1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Alussa mikään ei ole pahaa.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Täällä.
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Oli myös aika,
jolloin maailma oli niin nuori,
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
ettei aurinkokaan ollut noussut.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Mutta silloinkin oli valoa.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
No? Onko se jo valmis?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Edes sinä et voi uskoa
tuon vanhan romun kelluvan.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Ei se kellukaan.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Se purjehtii.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Lopeta!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Ei, älä!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Lopeta! Rikot sen!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Lopeta! Älä!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Älä viitsi.
-Lopeta, rikot sen!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Sanoinhan, ettei se kellu.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Irti minusta.
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Pettikö tasapaino taas, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Se oli hyvä laiva, sisko.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Tein sen juuri kuten opetit.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Tiedätkö, miksi laiva kelluu,
mutta kivi ei?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Koska kivi näkee vain alaspäin.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
Veden pimeys on valtava ja vastustamaton.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
Laivakin tuntee pimeyden,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
joka pyrkii ottamaan
sen valtaansa ja vetämään veden alle.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Mutta laivan salaisuus on tämä.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Toisin kuin kiven,
sen katse suuntautuu ylöspäin.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Se kiinnittyy valoon, joka ohjaa sitä
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
ja kuiskii suuremmista asioista
kuin pimeys tietää.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Joskus valot kuitenkin
loistavat yhtä kirkkaasti
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
veden pinnan heijastuksina kuin taivaalta.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
On vaikea sanoa,
mikä on ylhäällä ja mikä alhaalla.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Mistä tiedän, mitä valoja seurata?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Vaikuttaa yksinkertaiselta.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
Tärkeimmät totuudet usein ovat.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Sinun pitää oppia tunnistamaan ne itse.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
En ole aina paikalla kertomassa niitä.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Etkö?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Tule. Isä ja äiti odottavat.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Meillä ei ollut sanaa kuolemalle,
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
sillä luulimme ilomme kestävän ikuisesti.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Luulimme, ettei valomme koskaan himmene.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Joten kun Suuri vihollinen Morgoth
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
tuhosi kotimme valon...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
Me teimme vastarintaa.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
Suuri joukko haltioita kävi sotaan.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Jätimme kotimme Valinorin
ja matkasimme kaukaiseen maahan.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
EROTTAVAT MERET
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Maahan täynnä tuntemattomia vaaroja
ja lukemattomia outoja olentoja.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Paikkaan, joka tunnetaan Keski-Maana.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:40,338
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Sodan piti olla nopeasti ohi,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
mutta se raunioitti Keski-Maan
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
ja kesti satoja vuosia.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Opimme monia sanoja kuolemalle.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Lopulta Morgoth lyötiin.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Mutta ensin koettiin paljon surua.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Hänen örkkejänsä
oli levinnyt Keski-Maan joka kolkkaan.
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
Ne lisääntyivät yhä enemmän
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
komentajanaan
Morgothin uskollisin palvelija,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
julma ja kiero noita.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Häntä kutsuttiin Sauroniksi.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Veljeni vannoi etsivänsä
ja tuhoavansa hänet,
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
mutta Sauron löysi hänet ensin
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
ja merkitsi hänen lihansa symbolilla,
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
jonka merkitystä
viisaimmatkaan meistä eivät tienneet.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
Ja siellä pimeydessä
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
otin hänen valansa omakseni.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Niinpä me jahtasimme.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Jahtasimme Sauronia maan ääriin.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Jäljet kuitenkin heikkenivät.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Vuosi toisensa jälkeen vaihtui,
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
vuosisata toisensa jälkeen.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
Monilla haltioilla noiden aikojen tuska
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
haihtui ajatuksista ja mielestä.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Yhä useammat meistä
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
alkoivat uskoa Sauronin
olevan pelkkä muisto.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
POHJOINEN AUTIO
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
Ja että uhka oli vihdoinkin ohi.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Kunpa voisin olla yksi heistä.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Komentaja Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Komppania on seurannut teitä
maailman ääreen,
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
mutta kukaan
tätä viimeistä linnaketta etsinyt
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
ei ole löytänyt mitään.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Yhtään örkkiä ei ole nähty vuosikausiin.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Kenties muut komentajat ovat oikeassa,
eikä vihollista enää ole.
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Yö lähestyy.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Kauanko elävä liha kestää siellä,
minne päivänvalokin pelkää mennä?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Ehkä olisi viisasta leiriytyä tähän
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
ja lähteä huomenna kohti kotia.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Valo käy vähiin.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Komentaja, odottakaa!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Ei. Me jatkamme matkaa.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, pysähdy!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Täällä ei ole mitään.
Meidän pitäisi olla jo perillä.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Me olemmekin.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
Tämä on se paikka.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Tänne örkit kokoontuivat
Morgothin tuhon jälkeen.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Pakoon päässeitä olikin
enemmän kuin luulimme.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Käteni on tunnoton.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Ei.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Paikka on niin paha,
etteivät soihdutkaan lämmitä.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Tännepäin.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Miten voitte olla varma?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Täällä on kylmintä.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Täällä on tukittu ovi.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Avatkaa se.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Mitä tämä on?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Örkit käyttivät varjomaailman voimia.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Jotain muinaista noituutta.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Mutta mihin tarkoitukseen?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Se on varmasti jo unohtunut.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
Tapahtuneesta on jo kauan aikaa.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Vettä.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Edes kivi ei voi peittää sen merkkiä,
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
jonka käsi on sammumaton liekki.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Hän oli täällä.
118
00:13:44,921 --> 00:13:47,505
Sauron oli täällä.
119
00:13:47,630 --> 00:13:49,963
Käske muiden levätä, kun vielä voivat.
120
00:13:50,046 --> 00:13:53,255
Jatkamme aamunkoitteessa.
Etsimme pohjoisempaa.
121
00:13:53,338 --> 00:13:54,421
Pohjoisempaa?
122
00:13:54,713 --> 00:13:57,630
Merkki oli jätetty örkkien seurattavaksi.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
Näin sen viimeksi veljessäni.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Sitä on seurattava.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
Merkki on satoja vuosia vanha.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Sen jättäjä voi olla kuollut.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Tai odottelee, kerää voimiaan,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
kehittää sitä, mikä ei täällä onnistunut.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Ylitimme valtuutemme kuukausia sitten.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Meidän pitää ensin palata kotiin
ja kysyä korkealta kuninkaalta.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Vannon, ettei kukaan meistä kaipaa kotiin
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
niin paljon kuin minä.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Tunnen yhä Puiden valon kasvoillani.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Näen sen yhä.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
Ennen kuin olemme varmoja,
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
että vihollinen on lyöty viimeistä myöten,
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
en voi palata.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Lumipeikko!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Ei olisi pitänyt tulla tänne.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Lähdemme pian.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
Käsky on annettu.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Marssimme aamun valjetessa.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Sitten saatte tehdä sen yksin.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
TARU SORMUSTEN HERRASTA:
MAHTISORMUKSET
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
ERÄMAA ANDUINISTA ITÄÄN
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Jokin on pielessä.
Ei mitään metsästettävää.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Susia joka pusikossa.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Eikö se ole sinusta outoa?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
Maailma on outo.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Jos antaisin sen hämätä,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
istuisin vieläkin krouvissa.
152
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Jatketaan matkaa.
153
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Miksi?
154
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Tuo taisi olla mäyrä tai kettu.
155
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Pikemminkin karvajalka.
156
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Karvajalka?
157
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
En välittäisi nähdä sellaista,
158
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
mutta jos näet, pidä varasi.
159
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Ne ovat vaarallisia otuksia.
160
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Keksit tuon itse.
161
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Töppöstä toisen eteen!
162
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Koetetaan päästä järvelle
ennen auringonlaskua.
163
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Reitti selvä.
164
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
165
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
166
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Matkamiehiä? Tähän aikaan vuodesta?
167
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-Se on taatusti huono ennusmerkki.
-Niin on.
168
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Erittäin huono.
-Rauhoitu, Malva.
169
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
Viimeksi näin kävi suuren pakkasen aikaan,
170
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
ja jokainen muistaa,
miten synkkää aikaa se oli.
171
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Luultavammin he eksyivät.
Siitä sen täytyy johtua.
172
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Pilaat illallisen.
173
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Olen etsinyt joka puolelta.
174
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Pikkuiset ovat yhä tuolla.
175
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Ei heillä ole hätää, Kaunokki.
176
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori on heidän kanssaan. Tunnethan hänet.
177
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Niin tunnen.
178
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Voimmeko kääntyä takaisin?
179
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Ainakin 110 asiaa täällä
voi tappaa meidät.
180
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
111, jos lasketaan
murhaava murehtimisesi.
181
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Meidän ei pitäisi olla näin kaukana.
182
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Jos jättäisimme tekemättä kaiken kielletyn
183
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
tekisimme tuskin mitään.
184
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Minä ensin!
185
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Mene nyt. Varo lätäkköä.
186
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Varo päätäsi.
187
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Tännepäin!
188
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
189
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Autan.
190
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
191
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Hurmaavaa.
192
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Tule nyt.
193
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Voimmeko nyt palata?
194
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Et ole edes nähnyt sitä vielä.
-Mitä?
195
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Hyvä piilopaikka töyrypeikolle, sanoisin.
196
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Johan on marjat.
197
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
198
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
199
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Löysin jotain.
200
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Mudassa on jotain.
201
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Mikä se on?
202
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Näyttää jalanjäljeltä.
203
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Koira.
204
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Pelkkä koira. Koirathan pitävät marjoista.
205
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Syökö se marjamme?
206
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Ei, jos se ei näe meitä.
207
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
No niin, käsi käteen, kaikki.
On aika lähteä.
208
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Miksi näin kiire?
-Susi.
209
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Kuulitte, mitä sisko sanoi.
210
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Tulkaa, mennään.
211
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
Ensimmäinen leirillä
saa piirakan elojuhlissa.
212
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Mennään.
213
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Muistakaa, että jos joku kysyy,
olimme vain etanoita etsimässä.
214
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
215
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
216
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"kotiin.
217
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Satojen vuosien ajat he ovat
nuohonneet kalliot ja halkeamat
218
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"huuhtoen pois vihollisemme viime rippeet
219
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"kuin kevätsade, joka laskeutuu kuolleen
220
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"eläimen luille."
221
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Kevätsade, joka laskeutuu kuolleen..."
222
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Sanansaattaja Elrond.
223
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Vihdoinkin.
224
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Olisi voinut luulla,
etten halua tulla löydetyksi.
225
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Mitä uutisia?
226
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
Neuvosto joutuu ilmoittamaan,
227
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
ettette saa osallistua
seuraavaan istuntoon.
228
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Vain haltiaruhtinaat.
229
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Oliko muuta?
230
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Kyllä. Ystävänne on saapunut.
231
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Onko? Mikset heti sanonut?
232
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Tulin seremoniaan.
233
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
SUURHALTIOIDEN PÄÄKAUPUNKI
234
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
235
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
236
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon ottaa sinut armolla vastaan.
237
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Armolla minut on vastaanotettu.
238
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Sanotaan, että ylittäessään kuulee laulun,
239
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
jonka muistoa me kaikki kannamme.
240
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Sitä uppoaa valoon,
241
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
joka on huumaannuttavampi
kuin mikään Keski-Maan aistikokemus.
242
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Lapsena en mitään muuta tuntenutkaan.
243
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
Ja mikä oletkaan nyt?
244
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Pohjoisten armeijoiden komentaja.
Erämaiden soturi.
245
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Melkein odotin sinun saapuvan
lian ja mudan peitossa.
246
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Paleltumia ja peikonverta tällä kertaa.
247
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
Eikä armeijaa.
248
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Kerro kaikki.
249
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
Tämän merkin olemassaolo todistaa,
että Sauron pääsi pakoon.
250
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Hän on yhä jossain.
251
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
Kysymys kuuluu, missä?
252
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Aion pyytää kuninkaalta uuden sotajoukon.
253
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Jos hän antaa tarpeeksi...
-Saavuit vasta.
254
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Pitääkö nyt jo puhua lähtemisestä?
255
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Tiedät syyn oikein hyvin.
256
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Virallisista asioista
ehditään keskustella myöhemmin.
257
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Haluan kuulla sinusta.
258
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Tuskallisesta matkastasi.
259
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Johan nyt, Elrond.
260
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Sinusta on tosiaan tullut valtiomies.
261
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Saat sen kuulostamaan ikävältä.
262
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
En ole mikään
imartelulla lepyteltävä hovinainen.
263
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Vaadin saada puhua kuninkaalle suoraan.
264
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Teit sen selväksi.
265
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Siispä minä teen tämän selväksi.
266
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Joukkosi eivät uhmanneet sinua,
267
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
vaan sinä uhmasit korkeaa kuningasta
268
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
kieltäytymällä noudattamasta
annettuja rajoja.
269
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Jalomielisyydessään
270
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
hän on päättänyt kunnioittaa saavutuksiasi
271
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
ja sivuuttaa röyhkeytesi.
272
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Jos koettelet häntä vielä,
273
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
hän ei ehkä ole
yhtä vastaanottavainen kuin toivot.
274
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Järjestätkö audienssin vai et?
275
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Jos yhä tahdot sitä seremonian jälkeen,
276
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
saat sen.
277
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Hän on palannut.
278
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Miten voit?
-Hyvin, isä.
279
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
Katsopa tuota!
280
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Löysitkö tuon kaiken joenrannalta?
281
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Kuulitko matkamiehistä?
282
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Matkamiehistä?
-Metsästäjistä.
283
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Heitä oli kaksi.
284
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Isoja kuin kivenjärkäleet.
285
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Tuolla harjanteella.
286
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Kuinka en nähnyt heitä?
287
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Kannattaisi pysytellä lähempänä,
niin mitään ei jää huomaamatta.
288
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Menitte taas vanhalle maatilalle.
289
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Ettekö menneetkin?
290
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Olin varovainen.
291
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Mutta lapset eivät ehkä ole.
292
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Anteeksi, en tiennyt.
293
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Metsästäjiä ei näy ennen elonkorjuuta.
294
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Eikä susia.
295
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Onkohan etelässä jotain tekeillä?
296
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
Miksi sinä sitä mietit,
Elanor Rankkijalka?
297
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Etkö ole ikinä pohtinut,
298
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
mitä muuta on olemassa?
299
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Minne joki virtaa
300
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
tai mistä varpuset oppivat
uudet keväiset laulunsa?
301
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
En voi olla ajattelematta,
että maailma on täynnä ihmeitä.
302
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
Vaellustemme ulkopuolella.
303
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Olen sanonut sinulle
304
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
ties kuinka monta kertaa.
305
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Haltiat suojelevat metsiä,
306
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
kääpiöt kaivoksiaan
ja ihmiset viljapeltojaan.
307
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Puutkin joutuvat huolehtimaan
mullasta juuriensa alla.
308
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Mutta me karvajalat olemme
vapaat maailman huolista.
309
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Olemme vain väreitä pitkässä virrassa.
310
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Vuodenajat määräävät kulkumme.
311
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Kukaan ei poikkea polulta
eikä kulje yksin.
312
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Meillä on toisemme. Olemme turvassa.
313
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Siten me selviämme.
314
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Menehän auttamaan isää.
315
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Se tässä on ongelmana.
Pyörän pitää olla pyöreä.
316
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Nämä sotureista uljaimmat
317
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
polvistuvat edessämme voitokkaina.
318
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Vaikka Morgothin tuhosta
on kulunut aikakausi,
319
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
jotkut pelkäsivät uuden pahuuden
nousevan hänen varjostaan.
320
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Niinpä satojen vuosien ajan
321
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
nämä soturit ovat nuohonneet
joka kallion ja halkeaman
322
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
ja huuhtoneet vihollisemme viime rippeet
323
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
kuin kevätsade, joka laskeutuu
mädän raadon luiden päälle.
324
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
Ja nyt he vihdoin
325
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
palaavat voitokkaina luoksemme
326
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
todistettuaan kiistattomasti,
327
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
että sodan aika on meiltä ohi.
328
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Tänään...
329
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
meille alkaa rauhan aika.
330
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
Kiitollisuutemme osoituksena
331
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
nämä sankarit saavat kunnian,
332
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
jonka vertaista tarumme eivät tunne.
333
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Heidät saatetaan Harmaisiin satamiin,
334
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
ja he pääsevät ylittämään meren
ja elämään ikuisesti
335
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
Siunatussa valtakunnassa kaukana Lännessä,
336
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
Valinorin Kuolemattomilla mailla.
337
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
He palaavat vihdoin kotiin.
338
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Aiotko vain seistä siinä
huohottamassa kuin örkki?
339
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Sanotaan, että voiton viini
on makeinta niille,
340
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
joiden kovissa koitoksissa
se on kypsynyt.
341
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
En tunne oloani voitokkaaksi.
342
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Ansaitset tämän päivän kunnian.
343
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Veljesi olisi ylpeä.
344
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Muistan, kun ensimmäiset
näistä veistettiin.
345
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
Kaatuneen kuva
säilöttynä johonkin elävään.
346
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Osa minusta kai uskoi aina,
että leposijani olisi täällä
347
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
heidän kanssaan.
348
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Mutta joudunkin jättämään heidät.
349
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Se on kuninkaasi lahja.
350
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Josta olen päättänyt kieltäytyä.
351
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, sinä...
352
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Veljeni antoi henkensä
metsästäessään Sauronia.
353
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
Hänen tehtävänsä on nyt minun.
354
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Menen etsimään vihollista,
joka pääsi pakoon pohjoisessa.
355
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Yksin, jos on pakko.
356
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Niin, se salaperäinen merkki.
357
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Kerroin siitä kuninkaalle.
358
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Miksi sitten...
-Koska merkki
359
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
ei tarkoita,
että olisit löytämässä Sauronin.
360
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Se on ohi. Paha on poissa.
361
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Miksei se sitten ole poissa täältä?
362
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Kaiken kokemasi jälkeen
363
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
ristiriitaiset tunteet ovat luonnollisia.
364
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Ristiriitaiset?
365
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Olen kiitollinen,
ettet tunne pahuutta kuten minä.
366
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Mutta et ole nähnyt,
mitä minä olen nähnyt.
367
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Näin tarpeeksi.
368
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Et ole nähnyt, minkä minä olen nähnyt.
369
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
Paha ei nuku, Elrond.
370
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Se odottaa.
371
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
Ja kun tuudittaudumme itsetyytyväisyyteen,
372
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
se sokaisee meidät.
373
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Kuvitellaan, että pelkosi ovat totta
374
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
ja että vihollinen
odottelee tuolla jossain.
375
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
Uskotko, että sinulle riittää etsiä hänet?
376
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Että vielä yksi örkki miekkasi kärjessä
tuo sinulle rauhan?
377
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Jos erehdyt...
-En erehdy.
378
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Jos erehdyt,
379
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
johdatko lisää haltioita
kuolemaan kaukaisilla mailla?
380
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Jotta uskoisit tehneesi tarpeeksi,
381
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
montako patsasta lisäisit tälle polulle?
382
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Kukaan ei ole koskaan
kieltäytynyt kutsusta.
383
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Jos teet sen, uutta ei ehkä tule.
384
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Jäät riutumaan tänne hylkiönä,
385
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
synkkien kuiskeiden ja unien myrkyttämänä.
386
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
Luuletko, että kohtaloni
olisi parempi Lännessä?
387
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Jossa laulujen kauneus ilkkuisi
taisteluhuutoja korvissani?
388
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Sanot minun ottaneen voiton
kaikista Keski-Maan kauhuista.
389
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Jättäisitkö ne elämään sisälleni?
390
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Mukanani kannettaviksi?
391
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Kuolemattomina, muuttumattomina
ja murtumattomina
392
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
talvettoman kevään maahan?
393
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Vain Siunatussa valtakunnassa
394
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
voi parantua se, mikä sinussa on rikki.
395
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Mene sinne.
396
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Mene, niin lupaan sinulle,
397
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
että jos yksikin sana mainitsemastasi
uhasta osoittautuu todeksi,
398
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
en lepää, ennen kuin asia on korjattu.
399
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Olet taistellut tarpeeksi kauan.
400
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Pane miekkasi tuppeen.
401
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Mikä minusta tulee ilman sitä?
402
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Se, mikä olet aina ollut.
403
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Ystäväni.
404
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
ETELÄMAAT
IHMISTEN MAAT
405
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Iltaa.
406
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes kolmella siirrolla.
407
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Pikemminkin myrkytetty.
408
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Myrkytetty? Kenen toimesta?
409
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Se itkusilmäinen hyypiö
saattoi tehdä sen itse.
410
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
411
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Onko kaksi viikkoa jo kulunut?
412
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
On.
413
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Tällä kertaa raportoitavaa
on ikävä kyllä vähän.
414
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Pari epämääräistä kiistaa
ja huijausta noppapelissä.
415
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Ja... Ai niin!
416
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Täällä oli tiistaina jännitystä.
417
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Tyttöön liittyvä riita.
418
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Miehellä oli laiska silmä
ja tytöllä liiankin vilkas.
419
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Maistuuko juotava, sotilas?
420
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Minun kaivoni on aina myös sinun.
421
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
Entä myrkytys?
422
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Mikä myrkytys?
423
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Se, josta juuri puhuitte.
424
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Ei, ei...
425
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Myrkytetystä ruohosta hän vain höpisi.
426
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Eräs mies sanoi laitumensa
menneen piloille.
427
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Kasvaa kuulemma vain rikkaruohoa.
428
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Mistä hän oli kotoisin?
429
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Hän ei sanonut. Idästä kai.
430
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Minä päivänä hän kävi?
431
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Anna olla, suippokorva.
432
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Se on pelkkä kaistale ruohoa.
433
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Ne, joihin meidät yhdistätte,
kuolivat tuhat vuotta sitten.
434
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Milloin teikäläiset unohtavat menneet?
435
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
Mennyt pysyy kanssamme,
halusimme tai emme.
436
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Jonain päivänä
todellinen kuninkaamme palaa
437
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
ja kiskoo meidät pois
teräväkärkisten saappaidenne alta.
438
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Rauhoitu. Jäitä hattuun.
439
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Tulehan, poika.
440
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Tuleeko muuta?
441
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Anna kätesi.
442
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Alfirinin siemeniä.
443
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Näin tämän kukan viimeksi lapsena.
444
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Mistä löysit nämä?
445
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Jouduin käymään kauppaa
erään vaeltavan parantajan kanssa.
446
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Murskaamme terälehtiä salvaa varten.
447
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Murskaatte?
448
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Hellävaroen.
449
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Onko teikäläisissä parantajia?
450
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
On.
451
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Kutsumme heitä käsityöläisiksi.
452
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
Useimmat ruumiidemme haavat
paranevat itsestään,
453
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
joten he muuntavat
salatut totuudet kauneudeksi.
454
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Kauneudella on suuri voima parantaa sielu.
455
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Toivottavasti pidät
alfirinin kukkia kauniina.
456
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Ensi kertaan, siis.
457
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Sotilas.
458
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Onko raportoitavaa?
459
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Ei mitään poikkeavaa.
460
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
Ja kaivo...
461
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Millainen se oli?
462
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Saitko siitä vettä?
463
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Meitä odotetaan Ostirithissä.
464
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Oletko ajatellut,
mitä minulle saattaa seurata,
465
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
jos päävartija saa tietää,
mitä olet tekemässä?
466
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
En taida ymmärtää.
467
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Vahtiminen on vaikeaa
468
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
ilman, että sinuakin pitää valvoa.
469
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Olenko sinusta sokea?
470
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Et. Minusta puhut liikaa.
471
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
Ja haiset mädiltä lehdiltä.
472
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Enkä haise.
473
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Haisetpas.
474
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
Sitä minä vain,
että vain kahdesti historiassa
475
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
on haltia ja ihminen
yrittänyt muodostaa parin.
476
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
Kumpikin kerta päättyi tragediaan.
477
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Kuolemaan.
478
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Ei tarvitse muistuttaa.
479
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Miksi sitten olet itsepäinen?
480
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Kerro minulle yksikin syy.
481
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
482
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
Korkea kuningas on julistanut
sodan päättyneeksi.
483
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Kaukaiset etuvartioasemat lakkautetaan.
484
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Me lähdemme.
485
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Vielä viimeinen silmäys?
486
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Olen ollut sijoitettuna tänne 79 vuotta.
487
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Olen kai tottunut siihen.
488
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Voitko kuvitella,
että tämä oli ennen autio kivikasa?
489
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Se on muuttunut paljon,
490
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
mutta täällä asuvat ihmiset eivät.
491
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
Morgothia tukeneiden veri virtaa
yhä synkkänä heidän suonissaan.
492
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Siitä on kauan, päävartija.
493
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Mikä olit ennen sotaa?
494
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Kasvattaja.
495
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Sitten sinulla on palatessasi kotona
enemmän kuin lähtiessä.
496
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Kunnianosoituksia ja arvonimi.
497
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Elämäsi alkaa uudelleen.
498
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Mutta muista tämä, Arondir.
499
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
Et vahtinut Tirharadin miehiä ja naisia
79 vuoden ajan
500
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
sen vuoksi,
mitä heidän esi-isänsä tekivät,
501
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
vaan sen, keitä he yhä ovat.
502
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
Ole kiitollinen,
503
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
ettei heitä tarvitse enää nähdä.
504
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Varovasti. Tuo on tulijuurijauhetta.
Tee se hitaasti.
505
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Hitaammin täällä menee koko päivä.
506
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Oletpa sinä tänään äreä.
507
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Nukuin tuskin lainkaan. Hiiret riehuivat
508
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-lattialautojen alla.
-Joko taas?
509
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Viimeiset kolme yötä jatkuvaa raapimista.
510
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Mitä heikäläinen täällä tekee?
511
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Kuulin, että lähdette.
512
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Niin lähdemme.
513
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Missä loput komppaniastasi ovat?
514
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Luultavasti etsivät parhaillaan minua.
515
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Miksi siis olet luonani?
516
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Sano, mitä haluat sanoa.
517
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Olen jo sanonut.
518
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Sataan kertaan,
kaikin muin tavoin paitsi sanoin.
519
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Äiti.
520
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Eräs mies kysyy sinua.
521
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Äiti.
522
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Parannatko myös eläimiä?
523
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Voisitko katsoa sitä?
524
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Sillä on jokin sairaus.
525
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Millainen sairaus?
526
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Kuumetta ei ole,
527
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
eikä märkähaavoja.
528
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Missä se on laiduntanut?
529
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Se vaelsi itään äskettäin.
530
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Söikö jotain sopimatonta?
531
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
Mitä siitä ruiskahti ulos?
532
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Kuinka kauas itään?
533
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Kenties aina Horderniin saakka.
534
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Minne menet?
535
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Horderniin on päivän matka.
Ehdin sinne illaksi.
536
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Tulen mukaasi.
537
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Toimi nopeasti.
538
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Hän lyö hampaamme kurkkuun,
jos löytää meidät.
539
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Löysin sen sattumalta.
540
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Osuin oikeaan lankkuun.
541
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Kerrohan,
542
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
onko se äitiisi liittyvä juttu totta?
543
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Mikä juttu?
544
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Waldreg yllätti hänet ja yhden suippiksen
545
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
kuhertelemasta kaivonsa takana.
546
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Kuka niin sanoo?
547
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Kaikki.
548
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
Se on valetta.
549
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Ehkä siksi isäsi karkasi.
550
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Ei hän karannut.
551
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Mitä hänelle sitten kävi?
552
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Et taida edes tietää.
553
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Sillä ketaleella on täällä
melkoinen omaisuus.
554
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Tässä varsinainen aarre.
555
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Varo!
556
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Äkkiä nyt.
557
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
En näe häntä enää.
558
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel halusi ehdottomasti
jatkaa etsimistään.
559
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Aavistimme, että niin tehdessään
560
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
hän olisi saattanut tietämättään pitää
elossa pahuutta, jonka halusi lyödä.
561
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Sillä sama tuuli,
joka pyrkii sammuttamaan tulen
562
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
voi myös levittää sitä.
563
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Se varjo, jota hän etsi...
564
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Uskotteko sen olevan olemassa?
565
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Rauhoita mielesi.
566
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Teit oikein.
567
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Niin Galadrielille kuin Keski-Maallekin.
568
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
On vaikea nähdä, mikä on oikein...
569
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
Kun ystävyys sekoittuu velvollisuuteen.
570
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Sitä taakkaa kantavat ne, jotka johtavat,
571
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
ja ne, jotka haluavat johtaa.
572
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel purjehtii auringonlaskuun.
573
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Meidän on katsottava
uuteen auringonnousuun.
574
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
Siihen liittyen,
575
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
onko ruhtinas Celebrimborin
työ sinulle tuttua?
576
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
Haltiasepoista suurimman? Tietenkin.
577
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Olen ihaillut hänen taitoaan
lapsesta saakka. Kuinka niin?
578
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Hän on aloittamassa uuden,
äärimmäisen tärkeän projektin,
579
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
ja päätimme, että sinä avustat häntä.
580
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Annan teidän kertoa tarkemmin,
ruhtinas Celebrimbor.
581
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Ensin iso väki, nyt tähdet.
582
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Silmät ovat auki, kun pitäisi nukkua.
583
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Ikään kuin...
584
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Ikään kuin ne tarkkailisivat jotain.
585
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Tarkkailevat mitä?
586
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Nuhtelua, ellet pidä huolta
omista asioistasi.
587
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Mitä oikein näet siellä?
588
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor, sinulla on isäsi nenä,
589
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
jonka tunget aina väärään paikkaan.
590
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
Olet liian utelias
ja sotkeentuvainen karvajalaksi.
591
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Oletko varma, ettet ole osaksi orava?
592
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Ole kiltti, Sadoc.
593
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Kerro.
594
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Taivas on outo.
595
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Outo...
596
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Millä tavalla?
597
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Onko sinulla sitä rasvaa?
598
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Tullaan.
599
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Kuinka hyvin tunnet Hordernin asukkaat?
600
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Toivoakseni hyvin. Synnyin siellä.
601
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Kuinka niin?
602
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
Hordernilaiset tunnettiin
erityisestä uskollisuudestaan
603
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
Morgothia kohtaan.
604
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Mitä juuri sanoit?
605
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
Totuuden.
606
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Puhut ystävistäni ja suvustani.
607
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Tunnen heidät. Siellä on hyviä ihmisiä.
608
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Siksi kanssasi olen minä
609
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
eikä päävartija.
610
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
611
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Olet ainoa lempeys,
jonka olen tässä maassa kohdannut.
612
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
613
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
ETELÄMAAT
614
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
KESKI-MAA
615
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
EROTTAVAT MERET
616
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Tiedätkö, miksi laiva kelluu,
mutta kivi ei?
617
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
618
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Anna kätesi.
619
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Joskus valot kuitenkin
loistavat yhtä kirkkaasti
620
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
veden pinnan heijastuksina kuin taivaalta.
621
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Mistä tiedän, mitä valoja seurata?
622
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Toisinaan emme voi tietää,
623
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
ennen kuin kosketamme pimeyttä.
624
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
625
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Tekstitys: Mikko Alapuro
626
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen