 我曾见过在铁中 添加微量的镍 使刀锋更轻、更坚固 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 你的这种矿石 难道没有合金能强化它的品质吗? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 你这个建议有点意思 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 称之为…天赋吧 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 很快 他将踏上 那条所有人都会踏上的归途 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 港口将会一片悲恸 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 我们有责任为他建造一座坟墓 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 用石头赋予他不朽之身 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 这种不朽 任何人 任何国王都无法获得 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 已经召集了努门诺尔 各地的绘图员前来描绘国王的容貌 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 好让他们给出一个图样方案 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 在所有的学徒之中 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 你也要提出一项图样方案 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 在接下来的日子里 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 你们每个人 都将获准与国王相处一小时 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 好好利用这段时间 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 我知道黑夜里你一直在做什么 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 -你以为大家都睡着了 -对不起 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 您的侍女马上就会回来 国王大人 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 那么还有时间 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 还有时间干什么? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 有时间警告你 年轻的弥瑞尔 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 -您搞错了 我不是… -还不是女王吗?没关系 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 但你会成为女王的 所以听好了 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,416 如果不能尽快恢复 我们与精灵族往日的交好与联盟 126 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 我们的岛屿将会陷落 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 救命! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 是国王!救命! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 过来吧 你必须得走上去 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 但别像我那样找寻了太久 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 现在 我已分不清现在与过去 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 也分不清过去与未来 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 整个中洲 仰赖一物 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 至高王 我知道这听起来很奇怪 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 但可以肯定 我们穷尽了所有可能的解决方案 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 究竟是什么样的物品? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 它会比之前想象的要小 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 是可以随身携带的物品… 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 -一把权杖 -一把剑? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 或者是…一顶王冠 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 为什么是王冠? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 环形会是理想之选 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 在完整的环状物中 光线能在弧形里折射回自身 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 打造出一种近乎无限的力量 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 而你要把这所有力量 都集中在一个精灵的头顶之上吗? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 不是随便哪个精灵 而是您啊至高王 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 这些悄声暗示危险得很… 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 有的时候 危险的那条道路才是唯一的出路 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 否则我也不会站在这里 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 你本来就不应该在这里 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 至高王 我们只求给够时间 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 召集精灵巧匠 测试凯勒布林博的理论… 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 我们的时间不多了 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 -没错 所以… -时间比你们了解的还要紧张 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 自从南方大地的火山爆发后 大树的枝叶就开始疯狂掉落 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 很快 最后一片树叶也将凋落 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 除非我们的人民 离开这片海岸 否则我们也将衰亡 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 中洲没有哪个精灵 比我更迫切想要找出解决方案了 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 但如果这真能拯救我们 恐怕还得再快一点 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 我本来差点就完成了 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 只不过因为 和那个来自南方大地的人说话… 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 那个下等人?这个主意是他的? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 正是他的建议 才让我想出了这个解决方法 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 我们眼看着就要打造出一股新的力量 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 不是物理力量 而是精神力量 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 并非来源于肉体 而是让肉体受控于它 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 这是… 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 这是不可见世界的力量 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 我很抱歉 领主凯勒布林博 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 特此命令你解散这座城市 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 并立即返回林顿 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 你们大家都是如此 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 那句话 “控制肉体的力量” 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 你是从哪里听到的? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 我刚才在和巧匠们商议 我觉得… 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 -那句是我的原话 -哈尔布兰德刚才和你在一起吗? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 重要吗?反正已经结束了 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 至高王 等等! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 -抱歉… -给我三个月时间 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 你欠我三个月 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 我什么都不欠你的 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 那就别为了补偿我而答应 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 看在我求您的份上 答应我 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 这是虚假的希望 埃尔隆德 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 仅此而已 再无更多 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 “希望从来都不是 微不足道的 即便希望很渺茫” 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 难道说你已经忘了自己的忠告? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 我要找皇室血脉的记录 要找出与南方大地有关的一切 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 我们对凡人王国的记录有限 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 这些信息我得去地下墓穴里找 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 -躲起来 -三个星期… 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 这工作耗时三个世纪 却只给我三个星期 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 紧迫的时间就是发明的动力 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 去吧 别对任何人提起此事 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 别害怕 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 凯勒布林博会找到办法的 我很确定 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 怎么突然之间你们俩彼此这么熟悉 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 我只是尽己所能 提供一些微不足道的帮助而已 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 说实话 我还是不敢相信 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 像我这样的人居然能在这里 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 与埃瑞吉安的精灵巧匠共事 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 谢谢你 加拉德瑞尔 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 谢谢我把你带来? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 谢谢你救了我的命 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 你也救过我 我们互不相欠 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 不 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 不 你为我做的远不止这些 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 我差点就放弃了 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 但是你选择了相信我 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 你在我身上看到了力量 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 你把我拔高到了 其他人无法帮我实现的高度 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 这一点我永远不会忘却 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 我会确保其他人也永远铭记 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 主人 别害怕 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 您的力量越觉醒 迷雾就会越弱 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 迷雾? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 就是那些打败您的人 在您的脑海中设下的障碍 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 但我们前来就是为了欢迎您的回归 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 将您接回我们的领土 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 你们的领土? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 您其实已经知道了 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 那些星星 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 它叫做隐士之帽 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 只在一个地方能看到这个星座图案 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 遥远的东方 那里的星座图案很奇怪 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 鲁恩之地 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 -鲁恩… -没错 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 您的真实身份 最终将在那里为众人所知 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 您从星空坠入凡间 但却比星星更加伟大 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 因为火会服从您的意志 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 您倒在凡尘之下 而凡尘却惧怕于您 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 因为您若发怒 凡尘皆颤抖 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 风和水 冷与热 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 您将在鲁恩学会控制所有这些力量 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 每一个行走或爬行的生物 都将成为您的奴隶 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 -因为您是索隆大君 -因为您是索隆大君 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 够了! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 假以时日 他将学会控制自己的力量 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 但现在 暂时先把他绑起来 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 怎么了? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 我们确实有出馊主意的“优良”传统 但这回恐怕是最馊的一次了 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 难道你有更好的想法吗? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 第三个居住者不见了 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 他去哪了? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 两个总比三个强 现在就是我们的机会 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 嘿! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 白兰地足!快跑! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 萨道克! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 主人 冷静下来 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 诺瑞 我们走! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 快走! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 让他睁开眼看 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 拿着它 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 我们需要你 求你了 拿着吧 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 离我远点 否则我… 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 我会再次伤害你 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 什么?他们对你做了什么? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 他们向我展示了我的真实身份 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 身份只有你自己才能决定 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 你的行为决定了你的善恶 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 你是来帮忙的 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 我知道的 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 把眼睛闭上 只会疼一下 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 不要! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 你们从黑影中来 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 我命令你们滚回黑影中去! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 -他不是索隆 -他是另外一个 是那个伊斯塔尔… 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 我是好人 269 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 诺瑞! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 萨道克? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 别动 我们会想办法把你带回去 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 对不起 好姑娘 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 恐怕我就要偏离轨道了 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 布罗斯先生… 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 没事的 普罗德菲洛 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 夫人肯定会在那边等着我 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 如果你不介意 我现在只想坐一会儿 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 等着看太阳升起 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 一、二、三 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 四、五、六 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 七、八… 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 一共是九步… 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 到主杆一共九级台阶 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 您做得很好 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 船长 你敢再这样怜悯我 我就降你的职 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 那过来吧 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,375 我护着你 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 那谁来护着你呢? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 鉴于你的丧子之痛 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 我们回去后 如果你想请辞 我非常理解 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 您有一次问我 为什么要把加拉德瑞尔从海里救出来 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 我自称当时别无选择 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 但事实是 我本可以把她留在海里 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 本可以拒绝随她到中洲 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 或者阻止我儿子去中洲 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 但在每一个转折点 我都做出了当下的选择 因为… 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 为什么 埃兰迪尔? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 因为“埃兰迪尔” 不光意味着“爱星星的人” 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 我只是没想到会导致现在这种结局 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 我父亲曾经告诉我 忠贞派的处事方式就是要 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 衷心实意付出代价… 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 即便还不知道代价会是什么 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 还要相信 付出的代价终将会是值得的 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 有时候代价会很高昂 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 的确如此 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 但我们别无选择 只能继续履职尽责 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 而且我敢说 我会让结局对得起这份代价 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 不管发生什么? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 不管发生什么 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 船长 能看见努门诺尔了 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 女王陛下 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 埃兰迪尔 怎么了?出什么事了? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 怎么了? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 你看到什么了? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 出什么事了? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 秘银太孤傲 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 它拒绝与次等矿石结合 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 汲取物质世界和不可见世界的力量 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 似乎弱化了两者之间的界限 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 这根本讲不通啊 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 我们施加的压力 大到能让天地都融为一体 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 -这次本来应该行啊! -要有耐心 这是一个过程 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 并非每次努力 都是朝着进步的方向 这需要时间 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 -时间?我们没有时间 -时间… 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 要不今天就到这里吧 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 或许我们把自己逼得太紧了 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 “我们把自己逼得太紧了” 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 假如说这就是问题所在 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 假如说是我们用力过猛呢? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 什么意思? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 意思是不应该强迫金属的结合… 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 而是应该将彼此吸引、诱导到一起 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 如果真是这样 那我们一直在朝反方向努力 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 快点把它拆开 我们重新开始 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 夫人 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 加拉德瑞尔! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 我们找到方法了 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 不知道以前怎么没发现 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 它的力量过于强大 单个物体无法承受 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 我们需要两个 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 我们要做两个 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 -两个王冠? -不完全是 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 得做成稍微… 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 小一点的东西 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 来 你自己看 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 你先告诉我你是谁 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 你知道我是谁 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 我是说你真正的身份 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 加拉德瑞尔 恐怕我听不… 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 根本没有南方大地的国王 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 这条血脉早就断掉了 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 你身上的徽章 它最后的主人 早在一千多年前就去世了 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 而且他没有继承人 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 我告诉过你 我是在死人身上找到的 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 不是的 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 不是的 在木筏上 你救了我… 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 在木筏上 是你救了我 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 你说服了弥瑞尔出兵拯救中洲的人类 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 是你说服了她 我当时可是想留在努门诺尔的 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 你与我并肩作战 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 抗击你的敌人 以及我的敌人 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 告诉我你的名字 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 自打创始之初 我就已经醒来 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 那个时候…我有很多个名字 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 又没站稳当吧 妹妹? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 就是摔了一下而已 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 站起来吧 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 滚出我的大脑 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 拜托了 妹妹 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 看着我 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 加拉德瑞尔 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 我的旧短剑 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 这段时间你一直好好保管着它 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 你一直很勇敢 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 你苦苦战斗了这么多年 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 去完成我的未竟之事 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 你的任务是猎杀索隆 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 我的任务是确保和平 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 但我了解到 索隆的任务也是确保和平 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 不是的 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 不 你死了 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 就因为索隆 你和无数精灵一起牺牲了 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 不是的 加拉德瑞尔 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 他寻求力量并不是为了摧毁中洲 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 而是将其治愈 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 就像你的精灵同胞们 正在力求做到的那样 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 你不必对他们撒谎 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 只消让工作继续进行 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 还记得就在这棵树下 我对你耳语的那番话吗? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 再触碰一次黑暗 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 我哥哥死了 全都是因为你 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 加拉德瑞尔 你为什么要说这种话? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 为什么要说这样的话? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 加拉德瑞尔 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 加拉德瑞尔 回到我身边 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 加拉德瑞尔 看着我! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 加拉德瑞尔 看着我 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 你知道我是谁 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 我是你朋友 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 你是魔苟斯的朋友 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 当年魔苟斯被打败 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 就好像一个攥紧的大拳头 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 从我的脖子上松开了 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 在第一个日出的寂静之中 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 我终于又感受到了独一之神的光芒 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 我知道如果我想得到宽恕 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 就必须治愈 我曾助纣为虐破坏掉的一切 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 任何补赎都无法抹去你犯下的恶 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 -你根本不是这样想的 -我的想法用不着你说 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 不 是你告诉我的 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 我们胜利之后 你说我不必再纠结以前做过的任何事 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 -是你骗我在先 -我告诉了你真相 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 我告诉过你我做过恶 是你不在乎 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 因为你知道 跟我们的未来相比 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 我们的过去毫无意义 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 根本没有这样的未来 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 没有吗? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 其他人都用怀疑的眼光看待你 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 唯有我能看到你的伟大 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 只有我能看到你的光芒 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 你会让我变成暴君 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 我会让你成为女王 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 像大海和太阳一样美 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 比大地的根基还要坚固 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 还有你 国王大人 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 黑暗魔君 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 不 没有黑暗 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 只要你在我身边 就不会是黑暗 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 你曾经告诉我 命运有意把我们安排在一起 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 就是这样 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 你赠我以光芒 我赐你以力量 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 我们可以一起拯救中洲 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 拯救? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 还是统治? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 我觉得这二者没什么区别 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 这就是为什么… 我永远不会站在你那边 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 你别无选择 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 没有我 你们精灵将会衰落 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 黑影将会蔓延、加重 直至笼罩整个世界 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 -你需要我 -我当初就应该把你丢在海上 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 你当时在海里 就是因为精灵们把你赶了出去 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 他们把你赶走 就因为你乞求他们给你几个士兵 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 等你告诉他们 你是我的盟友时 他们会怎么做? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 等你告诉他们是你救活了索隆? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 我要杀了你 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 加拉德瑞尔! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,000 骗子! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 加拉德瑞尔 住手! 埃尔隆德 是埃尔隆德 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 证明给我看 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 我们第一次见面是在哪里? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 在海滨 当时我刚成为孤儿 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 我独自一人 是个年幼的 半精灵男孩 举目无亲 也没有朋友 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 你给了我水 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 埃尔隆德 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 活下去 加拉德瑞尔 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 凯勒布林博在哪? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 在工作间 他马上就要完工了 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 不! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 加拉德瑞尔!出什么事了? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 加拉德瑞尔! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 做好了吗? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 加拉德瑞尔 你浑身湿透了 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 怎么回事? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 因为我刚把她 从格蓝都因河中拖了出来 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 格蓝都因河?怎么回事? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 加拉德瑞尔 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 哈尔布兰德去哪了? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 他走了 我怀疑他不会回来了 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 如果他再回来 谁都不准再与他联络 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 那条溪流旁发生了什么? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 你之前跟我说你犯过一个错误 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 你说你不会再犯 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 但你让我这个承诺很难兑现 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 要是容易办到的话 也就不需要信任了 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 那我们继续吗? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,250 不 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 我们必须做三个 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 三个?为什么要三个? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 单个容易堕落 成双总会分裂 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 而三个 就有了平衡 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 我们今天锻造的力量必须只属于精灵 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 不得被他人触及 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 加拉德瑞尔 我已经确定 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 合金中次要矿石的纯度至关重要 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 我需要最精纯的金银 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 我需要维林诺的金银 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 真正的创造需要…牺牲 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 你还记得其他什么吗? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 都是一些碎片的印象了 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 能想起来的越来越多 但为了找到 余下的记忆 我必须前往鲁恩 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 他们把你的名字都搞错了 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 如果他们把地名 也弄错了呢?或者撒谎了 或者… 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 我知道他们说的是真的 但我无法解释 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 他们… 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 他们称呼你为“伊斯塔尔” 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 这是你的种族吗? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 “伊斯塔尔”? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 在你们的语言中 意思是“智者” 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 或者… 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 “巫师” 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 你真的不和我们一起走吗? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 有时 我们的前路 早已被更强大的力量所安排 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 这时 我们的任务就是要百折不挠 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 坚决踏上心里所忌惮的那条道路 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 不论沿途有什么危险在等待 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 听起来有点像冒险 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 对一个人而言 只是旅程 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 对一群人而言 才是冒险 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 我觉得我冒过的险 比任何毛脚族能想到的还要多 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 这里写道 如果往北走 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 一路上我们会有三十天都很安全 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 到处都是新鲜草地 没有食人妖 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 -嘿!看起来好像都是下坡… -你拿倒了 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 抱歉 玛尔娃 我们要连续数周爬坡过坎披荆斩棘 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 既然你这么聪明 怎么不去探路呢? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 多加留意小孩和掉队者 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 没有人偏离路线! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 也没有人独自前行! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 还是从萨道克的嘴里 说出来更好听一些 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 真希望那个糟老头子还和我们在一起 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 他与我们同在 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,250 去吧 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 你现在有更重要的事情要做 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 他需要你 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 而且你属于外面的世界 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 再见 诺瑞! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 -再见… -要小心! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,458 保重 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 -你带灯了吗? -当然了 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 那就好 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 那好吧…再见 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 诺瑞… 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 好了 这是给那个大家伙吃的蜗牛 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 你也知道他胃口有多大 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 再多带一条毯子 以防感冒 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 让我们看看你 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 我真不是个好爹 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 你就要踏入外面的世界了 而我却什么都没有教过你 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 嘿 您当然教过我了 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 重要的事情一定要上好双保险 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 别在河流旁上厕所 免得到下游的时候想喝水 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 有礼貌的毛脚族才有可能更快地成功 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 否则寸步难行… 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 父亲 您说的这些我都认真听了 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 去探索河水能流多远 去了解麻雀是在哪里学的春天之歌 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 妈妈 我会的 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 而且我会多加小心 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 不 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 你会勇敢而无畏 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 去吧… 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 趁你还有这份勇气 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 或者说趁我们还有勇气 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 等等!诺瑞! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 波比! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 为什么我最爱的人总是要离开? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 因为不这样做 我们就永远学不到新东西 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 你会回来吗?你保证吗? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 -你保证会照顾好大家吗? -当然了 蠢货 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 你是我在这广阔 而狂野的世界里最好的朋友 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 我愿意为你做任何事 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 这世界没那么大 波比 只不过是我们非常小而已 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 跟紧那个高个子 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 他是个患难与共的好朋友 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 但远不及你 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 -你确定吗? -无比确定 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 好吧 他们都在向你挥手 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 如果我转身 我就永远都走不了了 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 好吧 那你在前边带头可能会好一些 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 但真到该走的时候 却感觉脚如注铅 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 更不用说 我根本不知道前路在何方 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 在那里 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 你确定吗? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 不是很确定 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 这边飘来的空气有一股香甜味 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 当你怀疑的时候 埃拉诺白兰地足… 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 永远跟着嗅觉走 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 穹苍下 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 精灵众王得其三 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 石殿中 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 矮人诸侯得其七 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 尘世间 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 必死凡人得其九 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 魔多翳影 王座乌沉 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 黑暗魔君执其尊 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 魔多翳影 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 邪暗深处 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 邪暗深处 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 统御余众 魔戒至尊 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 网罗余众 魔戒至尊 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 禁锢余众 魔戒至尊 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 禁锢众戒黑暗中 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 魔多大地 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 黑影幢幢 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 黑影幢幢 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 字幕翻译: 腐哥 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 创意监督