1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Walang buktot sa simula. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Dito! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 At may panahong napakabata pa ng mundo, 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 na wala pa ngang bukang-liwayway. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Ngunit noon pa man ay may liwanag na. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Ano, tapos na ba iyan? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Maging ikaw man hindi naniniwalang lulutang ang basurang iyan. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Hindi ito lulutang. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Maglalayag ito. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Tumigil ka! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Tigil, huwag! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Tumigil ka, masisira mo iyan! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Tigil! Huwag! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Sige pa. -Tigil, sinisira ninyo ito! Tigil! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Sabi ko sa iyo hindi ito lulutang. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Bitawan mo ako! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Nadulas ka bang ulit, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Magandang bapor iyon, kapatid. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Ginawa ko yun gaya ng itinuro mo. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko ngunit hindi ang bato? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Dahil paibaba lang ang nakikita ng bato. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 Ang kadiliman ng tubig ay malawak at mapanghalina. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 Nadarama rin ng barko ang kadiliman, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 nagsusumikap palagi na daigin siya at hilahin nang pailalim. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Pero may sikreto ang barko. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 Sapagkat hindi katulad ng bato, hindi paibaba ang tingin niya kundi paitaas. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Nakatuon sa liwanag na gumagabay sa kanya, 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 bumubulong ng mas mararangyang bagay kaysa nalalaman ng dilim. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 na isinasalamin sa tubig at ang nasa langit. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 Mahirap malaman kung aling daan ang paitaas at alin ang paibaba. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Paano ko malalaman kung aling liwanag ang susundin? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Pero tila napakasimple niyan. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 Ganoon ang pinakamahahalagang katotohanan. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Pero dapat mong matutuhang makilala ang mga ito. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Wala ako rito palagi para tukuyin ang mga iyon sa iyo. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Talaga? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Halika na. Naghihintay sina Nanay at Tatay. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Wala kaming salita para sa kamatayan. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Sapagkat inakala naming hindi magwawakas ang kagalakan. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Inakala naming hindi magdidilim kailanman ang aming liwanag. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Kaya nang wasakin ng Dakilang Kaaway, si Morgoth, 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 ang pinakaliwanag ng aming tahanan... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 Lumaban kami. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 At isang hukbo ng mga Elves ang nakipagdigma. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Nilisan namin ang Valinor, ang aming tahanan, at nagtungo sa malayong kaharian. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 ANG MALAWAK NA KARAGATAN 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Puno ng hindi nalalamang panganib at mga hindi mabibilang na kakaibang nilalang. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Isang lugar na kilalang Middle-earth. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:35,796 Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Sabi nila ay mabilis itong matatapos, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 pero winasak ng digmaan ang Middle-earth. 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 At tatagal ito nang ilang siglo. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Ngayon, natuto na kami ng maraming salita para sa kamatayan. 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Sa huli, madaraig si Morgoth. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Pero magkakaroon muna ng matinding kalungkutan. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Dahil kumalat ang mga Orc sa lahat ng sulok ng Middle-earth, 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 patuloy na dumarami 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 sa ilalim ng pinakamatapat na tagapaglingkod, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 isang malupit at tusong manggagaway. 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Tinatawag nila siyang Sauron. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Nangako ang kapatid kong hanapin at lupigin siya. 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Pero naunahan siya ni Sauron 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 at tinatakan ang katawan niya ng isang simbolo. 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Na ang yaong kahulugan ay di alam kahit ng pinakamatatalino sa amin. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 At doon, sa kadiliman, 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 naging panata ko ang sa kanya. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 Kaya tinugis namin siya. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Tinugis namin si Sauron hanggang sa pinakadulo ng Daigdig. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Subalit nawala ang bakas niya. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Lumipas ang mga taon. 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Lumipas ang mga siglo. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 At para sa maraming Elves, nalimutan na 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 ang hapdi ng mga araw na iyon. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Parami nang parami sa aming uri 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 ang nagsimulang maniwalang alaala na lang si Sauron. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH ANG PINAKAHILAGANG KAPANGLAWAN 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 At natapos na sa wakas ang banta. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Sana ay isa ako sa kanila. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Pinunong Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Sinundan ka ng hukbong ito hanggang sa pinakadulo ng mundo. 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Pero wala ni isa sa nangahas na hanapin ang huling kuta 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 ang nakahanap ng kahit ano. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Ilang taon na mula nang huling nakita ang mga Orc. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Maaari kayang tama ang ibang pinuno na wala na nga ang kaaway? 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Malapit nang magdilim. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Gaano katagal matitiis ng mga buhay ang lugar na hindi sinisinagan ng liwanag? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Marahil, mainam kung magkakampo tayo rito. 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 At bukas, simulan ang lakbay pauwi. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Padilim na. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Pinuno, sandali! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Hindi. Magpapatuloy tayo. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, huminto ka! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Walang kahit ano rito. Naroon na dapat tayo ngayon. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Narito na tayo. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 Ito na iyon. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Dito nagtipon ang mga Orcs pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Mas marami pa siguro sa inakala natin ang nakatakas. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Namamanhid sa lamig ang kamay ko. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Hindi. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Napakasama ng lugar na ito, kaya 'di uminit ang mga sulo natin. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Dito. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Paano ka nakakatiyak? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Mas malamig dito kaysa sa iba. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 May pinto rito na hinarangan. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Tanggalin ang harang 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Ano'ng kasamaan ito? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Nakikialam ang mga Orcs sa mga kapangyarihan ng 'Di Nakikitang Mundo. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Isang lumang madilim na mahika. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Pero ano ang layunin nila? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Tiyak na nakalimutan na ito. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 Anumang nangyari dito matagal nang lumipas. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Tubig. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Kahit bato ay hindi maitatago ang marka 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 ng yaong kamay ay apoy na hindi napapawi. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Naparito siya. 118 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Naparito si Sauron. 119 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Sabihin sa kanilang magpahinga kung kaya. 120 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Hahayo tayo pagsikat ng araw. Magpapatuloy tayo dakong pahilaga. 121 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 Dakong pahilaga? 122 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Iniwan ang markang ito bilang tandang susundan ng mga Orcs. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 Huli kong nakita ito sa kapatid ko. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Dapat natin 'to sundan 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 Ilang siglo na ang markang ito. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Matagal nang patay ang nag-iwan nito 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 O maaring naghihintay, napapalakas, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 pineperpekto ang kasamaang 'di niya nakita rito 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Matagal nang natapos ang mga utos sa atin 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Tiyak na dapat muna tayong umuwi para humingi ng payo sa Mataas na Hari. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Nangangako ako sa 'yo na walang sinuman sa hukbo natin 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 ang mas gusto nang umuwi kaysa sa kin. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Nadarama ko pa rin ang liwanag ng mga puno sa aking mukha. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Nakikita ko pa rin ito. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 At hanggang hindi tayo nakakatiyak 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 na natalo ang lahat ng kaaway natin... 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 Hindi ako makakabalik. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Isang troll ng niyebe! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Hindi tayo dapat nagparito. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Malapit na tayong umalis. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 Ibinibigay na ang utos. 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Hahayo tayo pagsikat ng araw. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Gagawin mo iyon nang mag-isa. 144 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION ANG KAPANGLAWAN SA SILANGAN NG ANDUIN 145 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 May mali rito. Wala tayong mahuli. 146 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 May lobo sa bawat palumpong. 147 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Hindi mo ba naisisip na medyo kakaiba iyon? 148 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 Kakaiba ang mundo. 149 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Kung hayaan kong lituhin nila ako, 150 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 hindi na ako makatatayo sa bangko. 151 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Uy! 152 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Magpatuloy lang tayo. 153 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Bakit? 154 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Mukhang badger. Baka fox. 155 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Malamang isang Harfoot. 156 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Harfoot? 157 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Ayaw ko sanang makakita ng ganoon, 158 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 pero kapag nakakita ka, mag-ingat ka. 159 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Mapanganib na nilalang ang mga iyon. 160 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Gawa-gawa mo lamang. 161 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Tara na. Kumilos ka na! 162 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Dapat tayong umabot sa lawa bago magtakip-silim 163 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Ligtas at maayos. 164 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 165 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 Nori! 166 00:19:30,505 --> 00:19:31,671 Nori! 167 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Nori! 168 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Mga manlalakbay? Sa panahong ito ng taon? 169 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 Isang tanda ito, maniwala ka. Masamang tanda. 170 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -Wala ng sasama dito -Huminahon ka, Malva 171 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 Huling nagkaroon ng manlalakbay ng ganitong kaaga noong taglamig. 172 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 At hindi malilimutan kung gaano kasama ang panahong iyon. 173 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Malamang na naligaw lang sila. Iyon lang marahil ang dahilan. 174 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Sisirain mo ang hapunan. 175 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Tiningnan ko na ang lahat. 176 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Naroon pa rin ang mga bata. 177 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Magiging ayos lang sila, Goldie. 178 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Kasama nila si Nori. Kilala mo si Nori. 179 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Oo, kilala ko siya. 180 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Puwede na ba tayong bumalik? 181 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 May 110 mga bagay riyan na makakapatay sa atin. 182 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Isandaan at labing-isa kung isasama mo ang sobrang pag-aalala. 183 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Alam mong hindi tayo dapat lumayo nang ganito. 184 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Kung hindi natin gagawin ang mga bawal, 185 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 wala na tayong magagawa. 186 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Ako muna! 187 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Sige lang. Mag-ingat ka sa lusak. 188 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Ingatan mo ang mga kamay mo. 189 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Dito! 190 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 191 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Akong bahala. 192 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 Ito ay... 193 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 194 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Pambihira. 195 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Halika. 196 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Puwede na ba tayong bumalik? 197 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Pero wala ka pang nakikita. -Makita ang ano? 198 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Para sa akin, magandang lungga ito ng isang hill-troll. 199 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Napakaganda at napakahusay. 200 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 201 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 202 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 May nahanap ako. 203 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 May bagay na nasa putikan. 204 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 Ano ito? 205 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Mukhang bakas ng paa. 206 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Isang aso. 207 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Isang aso lang. Alam mong mahilig sa mga berry ang mga aso. 208 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Kakainin ba niya ang mga berries natin? 209 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Hindi, maliban kung makikita niya tayo. 210 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Hoy, pares at hawak kamay ang lahat. Oras na para malis na tayo. 211 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Bakit ka nagmamadali? -May lobo. 212 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Narinig ninyo si ate. Alis na tayo. 213 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Sige na. Tayo na. 214 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 Unang makakabalik sa kampo kanya unang pie sa Pista ng Ani 215 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Tayo na. Kaya natin hanggang bakod. 216 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Tandaan ninyo, kung may magtanong, naghahanap lang tayo ng mga suso. 217 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "Ang Malayong Kanluran... Ang Lupain ng mga Hindi Namamatay... 218 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Sa wakas, tutungo sila sa... 219 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "Tahanan. 220 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Sa loob ng ilang siglo, sinuyod nila ang bawat butas at kuweba, 221 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "itinutulak papalayo ang nalalabi sa mga kaaway. 222 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Tulad ng ulan sa tagsibol na pumapatak sa buto ng... 223 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "Patay na hayop." 224 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Ulan sa tagsibol na pumapatak sa buto ng..." 225 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Herald Elrond. 226 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Sa wakas. 227 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Oo. Tila ba ayaw kong magpahanap. 228 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Ano'ng balita? 229 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 Ikinalulungkot ng Konsehong ipaalam 230 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 na hindi ka papayagang dumalo sa susunod na sesyon. 231 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Mga panginoong elf lamang. 232 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Mayroon pa ba? 233 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Oo. Dumating ang kaibigan mo. 234 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Narito na siya? Bakit hindi mo sinabi? 235 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Para sa seremonya. 236 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON KABISERA NG MATATAAS NA ELF 237 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 238 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 239 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 May biyaya kang tinatanggap ng Lindon. 240 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Sa biyaya, ako'y tinatanggap. 241 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Sabi nila, kapag tumatawid ka, may maririnig kang awit. 242 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Isang may alaalang dala nating lahat. 243 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 Nababalot ka ng liwanag, 244 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 mas nakakatimo kaysa sa anumang madarama sa buong Middle-earth. 245 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Noong bata ako, ang damdaming iyan lang ang alam ko. 246 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 At tingnan mo ngayon ang sarili mo 247 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Pinuno ng mga Hilagang Hukbo, Mandirigma ng Kapanglawan. 248 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Medyo inaasahan kong nababalot ka ng dumi at putik. 249 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Sa oras na ito, yelo at dugo ng troll. 250 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 At walang hukbo. 251 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Sabihin mo sa akin ang lahat 252 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 Pinapatunayan ng markang ito na nakatakas si Sauron. 253 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Nariyan pa rin siya. 254 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 Ang tanong, saan? 255 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Plano kong humingi sa Hari ng isang bagong hukbo. 256 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Kung sapat ang ipapadala... -Kakarating mo lang. 257 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Pag-alis kaagad ang sinasabi mo? 258 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Alam mo naman kung bakit. 259 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 May kaunting oras mamaya para pag-usapan ang mga opisyal na bagay. 260 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Gusto kong kumustahin ka. 261 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 Ang mahirap mong paglalakbay. 262 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Aba, Elrond. 263 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Naging politiko ka na talaga. 264 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Para bang napakasama noon. 265 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 Hindi ako isang dalagitang napapasiya ng pambobola. 266 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Hinihiling kong makipag-usap mismo sa Hari. 267 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Malinaw ang pananalita mo. 268 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Kaya malinaw rin ang paliwanag ko. 269 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Hindi ang hukbo mo ang sumalungat sa iyo, 270 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 kundi ikaw mismo ang sumalungat sa Hari, 271 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 dahil sa hindi pagsunod sa anumang limitasyong ipinataw. 272 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Dahil sa kagandahang-loob, 273 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 pinili niyang parangalan ka sa iyong mga nagawa... 274 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 Sa halip na magtuon sa kabastusan mo. 275 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Subukan mo siyang muli 276 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 at baka hindi ka na niya pagbigyan tulad ng inaasahan mo. 277 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Tutulungan mo ba akong makausap siya o hindi? 278 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Kung iyan pa rin ang gusto mo pagkatapos ng seremonya, 279 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 mangyayari iyon. 280 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Nakabalik na siya. 281 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Kumusta ka? -Mabuting-mabuti, Tay. 282 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 At tingnan mo siya! 283 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Nahanap mo ang lahat ng iyan sa pampang ng ilog, tama ba? 284 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Narinig mo tungkol sa mga manlalakbay? 285 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Mga manlalakbay? -Mga mangangaso. 286 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Dalawa sila. 287 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Kasinlaki sila ng malalaking bato. 288 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Doon sa galugod na iyon. 289 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 Sayang at di ko sila nakita. 290 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Siguro, huwag ka dapat lalayo, para makita mo ang lahat. 291 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Pumunta ka ulit sa lumang sakahan. 292 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Hindi ba? 293 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Maingat ako. 294 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Pero baka mapano ang mga bata. 295 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Patawad, hindi ko alam. 296 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Walang mga mangangaso rito hanggang matapos ang ani. 297 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 O mga lobo. 298 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Baka may kaguluhan sa timog. 299 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 At paano mo naging problema iyan, Elanor Brandyfoot? 300 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Hindi mo ba naisip... 301 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 Kung ano'ng nasa dako pa roon? 302 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Kung gaano kahaba ang ilog 303 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 o saan natututuhan ng mga maya ang mga kanta nila kapag tagsibol? 304 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 Hindi ko maiwasang isiping may mga hiwaga sa mundong ito. 305 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 Higit pa sa nilalakbay natin. 306 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Sinabi ko na sa iyo. 307 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Di ko na mabilang kung ilang beses. 308 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 May mga kagubatang pinoprotektahan ang mga elf. 309 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 Ang mga dwarf, ang mga minahan nila. Ang mga tao, ang mga sakahan. 310 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Kahit ang mga puno'y inaalala ang lupang kinatatayuan nila. 311 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Pero tayong mga Harfoot ay malalaya mula sa mga problema ng malawak na mundo. 312 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Tayo ay maliliit na alon lang sa isang napakahabang batis. 313 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Itinatakda tayo ng pagdaan ng mga panahon. 314 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Walang naliligaw at walang naglalakad nang mag-isa. 315 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Narito tayo para sa isa't isa. Ligtas tayo. 316 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 Ganoon tayo nabubuhay. 317 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Sige na. Tulungan mo ang tatay mo. 318 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Iyan ang problema mo. Bilog dapat ang gulong. 319 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Silang mga pinakamatatapang na mandirigmang 320 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 nakaluhod sa harapan natin ngayon nang matagumpay. 321 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Bagaman bumagsak si Morgoth noong nakalipas na Panahon, 322 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 natatakot pa rin ang ilan na baka may sumulpot na bagong kasamaan. 323 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Ilang siglo na ngayon, 324 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 sinuyod ng mga sundalong ito ang bawat butas at kuweba, 325 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 nilulupig ang mga nalabi sa ating kaaway 326 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 tulad ng ulan sa tagsibol na pumapatak sa buto ng naagnas na bangkay. 327 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 At ngayon, sa wakas, 328 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 matagumpay silang bumalik, 329 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 sapagkat pinatunayan nila na walang duda 330 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 na nagwawakas na ang ating pakikidigma. 331 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Ngayon... 332 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 Nagsisimula na ang ating kapayapaan. 333 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 At bilang pasasalamat natin, 334 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 pararangalan ang mga bayaning ito 335 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 na walang kapantay sa ating kasaysayan. 336 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Ihahatid sila sa Kanlungang Banal 337 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 at papayagang tumawid sa dagat para mamuhay nang walang hanggan 338 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 sa Pinagpalang Mundo, ang Malayong Kanluran. 339 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 Ang Valinor na Lupain ng mga Hindi Namamatay. 340 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Sa wakas, makakauwi na sila. 341 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Tatayo ka lang ba riyan na humihinga na parang Orc? 342 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Sabi nila, pinakamatamis ang alak ng tagumpay para sa mga 343 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 yaong nagpaasim nito dahil sa matitinding pagsubok. 344 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Hindi ko dama na nagtagumpay ako. 345 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Karapat-dapat sa iyo ang mga karangalan ngayong araw. 346 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Ipagmamalaki ka ng kapatid mo. 347 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Naaalala ko noong inukit ang una sa mga ito. 348 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 Ang itsura ng isang nagapi, napanatili sa isang nabubuhay. 349 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Marahil may bahagi ko na laging naniniwalang dito ako mamamahinga, 350 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 kasama nila. 351 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Pero sa halip, iiwan ko sila. 352 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Ito ang kaloob ng iyong hari. 353 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Isang regalong hindi ko tanggapin. 354 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, ikaw... 355 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Nagbuwis ng buhay ang kapatid ko para tugisin si Sauron 356 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 Akin na ngayon ang tungkulin niya. 357 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Aalis ako para hanapin ang kaaway na nakatakas sa amin pahilaga. 358 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Mag-isa, kung kinakailangan. 359 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Siya nga pala. Ang misteryosong simbolo mo 360 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Ibinahagi ko ito sa Mataas na Hari. 361 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Pero bakit... -Dahil ang simbolo 362 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 ay di nangangahulugang mahahanap mo na si Sauron. 363 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Tapos na ito. Wala na ang kasamaan. 364 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Pero bakit hindi pa ito nawawala rito? 365 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Matapos ang lahat ng iyong tiniis... 366 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 Likas lang na maguluhan ka. 367 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Maguluhan? 368 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Nalulugod akong di mo naranasan ang kasamaang naranasan ko. 369 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Pero hindi mo nakita ang mga nakita ko. 370 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 May nakita rin ako. 371 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Hindi mo nakita ang mga nakita ko. 372 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 Hindi natutulog ang kasamaan, Elrond. 373 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Naghihintay ito. 374 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 At sa sandali ng ating kasiyahan, 375 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 binubulag tayo nito. 376 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Sabihan na nating totoo ang mga kinakatakutan mo, 377 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 at nariyan nga ang kaaway na ito, na naghihintay. 378 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 Naniniwala ka talagang masisiyahan ka sa paghanap mo sa kanya? 379 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Na mapapayapa ka kapag may napaslang na isa pang Orc ang espada mo? 380 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Kung mali ka... -Hindi ako mali. 381 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Kung mali ka, 382 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 magdadala ka ba ng mas maraming elf para mamatay sa malalayo? 383 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Para makumbinsi ang sarili mong sapat na, 384 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 ilang rebulto pa ang idaragdag mo sa daanang ito? 385 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Walang sinuman sa kasaysayan ang tumanggi sa paanyaya 386 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Kapag ginawa mo, baka di na ito maulit. 387 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Mananatili ka rito, isang ipinatapon, 388 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 nalason ng madidilim na bulong at panaginip. 389 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 At sa Kanluran, sa tingin mo ba'y mas bubuti ang kapalaran ko? 390 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Kung saan kinukutya ng awit ang tunog ng labanan sa aking tainga? 391 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Sabi mo, nagtagumpay ako sa lahat ng kasamaan ng Middle-earth. 392 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Pero hahayaan mo silang manatili sa akin? 393 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Para dalhin ko? 394 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Hindi namamatay, hindi nagbabago, hindi natatalo, 395 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 tungo sa lupain ng tagsibol na walang taglamig? 396 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Tanging sa Pinagpalang Mundo lang 397 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 maghihilom ang hapdi ng iyong kapighatian. 398 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Pumunta ka roon. 399 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Pumunta ka, at ipinapangako ko... 400 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 Na kung may kahit isang bulong ng bantang pinaniniwalaan mo ay totoo, 401 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 hindi ako magpapahinga hanggang maiayos ko ito. 402 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Napakatagal mo nang nakipaglaban, Galadriel. 403 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Ipahinga mo na ang espada mo. 404 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Kung wala ito, sino na ako? 405 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Kung sino ka talaga. 406 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Kaibigan ko. 407 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 ANG KATIMUGANG LUPAIN ANG MGA LUPAIN NG MGA TAO 408 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Magandang gabi. 409 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes na sa tatlong galaw. 410 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Malamang na nilason. 411 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Nilason? Nino? 412 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Malay natin, baka yung iyakin mismo ang gumawa. 413 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 414 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Dalawang linggo na ba talaga ang nakalipas? 415 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Ganoon nga. 416 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Patawad, pero napakakaunti lang ng maiuulat ko ngayon. 417 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 May ilang away lang, dahil sa dayaan sa sugal. 418 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 At... Oo nga pala! 419 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 May kaguluhan dito, noong huling Martes. 420 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Away dahil sa babae. 421 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Banlag ang mata ng lalaki, malikot ang sa babae, kung alam mo iyon. 422 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Gusto mo bang uminom, sundalo? 423 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Puwede mo pa ring gamitin ang balon ko. 424 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 At ang lason? 425 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Ano'ng lason? 426 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Iyong pinag-uusapan ninyo kanina. 427 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Hindi... 428 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Lasong damo ang pinag-uusapan namin. 429 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 May dumaan na isang lalaki, nabulok daw ang tanim niya. 430 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Kaya puro damo lang ang lumalago. 431 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Itong lalaking ito, saan siya galing? 432 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 'Di sinabi. Sa Silangan yata. 433 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Kailan siya narito? 434 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Kalimutan mo na, tengang-kutsilyo. 435 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 Damo lang iyon. 436 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Ang mga taong sinasabi ninyong kasabwat namin ay ilang libong taon nang patay. 437 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Kailan ba ninyo kakalimutan ang nakaraan namin? 438 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 Nasa sa atin ang nakaraan natin, gustuhin man natin o hindi. 439 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Balang araw, babalik ang tunay na hari namin. 440 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 At papalayain kami mula sa mga matulis ninyong sapatos. 441 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Manahimik ka, bata. Kumalma ka. 442 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Tara na. 443 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 May kailangan ka pa ba? 444 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Akin na ang kamay mo. 445 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Mga binhi ng Alfirin. 446 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Bata pa ako nang huli kong nakita ang bulaklak na ito. 447 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Saan mo nahanap ang mga ito? 448 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Nakipagpalitan ako sa isa pang manggagamot na naparaan. 449 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Dinudurog namin ang talulot para pang-pahid 450 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Dinudurog ninyo? 451 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Nang malumanay. 452 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 May mga manggagamot ba sa lahi ninyo? 453 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Mayroon. 454 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Tagalikha ang tawag namin sa kanila. 455 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 Karaniwang kusang naghihilom ang mga sugat namin sa katawan, 456 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 kaya ang trabaho nila ay gumawa ng sining na nagpapakita ng lihim na katotohanan. 457 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Dahil may kapangyarihan ang kagandahang magpahilom. 458 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Kung gayon, sana'y nagagandahan ka sa mga alfirin. 459 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Sa susunod na lang, kung ganoon. 460 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Sundalo. 461 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 May iuulat ka ba? 462 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Wala namang kakaiba. 463 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 At ang balon... 464 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Kumusta naman ito? 465 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Kumuha ka ba ng tubig? 466 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Hinihintay tayo sa Ostirith. 467 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Naisip mo na ba ang mga ibubungang kakaharapin ko 468 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 kapag nalaman ng Tagapagbantay ang ginagawa mo? 469 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 470 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Mahirap na nga silang bantayan 471 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 kung pati ikaw ay binabantayan ko. 472 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 O akala mo ay bulag ako? 473 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Hindi. Sa tingin ko'y ang daldal mo. 474 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 At amoy-lantang dahon ka. 475 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Hindi kaya. 476 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Oo, totoo kaya. 477 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 Ito ang punto ko. Dalawang beses lang sa kasaysayan 478 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 tinangkang ipares ang mga elf at mga tao. 479 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 At sa parehong pagkakataon, nauwi ito sa trahedya. 480 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Nauwi sa kamatayan. 481 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Hindi mo ako dapat paalalahanan. 482 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Eh, bakit ka pa nagpapatuloy? 483 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Bigyan mo ako ng isang dahilan. 484 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 485 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 Ipinahayag ng Mataas na Hari na nagwakas na ang digmaan. 486 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Bubuwagin na ang malalayong kuta. 487 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Aalis na tayo. 488 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Huling sulyap? 489 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Pitumpu't siyam na taon akong natalaga rito. 490 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Mukhang nakagiliwan ko rito. 491 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Maniniwala ka bang dating mapanglaw na batuhan lang ito? 492 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Marami nang nagbago, Tagapagbantay. 493 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Pero di ang mga taong naninirahan dito. 494 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 Dumadaloy sa ugat nila ang dugo ng mga kumampi kay Morgoth. 495 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Napakatagal na noon, Tagapagbantay. 496 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Ano trabaho mo bago ang digmaan? 497 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Isang magsasaka. 498 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Kung gayon, mas mataas na ang estado mo pag-uwi mo. 499 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Mga karangalan at titulo ang mapapasaiyo. 500 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Magbabago ang buhay mo. 501 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Pero tandaan mo ito, Arondir, 502 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 na sa loob ng 79 taon, binantayan mo ang mga mamamayan ng Tirharad, 503 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 hindi dahil sa ginawa ng mga ninuno nila dati... 504 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 Pero sa kung sino sila. 505 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 At magpasalamat ka. 506 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 Na hindi mo na sila ulit makikita. 507 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Ingat. Pulbo ng ugat-apoy iyan. Dahan-dahan dapat. 508 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Kapag binagalan ko pa, buong araw ako rito 509 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Ang init ng ulo mo ngayon. 510 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Hindi ako halos nakatulog. Ang gulo ng mga bubwit 511 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -sa ilalim ng sahig. -Ulit? 512 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Nitong huling tatlong gabi. Walang humpay sa galaw. 513 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 Ano'ng ginagawa ng isang 'yun dito? 514 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Narinig ko ay aalis na kayo. 515 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Tama iyon. 516 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Nasaan ang hukbo mo? 517 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Malamang na hinahanap ako sa sandaling ito. 518 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Kung gayon, bakit ka narito? 519 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Sabihin mo ang gusto mo. 520 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Sinabi ko na. 521 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Ilang daang beses na, sa lahat ng paraan maliban sa pananalita. 522 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Inay. 523 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 May naghahanap po sa inyo. 524 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Inay. 525 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Nanggagamont ka rin ba ng mga hayop? 526 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Kung puwede mo lang sana siyang tingnan. 527 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 May kung anong sakit siya. 528 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Ano'ng sakit niya? 529 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Hindi ito lagnat. 530 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 At mukhang wala naman siyang sugat. 531 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Saan siya kumakain? 532 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Napunta siya sa silangan nakaraan. 533 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 May nakain kaya siya? 534 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 Ano 'yung lumabas sa kanya? 535 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Gaano kalayo sa silangan? 536 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Baka umabot siya hanggang Hordern. 537 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Saan ka pupunta? 538 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Isang araw maglakbay patungong Hordern. Naroon ako ng dapit-hapon. 539 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Sasamahan kita. 540 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Bilisan mo. 541 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Kapag nakita niya tayo rito, sasaktan niya tayo. 542 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Nagkamali lang ng nakita. 543 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Suwerteng nakatapak sa kahoy. 544 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Sabihin mo sa akin, 545 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 totoo ba? Ang tungkol sa nanay mo? 546 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Totoo ang alin? 547 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Nahuli raw siya ni Waldreg na kasama ang isang elf 548 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 na naglalandian sa balon niya noong isang araw. 549 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Sino'ng nagsabi niyan? 550 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Lahat. 551 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 Kasinungalingan iyan. 552 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Kaya pala iniwan kayo ng tatay mo. 553 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Di kami iniwan ni tatay. 554 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Eh, ano'ng nangyari sa kanya? 555 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Hindi mo rin alam, ano? 556 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Ang dami palang itinatago rito ng masungit na iyon. 557 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Ito ang tunay na mahalaga. 558 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Mag-ingat ka! 559 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Sige, bilis. 560 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Hindi na siya abot ng tanaw ko. 561 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Tiyak si Galadriel na dapat magpatuloy ang paghahanap niya. 562 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Nabatid namin na kung nagpatuloy, 563 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 aksidente niyang papanatilihing buhay ang kasamaang hinahangad niyang talunin. 564 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Dahil ang gayunding hanging umaapula sa apoy 565 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 ay maaari ding maikalat ito. 566 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 Kaya ang anino hinahanap niya... 567 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 Naniniwala ka bang totoo ito? 568 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Huwag mo na itong masyadong isipin. 569 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Tama ang ginawa mo. 570 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Para kay Galadriel at para sa Middle-earth. 571 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 Mahirap makita kung ano'ng tama... 572 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 Kapag pinaghalo ang kaibigan at tungkulin. 573 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Ganyan ang pasanin ng mga yaong namumuno 574 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 at ng mga yaong naghahangad na mamuno. 575 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Lumayag na tungo sa dapit-hapon si Galadriel. 576 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Dapat tayong humarap na dalawa sa bukang-liwayway. 577 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 Kaugnay nito, 578 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 may alam ka ba tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor? 579 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 Ang pinakadakilang panday na elf, siyempre. 580 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Hinahangaan ko ang sining niya mula noong bata ako. Bakit mo natanong? 581 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Magsisimula siya sa isang bagong proyekto. Isang bagay na napakahalaga. 582 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 At nagpasiya kaming tutulungan mo siya. 583 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Pero ikaw na ang magpaliwanag ng mga detalye, Panginoong Celebrimbor. 584 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Una ang malalaking tao, ngayon, ang mga bituin. 585 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Dilat na dilat sa halip na natutulog. 586 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Tila baga... 587 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Tila may inaabangan sila. 588 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Inaabangan ang ano? 589 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Ang isang pangangastigo, kung makikialam ka sa akin. 590 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 Ano iyon? Ano ang nakikita mo riyan? 591 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brandyfoot, kasing-ilong ng tatay mo, 592 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 at napakausisero sa gulo, 593 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 masyado kang mausisa at nakikialam para sa isang Harfoot. 594 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Tiyak ka bang wala kang lahing squirrel? 595 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc, sige na. 596 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Sabihin mo sa akin. 597 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 Kakaiba ang kalangitan. 598 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Kakaiba... 599 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Paanong kakaiba? 600 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Nasa iyo ba ang langis? 601 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Papunta na ako. 602 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Gaano ka kapamilyar sa mga taga-Hordern? 603 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Sobra, sa tingin ko. Doon ako isinilang. 604 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Bakit? 605 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 Kilala ang mga taga-Hordern na napakamatapat 606 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 kay Morgoth. 607 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 Ano'ng sinabi mo? 608 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 Ang katotohanan. 609 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Mga kaibigan ko ang tinutukoy mo. 610 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Mga kamag-anak, kilala ko sila May mga mababait doon 611 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Kaya nga kasama mo ako rito. 612 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 Sa halip na ang Tagapagbantay. 613 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 614 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Ikaw lang ang tanging mabuti sa akin sa buong panahong narito ako. 615 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 616 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 KATIMUGANG LUPAIN 617 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 TRUNG ĐỊA 618 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 ANG MALAWAK NA KARAGATAN 619 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko pero hindi ang bato? 620 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 621 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Iabot mo ang mga kamay mo. 622 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag 623 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 na isinasalamin sa tubig at ang nasa langit. 624 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Paano ko malalaman aling liwanag ang susundan? 625 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Minsan, hindi tayo makakaangat 626 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 hanggat di natin nasasalat ang kadiliman 627 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 628 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 629 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay