1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Walang buktot sa simula.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Dito!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
At may panahong napakabata pa ng mundo,
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
na wala pa ngang bukang-liwayway.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Ngunit noon pa man ay may liwanag na.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Ano, tapos na ba iyan?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Maging ikaw man hindi naniniwalang
lulutang ang basurang iyan.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Hindi ito lulutang.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Maglalayag ito.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Tumigil ka!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Tigil, huwag!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Tumigil ka, masisira mo iyan!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Tigil! Huwag!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Sige pa.
-Tigil, sinisira ninyo ito! Tigil!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Sabi ko sa iyo hindi ito lulutang.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Bitawan mo ako!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Nadulas ka bang ulit, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Magandang bapor iyon, kapatid.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Ginawa ko yun gaya ng itinuro mo.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko
ngunit hindi ang bato?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Dahil paibaba lang ang nakikita ng bato.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
Ang kadiliman ng tubig
ay malawak at mapanghalina.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
Nadarama rin ng barko ang kadiliman,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
nagsusumikap palagi na daigin siya
at hilahin nang pailalim.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Pero may sikreto ang barko.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Sapagkat hindi katulad ng bato, hindi
paibaba ang tingin niya kundi paitaas.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Nakatuon sa liwanag na gumagabay sa kanya,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
bumubulong ng mas mararangyang bagay
kaysa nalalaman ng dilim.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
na isinasalamin sa tubig
at ang nasa langit.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
Mahirap malaman kung aling daan
ang paitaas at alin ang paibaba.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Paano ko malalaman
kung aling liwanag ang susundin?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Pero tila napakasimple niyan.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
Ganoon ang pinakamahahalagang katotohanan.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Pero dapat mong matutuhang
makilala ang mga ito.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Wala ako rito palagi para tukuyin
ang mga iyon sa iyo.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Talaga?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Halika na. Naghihintay sina
Nanay at Tatay.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Wala kaming salita para sa kamatayan.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Sapagkat inakala naming
hindi magwawakas ang kagalakan.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Inakala naming hindi magdidilim kailanman
ang aming liwanag.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Kaya nang wasakin
ng Dakilang Kaaway, si Morgoth,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
ang pinakaliwanag ng aming tahanan...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
Lumaban kami.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
At isang hukbo ng mga Elves
ang nakipagdigma.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Nilisan namin ang Valinor, ang aming
tahanan, at nagtungo sa malayong kaharian.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
ANG MALAWAK NA KARAGATAN
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Puno ng hindi nalalamang panganib at mga
hindi mabibilang na kakaibang nilalang.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Isang lugar na kilalang Middle-earth.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:35,796
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Sabi nila ay mabilis itong matatapos,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
pero winasak ng digmaan ang Middle-earth.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
At tatagal ito nang ilang siglo.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Ngayon, natuto na kami
ng maraming salita para sa kamatayan.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Sa huli, madaraig si Morgoth.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Pero magkakaroon muna
ng matinding kalungkutan.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Dahil kumalat ang mga Orc
sa lahat ng sulok ng Middle-earth,
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
patuloy na dumarami
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
sa ilalim ng pinakamatapat
na tagapaglingkod,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
isang malupit at tusong manggagaway.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Tinatawag nila siyang Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Nangako ang kapatid kong
hanapin at lupigin siya.
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Pero naunahan siya ni Sauron
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
at tinatakan ang katawan niya
ng isang simbolo.
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Na ang yaong kahulugan ay di alam
kahit ng pinakamatatalino sa amin.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
At doon, sa kadiliman,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
naging panata ko ang sa kanya.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Kaya tinugis namin siya.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Tinugis namin si Sauron
hanggang sa pinakadulo ng Daigdig.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Subalit nawala ang bakas niya.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Lumipas ang mga taon.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Lumipas ang mga siglo.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
At para sa maraming Elves, nalimutan na
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
ang hapdi ng mga araw na iyon.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Parami nang parami sa aming uri
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
ang nagsimulang maniwalang
alaala na lang si Sauron.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
ANG PINAKAHILAGANG KAPANGLAWAN
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
At natapos na sa wakas ang banta.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Sana ay isa ako sa kanila.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Pinunong Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Sinundan ka ng hukbong ito
hanggang sa pinakadulo ng mundo.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Pero wala ni isa sa nangahas
na hanapin ang huling kuta
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
ang nakahanap ng kahit ano.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Ilang taon na
mula nang huling nakita ang mga Orc.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Maaari kayang tama ang ibang pinuno
na wala na nga ang kaaway?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Malapit nang magdilim.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Gaano katagal matitiis ng mga buhay
ang lugar na hindi sinisinagan ng liwanag?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Marahil, mainam kung magkakampo tayo rito.
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
At bukas, simulan ang lakbay pauwi.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Padilim na.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Pinuno, sandali!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Hindi. Magpapatuloy tayo.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, huminto ka!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Walang kahit ano rito.
Naroon na dapat tayo ngayon.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Narito na tayo.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
Ito na iyon.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Dito nagtipon ang mga Orcs
pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Mas marami pa siguro
sa inakala natin ang nakatakas.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Namamanhid sa lamig ang kamay ko.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Hindi.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Napakasama ng lugar na ito, kaya
'di uminit ang mga sulo natin.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Dito.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Paano ka nakakatiyak?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Mas malamig dito kaysa sa iba.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
May pinto rito na hinarangan.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Tanggalin ang harang
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Ano'ng kasamaan ito?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Nakikialam ang mga Orcs sa mga
kapangyarihan ng 'Di Nakikitang Mundo.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Isang lumang madilim na mahika.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Pero ano ang layunin nila?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Tiyak na nakalimutan na ito.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
Anumang nangyari dito
matagal nang lumipas.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Tubig.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Kahit bato ay hindi maitatago ang marka
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
ng yaong kamay ay apoy
na hindi napapawi.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Naparito siya.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Naparito si Sauron.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Sabihin sa kanilang magpahinga kung kaya.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Hahayo tayo pagsikat ng araw.
Magpapatuloy tayo dakong pahilaga.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
Dakong pahilaga?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Iniwan ang markang ito
bilang tandang susundan ng mga Orcs.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
Huli kong nakita ito sa kapatid ko.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Dapat natin 'to sundan
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
Ilang siglo na ang markang ito.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Matagal nang patay ang nag-iwan nito
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
O maaring naghihintay, napapalakas,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
pineperpekto ang kasamaang
'di niya nakita rito
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Matagal nang natapos
ang mga utos sa atin
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Tiyak na dapat muna tayong umuwi
para humingi ng payo sa Mataas na Hari.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Nangangako ako sa 'yo
na walang sinuman sa hukbo natin
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
ang mas gusto nang umuwi kaysa sa kin.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Nadarama ko pa rin
ang liwanag ng mga puno sa aking mukha.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Nakikita ko pa rin ito.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
At hanggang hindi tayo nakakatiyak
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
na natalo ang lahat ng kaaway natin...
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
Hindi ako makakabalik.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Isang troll ng niyebe!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Hindi tayo dapat nagparito.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Malapit na tayong umalis.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
Ibinibigay na ang utos.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Hahayo tayo pagsikat ng araw.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Gagawin mo iyon nang mag-isa.
144
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
ANG KAPANGLAWAN SA SILANGAN NG ANDUIN
145
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
May mali rito. Wala tayong mahuli.
146
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
May lobo sa bawat palumpong.
147
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Hindi mo ba naisisip
na medyo kakaiba iyon?
148
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
Kakaiba ang mundo.
149
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Kung hayaan kong lituhin nila ako,
150
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
hindi na ako makatatayo sa bangko.
151
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Uy!
152
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Magpatuloy lang tayo.
153
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Bakit?
154
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Mukhang badger. Baka fox.
155
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Malamang isang Harfoot.
156
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Harfoot?
157
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Ayaw ko sanang makakita ng ganoon,
158
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
pero kapag nakakita ka, mag-ingat ka.
159
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Mapanganib na nilalang ang mga iyon.
160
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Gawa-gawa mo lamang.
161
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Tara na. Kumilos ka na!
162
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Dapat tayong umabot sa lawa
bago magtakip-silim
163
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Ligtas at maayos.
164
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
165
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
166
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
Nori!
167
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
Nori!
168
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Mga manlalakbay? Sa panahong ito ng taon?
169
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
Isang tanda ito, maniwala ka.
Masamang tanda.
170
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Wala ng sasama dito
-Huminahon ka, Malva
171
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
Huling nagkaroon ng manlalakbay
ng ganitong kaaga noong taglamig.
172
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
At hindi malilimutan
kung gaano kasama ang panahong iyon.
173
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Malamang na naligaw lang sila.
Iyon lang marahil ang dahilan.
174
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Sisirain mo ang hapunan.
175
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Tiningnan ko na ang lahat.
176
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Naroon pa rin ang mga bata.
177
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Magiging ayos lang sila, Goldie.
178
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Kasama nila si Nori. Kilala mo si Nori.
179
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Oo, kilala ko siya.
180
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Puwede na ba tayong bumalik?
181
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
May 110 mga bagay riyan
na makakapatay sa atin.
182
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Isandaan at labing-isa
kung isasama mo ang sobrang pag-aalala.
183
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Alam mong hindi tayo dapat
lumayo nang ganito.
184
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Kung hindi natin gagawin ang mga bawal,
185
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
wala na tayong magagawa.
186
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Ako muna!
187
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Sige lang. Mag-ingat ka sa lusak.
188
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Ingatan mo ang mga kamay mo.
189
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Dito!
190
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
191
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Akong bahala.
192
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
Ito ay...
193
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
194
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Pambihira.
195
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Halika.
196
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Puwede na ba tayong bumalik?
197
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Pero wala ka pang nakikita.
-Makita ang ano?
198
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Para sa akin,
magandang lungga ito ng isang hill-troll.
199
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Napakaganda at napakahusay.
200
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
201
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
202
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
May nahanap ako.
203
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
May bagay na nasa putikan.
204
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Ano ito?
205
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Mukhang bakas ng paa.
206
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Isang aso.
207
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Isang aso lang. Alam mong mahilig
sa mga berry ang mga aso.
208
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Kakainin ba niya ang mga berries natin?
209
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Hindi, maliban kung makikita niya tayo.
210
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Hoy, pares at hawak kamay ang lahat.
Oras na para malis na tayo.
211
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Bakit ka nagmamadali?
-May lobo.
212
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Narinig ninyo si ate. Alis na tayo.
213
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Sige na. Tayo na.
214
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
Unang makakabalik sa kampo
kanya unang pie sa Pista ng Ani
215
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Tayo na. Kaya natin hanggang bakod.
216
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Tandaan ninyo, kung may magtanong,
naghahanap lang tayo ng mga suso.
217
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"Ang Malayong Kanluran...
Ang Lupain ng mga Hindi Namamatay...
218
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Sa wakas, tutungo sila sa...
219
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"Tahanan.
220
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Sa loob ng ilang siglo,
sinuyod nila ang bawat butas at kuweba,
221
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"itinutulak papalayo
ang nalalabi sa mga kaaway.
222
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Tulad ng ulan sa tagsibol
na pumapatak sa buto ng...
223
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"Patay na hayop."
224
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Ulan sa tagsibol
na pumapatak sa buto ng..."
225
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Herald Elrond.
226
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Sa wakas.
227
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Oo. Tila ba ayaw kong magpahanap.
228
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Ano'ng balita?
229
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
Ikinalulungkot ng Konsehong ipaalam
230
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
na hindi ka papayagang dumalo
sa susunod na sesyon.
231
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Mga panginoong elf lamang.
232
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Mayroon pa ba?
233
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Oo. Dumating ang kaibigan mo.
234
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Narito na siya? Bakit hindi mo sinabi?
235
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Para sa seremonya.
236
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
KABISERA NG MATATAAS NA ELF
237
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
238
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
239
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
May biyaya kang tinatanggap ng Lindon.
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Sa biyaya, ako'y tinatanggap.
241
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Sabi nila, kapag tumatawid ka,
may maririnig kang awit.
242
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Isang may alaalang dala nating lahat.
243
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Nababalot ka ng liwanag,
244
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
mas nakakatimo kaysa sa anumang madarama
sa buong Middle-earth.
245
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Noong bata ako,
ang damdaming iyan lang ang alam ko.
246
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
At tingnan mo ngayon ang sarili mo
247
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Pinuno ng mga Hilagang Hukbo,
Mandirigma ng Kapanglawan.
248
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Medyo inaasahan kong
nababalot ka ng dumi at putik.
249
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Sa oras na ito, yelo at dugo ng troll.
250
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
At walang hukbo.
251
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Sabihin mo sa akin ang lahat
252
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
Pinapatunayan ng markang ito
na nakatakas si Sauron.
253
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Nariyan pa rin siya.
254
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
Ang tanong, saan?
255
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Plano kong humingi sa Hari
ng isang bagong hukbo.
256
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Kung sapat ang ipapadala...
-Kakarating mo lang.
257
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Pag-alis kaagad ang sinasabi mo?
258
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Alam mo naman kung bakit.
259
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
May kaunting oras mamaya
para pag-usapan ang mga opisyal na bagay.
260
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Gusto kong kumustahin ka.
261
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Ang mahirap mong paglalakbay.
262
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Aba, Elrond.
263
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Naging politiko ka na talaga.
264
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Para bang napakasama noon.
265
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Hindi ako isang dalagitang
napapasiya ng pambobola.
266
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Hinihiling kong makipag-usap
mismo sa Hari.
267
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Malinaw ang pananalita mo.
268
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Kaya malinaw rin ang paliwanag ko.
269
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Hindi ang hukbo mo ang sumalungat sa iyo,
270
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
kundi ikaw mismo
ang sumalungat sa Hari,
271
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
dahil sa hindi pagsunod
sa anumang limitasyong ipinataw.
272
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Dahil sa kagandahang-loob,
273
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
pinili niyang parangalan ka
sa iyong mga nagawa...
274
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
Sa halip na magtuon sa kabastusan mo.
275
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Subukan mo siyang muli
276
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
at baka hindi ka na niya pagbigyan
tulad ng inaasahan mo.
277
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Tutulungan mo ba akong
makausap siya o hindi?
278
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Kung iyan pa rin ang gusto mo
pagkatapos ng seremonya,
279
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
mangyayari iyon.
280
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Nakabalik na siya.
281
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Kumusta ka?
-Mabuting-mabuti, Tay.
282
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
At tingnan mo siya!
283
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Nahanap mo ang lahat ng iyan
sa pampang ng ilog, tama ba?
284
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Narinig mo tungkol sa mga manlalakbay?
285
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Mga manlalakbay?
-Mga mangangaso.
286
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Dalawa sila.
287
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Kasinlaki sila ng malalaking bato.
288
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Doon sa galugod na iyon.
289
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Sayang at di ko sila nakita.
290
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Siguro, huwag ka dapat lalayo,
para makita mo ang lahat.
291
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Pumunta ka ulit sa lumang sakahan.
292
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Hindi ba?
293
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Maingat ako.
294
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Pero baka mapano ang mga bata.
295
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Patawad, hindi ko alam.
296
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Walang mga mangangaso rito
hanggang matapos ang ani.
297
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
O mga lobo.
298
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Baka may kaguluhan sa timog.
299
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
At paano mo naging problema iyan,
Elanor Brandyfoot?
300
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Hindi mo ba naisip...
301
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
Kung ano'ng nasa dako pa roon?
302
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Kung gaano kahaba ang ilog
303
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
o saan natututuhan ng mga maya
ang mga kanta nila kapag tagsibol?
304
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Hindi ko maiwasang isiping
may mga hiwaga sa mundong ito.
305
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
Higit pa sa nilalakbay natin.
306
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Sinabi ko na sa iyo.
307
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Di ko na mabilang kung ilang beses.
308
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
May mga kagubatang
pinoprotektahan ang mga elf.
309
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Ang mga dwarf, ang mga minahan nila.
Ang mga tao, ang mga sakahan.
310
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Kahit ang mga puno'y
inaalala ang lupang kinatatayuan nila.
311
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Pero tayong mga Harfoot ay malalaya
mula sa mga problema ng malawak na mundo.
312
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Tayo ay maliliit na alon lang
sa isang napakahabang batis.
313
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Itinatakda tayo ng pagdaan ng mga panahon.
314
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Walang naliligaw
at walang naglalakad nang mag-isa.
315
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Narito tayo para sa isa't isa.
Ligtas tayo.
316
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Ganoon tayo nabubuhay.
317
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Sige na. Tulungan mo ang tatay mo.
318
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Iyan ang problema mo.
Bilog dapat ang gulong.
319
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Silang mga pinakamatatapang
na mandirigmang
320
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
nakaluhod sa harapan natin ngayon
nang matagumpay.
321
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Bagaman bumagsak si Morgoth
noong nakalipas na Panahon,
322
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
natatakot pa rin ang ilan
na baka may sumulpot na bagong kasamaan.
323
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Ilang siglo na ngayon,
324
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
sinuyod ng mga sundalong ito
ang bawat butas at kuweba,
325
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
nilulupig ang mga nalabi sa ating kaaway
326
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
tulad ng ulan sa tagsibol na pumapatak
sa buto ng naagnas na bangkay.
327
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
At ngayon, sa wakas,
328
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
matagumpay silang bumalik,
329
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
sapagkat pinatunayan nila na walang duda
330
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
na nagwawakas na ang ating pakikidigma.
331
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Ngayon...
332
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
Nagsisimula na ang ating kapayapaan.
333
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
At bilang pasasalamat natin,
334
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
pararangalan ang mga bayaning ito
335
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
na walang kapantay sa ating kasaysayan.
336
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Ihahatid sila sa Kanlungang Banal
337
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
at papayagang tumawid sa dagat
para mamuhay nang walang hanggan
338
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
sa Pinagpalang Mundo,
ang Malayong Kanluran.
339
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
Ang Valinor na Lupain
ng mga Hindi Namamatay.
340
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Sa wakas, makakauwi na sila.
341
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Tatayo ka lang ba riyan
na humihinga na parang Orc?
342
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Sabi nila, pinakamatamis
ang alak ng tagumpay para sa mga
343
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
yaong nagpaasim nito
dahil sa matitinding pagsubok.
344
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Hindi ko dama na nagtagumpay ako.
345
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Karapat-dapat sa iyo
ang mga karangalan ngayong araw.
346
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Ipagmamalaki ka ng kapatid mo.
347
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Naaalala ko noong inukit
ang una sa mga ito.
348
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
Ang itsura ng isang nagapi,
napanatili sa isang nabubuhay.
349
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Marahil may bahagi ko na laging
naniniwalang dito ako mamamahinga,
350
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
kasama nila.
351
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Pero sa halip, iiwan ko sila.
352
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Ito ang kaloob ng iyong hari.
353
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Isang regalong hindi ko tanggapin.
354
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, ikaw...
355
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Nagbuwis ng buhay ang kapatid
ko para tugisin si Sauron
356
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
Akin na ngayon ang tungkulin niya.
357
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Aalis ako para hanapin ang kaaway
na nakatakas sa amin pahilaga.
358
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Mag-isa, kung kinakailangan.
359
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Siya nga pala. Ang misteryosong simbolo mo
360
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Ibinahagi ko ito sa Mataas na Hari.
361
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Pero bakit...
-Dahil ang simbolo
362
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
ay di nangangahulugang
mahahanap mo na si Sauron.
363
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Tapos na ito. Wala na ang kasamaan.
364
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Pero bakit hindi pa ito nawawala rito?
365
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Matapos ang lahat ng iyong tiniis...
366
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
Likas lang na maguluhan ka.
367
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Maguluhan?
368
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Nalulugod akong di mo naranasan
ang kasamaang naranasan ko.
369
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Pero hindi mo nakita ang mga nakita ko.
370
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
May nakita rin ako.
371
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Hindi mo nakita ang mga nakita ko.
372
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
Hindi natutulog ang kasamaan, Elrond.
373
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Naghihintay ito.
374
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
At sa sandali ng ating kasiyahan,
375
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
binubulag tayo nito.
376
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Sabihan na nating totoo
ang mga kinakatakutan mo,
377
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
at nariyan nga ang kaaway na ito,
na naghihintay.
378
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
Naniniwala ka talagang masisiyahan ka
sa paghanap mo sa kanya?
379
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Na mapapayapa ka kapag may napaslang
na isa pang Orc ang espada mo?
380
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Kung mali ka...
-Hindi ako mali.
381
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Kung mali ka,
382
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
magdadala ka ba ng mas maraming elf
para mamatay sa malalayo?
383
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Para makumbinsi ang sarili mong sapat na,
384
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
ilang rebulto pa ang idaragdag
mo sa daanang ito?
385
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Walang sinuman sa kasaysayan
ang tumanggi sa paanyaya
386
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Kapag ginawa mo, baka di na ito maulit.
387
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Mananatili ka rito, isang ipinatapon,
388
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
nalason ng madidilim
na bulong at panaginip.
389
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
At sa Kanluran, sa tingin mo ba'y
mas bubuti ang kapalaran ko?
390
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Kung saan kinukutya ng awit
ang tunog ng labanan sa aking tainga?
391
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Sabi mo, nagtagumpay ako
sa lahat ng kasamaan ng Middle-earth.
392
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Pero hahayaan mo silang
manatili sa akin?
393
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Para dalhin ko?
394
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Hindi namamatay,
hindi nagbabago, hindi natatalo,
395
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
tungo sa lupain ng tagsibol
na walang taglamig?
396
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Tanging sa Pinagpalang Mundo lang
397
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
maghihilom ang hapdi ng iyong kapighatian.
398
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Pumunta ka roon.
399
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Pumunta ka, at ipinapangako ko...
400
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
Na kung may kahit isang bulong
ng bantang pinaniniwalaan mo ay totoo,
401
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
hindi ako magpapahinga
hanggang maiayos ko ito.
402
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Napakatagal mo
nang nakipaglaban, Galadriel.
403
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Ipahinga mo na ang espada mo.
404
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Kung wala ito, sino na ako?
405
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Kung sino ka talaga.
406
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Kaibigan ko.
407
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
ANG KATIMUGANG LUPAIN
ANG MGA LUPAIN NG MGA TAO
408
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Magandang gabi.
409
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes na sa tatlong galaw.
410
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Malamang na nilason.
411
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Nilason? Nino?
412
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Malay natin, baka yung iyakin
mismo ang gumawa.
413
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
414
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Dalawang linggo na ba
talaga ang nakalipas?
415
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Ganoon nga.
416
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Patawad, pero napakakaunti lang
ng maiuulat ko ngayon.
417
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
May ilang away lang,
dahil sa dayaan sa sugal.
418
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
At... Oo nga pala!
419
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
May kaguluhan dito, noong huling Martes.
420
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Away dahil sa babae.
421
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Banlag ang mata ng lalaki,
malikot ang sa babae, kung alam mo iyon.
422
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Gusto mo bang uminom, sundalo?
423
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Puwede mo pa ring gamitin ang balon ko.
424
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
At ang lason?
425
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Ano'ng lason?
426
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Iyong pinag-uusapan ninyo kanina.
427
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Hindi...
428
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Lasong damo ang pinag-uusapan namin.
429
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
May dumaan na isang lalaki,
nabulok daw ang tanim niya.
430
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Kaya puro damo lang ang lumalago.
431
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Itong lalaking ito, saan siya galing?
432
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
'Di sinabi. Sa Silangan yata.
433
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Kailan siya narito?
434
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Kalimutan mo na, tengang-kutsilyo.
435
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Damo lang iyon.
436
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Ang mga taong sinasabi ninyong kasabwat
namin ay ilang libong taon nang patay.
437
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Kailan ba ninyo kakalimutan
ang nakaraan namin?
438
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
Nasa sa atin ang nakaraan natin,
gustuhin man natin o hindi.
439
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Balang araw,
babalik ang tunay na hari namin.
440
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
At papalayain kami
mula sa mga matulis ninyong sapatos.
441
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Manahimik ka, bata. Kumalma ka.
442
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Tara na.
443
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
May kailangan ka pa ba?
444
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Akin na ang kamay mo.
445
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Mga binhi ng Alfirin.
446
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Bata pa ako nang huli kong nakita
ang bulaklak na ito.
447
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Saan mo nahanap ang mga ito?
448
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Nakipagpalitan ako sa isa pang
manggagamot na naparaan.
449
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Dinudurog namin ang talulot
para pang-pahid
450
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Dinudurog ninyo?
451
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Nang malumanay.
452
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
May mga manggagamot ba sa lahi ninyo?
453
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Mayroon.
454
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Tagalikha ang tawag namin sa kanila.
455
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
Karaniwang kusang naghihilom
ang mga sugat namin sa katawan,
456
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
kaya ang trabaho nila ay gumawa ng sining
na nagpapakita ng lihim na katotohanan.
457
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Dahil may kapangyarihan
ang kagandahang magpahilom.
458
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Kung gayon, sana'y nagagandahan ka
sa mga alfirin.
459
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Sa susunod na lang, kung ganoon.
460
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Sundalo.
461
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
May iuulat ka ba?
462
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Wala namang kakaiba.
463
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
At ang balon...
464
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Kumusta naman ito?
465
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Kumuha ka ba ng tubig?
466
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Hinihintay tayo sa Ostirith.
467
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Naisip mo na ba
ang mga ibubungang kakaharapin ko
468
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
kapag nalaman ng Tagapagbantay
ang ginagawa mo?
469
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
470
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Mahirap na nga silang bantayan
471
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
kung pati ikaw ay binabantayan ko.
472
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
O akala mo ay bulag ako?
473
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Hindi. Sa tingin ko'y ang daldal mo.
474
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
At amoy-lantang dahon ka.
475
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Hindi kaya.
476
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Oo, totoo kaya.
477
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
Ito ang punto ko.
Dalawang beses lang sa kasaysayan
478
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
tinangkang ipares ang mga elf at mga tao.
479
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
At sa parehong pagkakataon,
nauwi ito sa trahedya.
480
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Nauwi sa kamatayan.
481
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Hindi mo ako dapat paalalahanan.
482
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Eh, bakit ka pa nagpapatuloy?
483
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Bigyan mo ako ng isang dahilan.
484
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
485
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
Ipinahayag ng Mataas na Hari
na nagwakas na ang digmaan.
486
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Bubuwagin na ang malalayong kuta.
487
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Aalis na tayo.
488
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Huling sulyap?
489
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Pitumpu't siyam na taon
akong natalaga rito.
490
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Mukhang nakagiliwan ko rito.
491
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Maniniwala ka bang dating mapanglaw
na batuhan lang ito?
492
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Marami nang nagbago, Tagapagbantay.
493
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Pero di ang mga taong naninirahan dito.
494
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
Dumadaloy sa ugat nila
ang dugo ng mga kumampi kay Morgoth.
495
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Napakatagal na noon, Tagapagbantay.
496
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Ano trabaho mo bago ang digmaan?
497
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Isang magsasaka.
498
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Kung gayon, mas mataas na
ang estado mo pag-uwi mo.
499
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Mga karangalan at titulo ang mapapasaiyo.
500
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Magbabago ang buhay mo.
501
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Pero tandaan mo ito, Arondir,
502
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
na sa loob ng 79 taon, binantayan mo
ang mga mamamayan ng Tirharad,
503
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
hindi dahil sa ginawa
ng mga ninuno nila dati...
504
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
Pero sa kung sino sila.
505
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
At magpasalamat ka.
506
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
Na hindi mo na sila ulit makikita.
507
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Ingat. Pulbo ng ugat-apoy iyan.
Dahan-dahan dapat.
508
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Kapag binagalan ko pa,
buong araw ako rito
509
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Ang init ng ulo mo ngayon.
510
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Hindi ako halos nakatulog.
Ang gulo ng mga bubwit
511
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-sa ilalim ng sahig.
-Ulit?
512
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Nitong huling tatlong gabi.
Walang humpay sa galaw.
513
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Ano'ng ginagawa ng isang 'yun dito?
514
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Narinig ko ay aalis na kayo.
515
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Tama iyon.
516
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Nasaan ang hukbo mo?
517
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Malamang na hinahanap ako
sa sandaling ito.
518
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Kung gayon, bakit ka narito?
519
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Sabihin mo ang gusto mo.
520
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Sinabi ko na.
521
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Ilang daang beses na,
sa lahat ng paraan maliban sa pananalita.
522
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Inay.
523
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
May naghahanap po sa inyo.
524
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Inay.
525
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Nanggagamont ka rin ba ng mga hayop?
526
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Kung puwede mo lang sana siyang tingnan.
527
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
May kung anong sakit siya.
528
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Ano'ng sakit niya?
529
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Hindi ito lagnat.
530
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
At mukhang wala naman siyang sugat.
531
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Saan siya kumakain?
532
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Napunta siya sa silangan nakaraan.
533
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
May nakain kaya siya?
534
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
Ano 'yung lumabas sa kanya?
535
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Gaano kalayo sa silangan?
536
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Baka umabot siya hanggang Hordern.
537
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Saan ka pupunta?
538
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Isang araw maglakbay patungong
Hordern. Naroon ako ng dapit-hapon.
539
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Sasamahan kita.
540
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Bilisan mo.
541
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Kapag nakita niya tayo rito,
sasaktan niya tayo.
542
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Nagkamali lang ng nakita.
543
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Suwerteng nakatapak sa kahoy.
544
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Sabihin mo sa akin,
545
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
totoo ba? Ang tungkol sa nanay mo?
546
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Totoo ang alin?
547
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Nahuli raw siya ni Waldreg
na kasama ang isang elf
548
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
na naglalandian sa balon niya
noong isang araw.
549
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Sino'ng nagsabi niyan?
550
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Lahat.
551
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
Kasinungalingan iyan.
552
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Kaya pala iniwan kayo ng tatay mo.
553
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Di kami iniwan ni tatay.
554
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Eh, ano'ng nangyari sa kanya?
555
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Hindi mo rin alam, ano?
556
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Ang dami palang itinatago rito
ng masungit na iyon.
557
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Ito ang tunay na mahalaga.
558
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Mag-ingat ka!
559
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Sige, bilis.
560
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Hindi na siya abot ng tanaw ko.
561
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Tiyak si Galadriel
na dapat magpatuloy ang paghahanap niya.
562
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Nabatid namin na kung nagpatuloy,
563
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
aksidente niyang papanatilihing buhay
ang kasamaang hinahangad niyang talunin.
564
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Dahil ang gayunding hanging
umaapula sa apoy
565
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
ay maaari ding maikalat ito.
566
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Kaya ang anino hinahanap niya...
567
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Naniniwala ka bang totoo ito?
568
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Huwag mo na itong masyadong isipin.
569
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Tama ang ginawa mo.
570
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Para kay Galadriel
at para sa Middle-earth.
571
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
Mahirap makita kung ano'ng tama...
572
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
Kapag pinaghalo ang kaibigan at tungkulin.
573
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Ganyan ang pasanin ng mga yaong namumuno
574
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
at ng mga yaong naghahangad na mamuno.
575
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Lumayag na tungo
sa dapit-hapon si Galadriel.
576
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Dapat tayong humarap na dalawa
sa bukang-liwayway.
577
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
Kaugnay nito,
578
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
may alam ka ba
tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor?
579
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
Ang pinakadakilang panday
na elf, siyempre.
580
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Hinahangaan ko ang sining niya
mula noong bata ako. Bakit mo natanong?
581
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Magsisimula siya sa isang bagong proyekto.
Isang bagay na napakahalaga.
582
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
At nagpasiya kaming tutulungan mo siya.
583
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Pero ikaw na ang magpaliwanag
ng mga detalye, Panginoong Celebrimbor.
584
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Una ang malalaking tao,
ngayon, ang mga bituin.
585
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Dilat na dilat sa halip na natutulog.
586
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Tila baga...
587
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Tila may inaabangan sila.
588
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Inaabangan ang ano?
589
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Ang isang pangangastigo,
kung makikialam ka sa akin.
590
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Ano iyon? Ano ang nakikita mo riyan?
591
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandyfoot,
kasing-ilong ng tatay mo,
592
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
at napakausisero sa gulo,
593
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
masyado kang mausisa
at nakikialam para sa isang Harfoot.
594
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Tiyak ka bang wala kang lahing squirrel?
595
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc, sige na.
596
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Sabihin mo sa akin.
597
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Kakaiba ang kalangitan.
598
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Kakaiba...
599
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Paanong kakaiba?
600
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Nasa iyo ba ang langis?
601
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Papunta na ako.
602
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Gaano ka kapamilyar sa mga taga-Hordern?
603
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Sobra, sa tingin ko. Doon ako isinilang.
604
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Bakit?
605
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
Kilala ang mga taga-Hordern
na napakamatapat
606
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
kay Morgoth.
607
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Ano'ng sinabi mo?
608
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
Ang katotohanan.
609
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Mga kaibigan ko ang tinutukoy mo.
610
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Mga kamag-anak, kilala ko sila
May mga mababait doon
611
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Kaya nga kasama mo ako rito.
612
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
Sa halip na ang Tagapagbantay.
613
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
614
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Ikaw lang ang tanging mabuti sa akin
sa buong panahong narito ako.
615
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
616
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
KATIMUGANG LUPAIN
617
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TRUNG ĐỊA
618
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
ANG MALAWAK NA KARAGATAN
619
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko
pero hindi ang bato?
620
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
621
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Iabot mo ang mga kamay mo.
622
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag
623
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
na isinasalamin sa tubig
at ang nasa langit.
624
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Paano ko malalaman
aling liwanag ang susundan?
625
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Minsan, hindi tayo makakaangat
626
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
hanggat di natin nasasalat ang kadiliman
627
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
628
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
629
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Mathew Ligsay