1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Alussa mikään ei ole pahaa. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Täällä. 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 Oli myös aika, jolloin maailma oli niin nuori, 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 ettei aurinkokaan ollut noussut. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Mutta silloinkin oli valoa. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 No? Onko se jo valmis? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Edes sinä et voi uskoa tuon vanhan romun kelluvan. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Ei se kellukaan. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Se purjehtii. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Lopeta! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Ei, älä! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Lopeta! Rikot sen! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Lopeta! Älä! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Älä viitsi. -Lopeta, rikot sen! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Sanoinhan, ettei se kellu. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Irti minusta. 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Pettikö tasapaino taas, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Se oli hyvä laiva, sisko. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Tein sen juuri kuten opetit. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Tiedätkö, miksi laiva kelluu, mutta kivi ei? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Koska kivi näkee vain alaspäin. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 Veden pimeys on valtava ja vastustamaton. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 Laivakin tuntee pimeyden, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 joka pyrkii ottamaan sen valtaansa ja vetämään veden alle. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Mutta laivan salaisuus on tämä. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 Toisin kuin kiven, sen katse suuntautuu ylöspäin. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Se kiinnittyy valoon, joka ohjaa sitä 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 ja kuiskii suuremmista asioista kuin pimeys tietää. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Joskus valot kuitenkin loistavat yhtä kirkkaasti 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 veden pinnan heijastuksina kuin taivaalta. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 On vaikea sanoa, mikä on ylhäällä ja mikä alhaalla. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Mistä tiedän, mitä valoja seurata? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Vaikuttaa yksinkertaiselta. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 Tärkeimmät totuudet usein ovat. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Sinun pitää oppia tunnistamaan ne itse. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 En ole aina paikalla kertomassa niitä. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Etkö? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Tule. Isä ja äiti odottavat. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Meillä ei ollut sanaa kuolemalle, 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 sillä luulimme ilomme kestävän ikuisesti. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Luulimme, ettei valomme koskaan himmene. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Joten kun Suuri vihollinen Morgoth 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 tuhosi kotimme valon... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 Me teimme vastarintaa. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 Suuri joukko haltioita kävi sotaan. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Jätimme kotimme Valinorin ja matkasimme kaukaiseen maahan. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 EROTTAVAT MERET 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Maahan täynnä tuntemattomia vaaroja ja lukemattomia outoja olentoja. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Paikkaan, joka tunnetaan Keski-Maana. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:40,338 Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Sodan piti olla nopeasti ohi, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 mutta se raunioitti Keski-Maan 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 ja kesti satoja vuosia. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Opimme monia sanoja kuolemalle. 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Lopulta Morgoth lyötiin. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Mutta ensin koettiin paljon surua. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Hänen örkkejänsä oli levinnyt Keski-Maan joka kolkkaan. 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 Ne lisääntyivät yhä enemmän 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 komentajanaan Morgothin uskollisin palvelija, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 julma ja kiero noita. 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Häntä kutsuttiin Sauroniksi. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Veljeni vannoi etsivänsä ja tuhoavansa hänet, 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 mutta Sauron löysi hänet ensin 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 ja merkitsi hänen lihansa symbolilla, 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 jonka merkitystä viisaimmatkaan meistä eivät tienneet. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 Ja siellä pimeydessä 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 otin hänen valansa omakseni. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 Niinpä me jahtasimme. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Jahtasimme Sauronia maan ääriin. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Jäljet kuitenkin heikkenivät. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Vuosi toisensa jälkeen vaihtui, 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 vuosisata toisensa jälkeen. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 Monilla haltioilla noiden aikojen tuska 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 haihtui ajatuksista ja mielestä. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Yhä useammat meistä 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 alkoivat uskoa Sauronin olevan pelkkä muisto. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH POHJOINEN AUTIO 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 Ja että uhka oli vihdoinkin ohi. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Kunpa voisin olla yksi heistä. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Komentaja Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Komppania on seurannut teitä maailman ääreen, 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 mutta kukaan tätä viimeistä linnaketta etsinyt 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 ei ole löytänyt mitään. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Yhtään örkkiä ei ole nähty vuosikausiin. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Kenties muut komentajat ovat oikeassa, eikä vihollista enää ole. 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Yö lähestyy. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Kauanko elävä liha kestää siellä, minne päivänvalokin pelkää mennä? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Ehkä olisi viisasta leiriytyä tähän 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 ja lähteä huomenna kohti kotia. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Valo käy vähiin. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Komentaja, odottakaa! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Ei. Me jatkamme matkaa. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, pysähdy! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Täällä ei ole mitään. Meidän pitäisi olla jo perillä. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Me olemmekin. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 Tämä on se paikka. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Tänne örkit kokoontuivat Morgothin tuhon jälkeen. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Pakoon päässeitä olikin enemmän kuin luulimme. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Käteni on tunnoton. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Ei. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Paikka on niin paha, etteivät soihdutkaan lämmitä. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Tännepäin. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Miten voitte olla varma? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Täällä on kylmintä. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Täällä on tukittu ovi. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Avatkaa se. 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Mitä tämä on? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Örkit käyttivät varjomaailman voimia. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Jotain muinaista noituutta. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Mutta mihin tarkoitukseen? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Se on varmasti jo unohtunut. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 Tapahtuneesta on jo kauan aikaa. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Vettä. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Edes kivi ei voi peittää sen merkkiä, 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 jonka käsi on sammumaton liekki. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Hän oli täällä. 118 00:13:44,921 --> 00:13:47,505 Sauron oli täällä. 119 00:13:47,630 --> 00:13:49,963 Käske muiden levätä, kun vielä voivat. 120 00:13:50,046 --> 00:13:53,255 Jatkamme aamunkoitteessa. Etsimme pohjoisempaa. 121 00:13:53,338 --> 00:13:54,421 Pohjoisempaa? 122 00:13:54,713 --> 00:13:57,630 Merkki oli jätetty örkkien seurattavaksi. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 Näin sen viimeksi veljessäni. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Sitä on seurattava. 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 Merkki on satoja vuosia vanha. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Sen jättäjä voi olla kuollut. 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 Tai odottelee, kerää voimiaan, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 kehittää sitä, mikä ei täällä onnistunut. 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Ylitimme valtuutemme kuukausia sitten. 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Meidän pitää ensin palata kotiin ja kysyä korkealta kuninkaalta. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Vannon, ettei kukaan meistä kaipaa kotiin 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 niin paljon kuin minä. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Tunnen yhä Puiden valon kasvoillani. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Näen sen yhä. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 Ennen kuin olemme varmoja, 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 että vihollinen on lyöty viimeistä myöten, 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 en voi palata. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Lumipeikko! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Ei olisi pitänyt tulla tänne. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Lähdemme pian. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 Käsky on annettu. 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Marssimme aamun valjetessa. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Sitten saatte tehdä sen yksin. 144 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 145 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION ERÄMAA ANDUINISTA ITÄÄN 146 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Jokin on pielessä. Ei mitään metsästettävää. 147 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Susia joka pusikossa. 148 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Eikö se ole sinusta outoa? 149 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 Maailma on outo. 150 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Jos antaisin sen hämätä, 151 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 istuisin vieläkin krouvissa. 152 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Jatketaan matkaa. 153 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Miksi? 154 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Tuo taisi olla mäyrä tai kettu. 155 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Pikemminkin karvajalka. 156 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Karvajalka? 157 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 En välittäisi nähdä sellaista, 158 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 mutta jos näet, pidä varasi. 159 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Ne ovat vaarallisia otuksia. 160 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Keksit tuon itse. 161 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Töppöstä toisen eteen! 162 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Koetetaan päästä järvelle ennen auringonlaskua. 163 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Reitti selvä. 164 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 165 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 Nori! 166 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Matkamiehiä? Tähän aikaan vuodesta? 167 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 -Se on taatusti huono ennusmerkki. -Niin on. 168 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -Erittäin huono. -Rauhoitu, Malva. 169 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 Viimeksi näin kävi suuren pakkasen aikaan, 170 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 ja jokainen muistaa, miten synkkää aikaa se oli. 171 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Luultavammin he eksyivät. Siitä sen täytyy johtua. 172 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Pilaat illallisen. 173 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Olen etsinyt joka puolelta. 174 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Pikkuiset ovat yhä tuolla. 175 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Ei heillä ole hätää, Kaunokki. 176 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori on heidän kanssaan. Tunnethan hänet. 177 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Niin tunnen. 178 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Voimmeko kääntyä takaisin? 179 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Ainakin 110 asiaa täällä voi tappaa meidät. 180 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 111, jos lasketaan murhaava murehtimisesi. 181 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Meidän ei pitäisi olla näin kaukana. 182 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Jos jättäisimme tekemättä kaiken kielletyn 183 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 tekisimme tuskin mitään. 184 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Minä ensin! 185 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Mene nyt. Varo lätäkköä. 186 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Varo päätäsi. 187 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Tännepäin! 188 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 189 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Autan. 190 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 191 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Hurmaavaa. 192 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Tule nyt. 193 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Voimmeko nyt palata? 194 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Et ole edes nähnyt sitä vielä. -Mitä? 195 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Hyvä piilopaikka töyrypeikolle, sanoisin. 196 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Johan on marjat. 197 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 198 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 199 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Löysin jotain. 200 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Mudassa on jotain. 201 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 Mikä se on? 202 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Näyttää jalanjäljeltä. 203 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Koira. 204 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Pelkkä koira. Koirathan pitävät marjoista. 205 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Syökö se marjamme? 206 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Ei, jos se ei näe meitä. 207 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 No niin, käsi käteen, kaikki. On aika lähteä. 208 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Miksi näin kiire? -Susi. 209 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Kuulitte, mitä sisko sanoi. 210 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Tulkaa, mennään. 211 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 Ensimmäinen leirillä saa piirakan elojuhlissa. 212 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Mennään. 213 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Muistakaa, että jos joku kysyy, olimme vain etanoita etsimässä. 214 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 215 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Na metta avantë... 216 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "kotiin. 217 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Satojen vuosien ajat he ovat nuohonneet kalliot ja halkeamat 218 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "huuhtoen pois vihollisemme viime rippeet 219 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "kuin kevätsade, joka laskeutuu kuolleen 220 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "eläimen luille." 221 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Kevätsade, joka laskeutuu kuolleen..." 222 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Sanansaattaja Elrond. 223 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Vihdoinkin. 224 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Olisi voinut luulla, etten halua tulla löydetyksi. 225 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Mitä uutisia? 226 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 Neuvosto joutuu ilmoittamaan, 227 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 ettette saa osallistua seuraavaan istuntoon. 228 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Vain haltiaruhtinaat. 229 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Oliko muuta? 230 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Kyllä. Ystävänne on saapunut. 231 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Onko? Mikset heti sanonut? 232 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Tulin seremoniaan. 233 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON SUURHALTIOIDEN PÄÄKAUPUNKI 234 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 235 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 236 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon ottaa sinut armolla vastaan. 237 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Armolla minut on vastaanotettu. 238 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Sanotaan, että ylittäessään kuulee laulun, 239 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 jonka muistoa me kaikki kannamme. 240 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 Sitä uppoaa valoon, 241 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 joka on huumaannuttavampi kuin mikään Keski-Maan aistikokemus. 242 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Lapsena en mitään muuta tuntenutkaan. 243 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 Ja mikä oletkaan nyt? 244 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Pohjoisten armeijoiden komentaja. Erämaiden soturi. 245 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Melkein odotin sinun saapuvan lian ja mudan peitossa. 246 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Paleltumia ja peikonverta tällä kertaa. 247 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 Eikä armeijaa. 248 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Kerro kaikki. 249 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 Tämän merkin olemassaolo todistaa, että Sauron pääsi pakoon. 250 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Hän on yhä jossain. 251 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 Kysymys kuuluu, missä? 252 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Aion pyytää kuninkaalta uuden sotajoukon. 253 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Jos hän antaa tarpeeksi... -Saavuit vasta. 254 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Pitääkö nyt jo puhua lähtemisestä? 255 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Tiedät syyn oikein hyvin. 256 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Virallisista asioista ehditään keskustella myöhemmin. 257 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Haluan kuulla sinusta. 258 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 Tuskallisesta matkastasi. 259 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Johan nyt, Elrond. 260 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Sinusta on tosiaan tullut valtiomies. 261 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Saat sen kuulostamaan ikävältä. 262 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 En ole mikään imartelulla lepyteltävä hovinainen. 263 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Vaadin saada puhua kuninkaalle suoraan. 264 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Teit sen selväksi. 265 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Siispä minä teen tämän selväksi. 266 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Joukkosi eivät uhmanneet sinua, 267 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 vaan sinä uhmasit korkeaa kuningasta 268 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 kieltäytymällä noudattamasta annettuja rajoja. 269 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Jalomielisyydessään 270 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 hän on päättänyt kunnioittaa saavutuksiasi 271 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 ja sivuuttaa röyhkeytesi. 272 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Jos koettelet häntä vielä, 273 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 hän ei ehkä ole yhtä vastaanottavainen kuin toivot. 274 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Järjestätkö audienssin vai et? 275 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Jos yhä tahdot sitä seremonian jälkeen, 276 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 saat sen. 277 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Hän on palannut. 278 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Miten voit? -Hyvin, isä. 279 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 Katsopa tuota! 280 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Löysitkö tuon kaiken joenrannalta? 281 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Kuulitko matkamiehistä? 282 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Matkamiehistä? -Metsästäjistä. 283 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Heitä oli kaksi. 284 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Isoja kuin kivenjärkäleet. 285 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Tuolla harjanteella. 286 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 Kuinka en nähnyt heitä? 287 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Kannattaisi pysytellä lähempänä, niin mitään ei jää huomaamatta. 288 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Menitte taas vanhalle maatilalle. 289 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Ettekö menneetkin? 290 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Olin varovainen. 291 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Mutta lapset eivät ehkä ole. 292 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Anteeksi, en tiennyt. 293 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Metsästäjiä ei näy ennen elonkorjuuta. 294 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Eikä susia. 295 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Onkohan etelässä jotain tekeillä? 296 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 Miksi sinä sitä mietit, Elanor Rankkijalka? 297 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Etkö ole ikinä pohtinut, 298 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 mitä muuta on olemassa? 299 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Minne joki virtaa 300 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 tai mistä varpuset oppivat uudet keväiset laulunsa? 301 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 En voi olla ajattelematta, että maailma on täynnä ihmeitä. 302 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 Vaellustemme ulkopuolella. 303 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Olen sanonut sinulle 304 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 ties kuinka monta kertaa. 305 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Haltiat suojelevat metsiä, 306 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 kääpiöt kaivoksiaan ja ihmiset viljapeltojaan. 307 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Puutkin joutuvat huolehtimaan mullasta juuriensa alla. 308 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Mutta me karvajalat olemme vapaat maailman huolista. 309 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Olemme vain väreitä pitkässä virrassa. 310 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Vuodenajat määräävät kulkumme. 311 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Kukaan ei poikkea polulta eikä kulje yksin. 312 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Meillä on toisemme. Olemme turvassa. 313 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 Siten me selviämme. 314 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Menehän auttamaan isää. 315 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Se tässä on ongelmana. Pyörän pitää olla pyöreä. 316 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Nämä sotureista uljaimmat 317 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 polvistuvat edessämme voitokkaina. 318 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Vaikka Morgothin tuhosta on kulunut aikakausi, 319 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 jotkut pelkäsivät uuden pahuuden nousevan hänen varjostaan. 320 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Niinpä satojen vuosien ajan 321 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 nämä soturit ovat nuohonneet joka kallion ja halkeaman 322 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 ja huuhtoneet vihollisemme viime rippeet 323 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 kuin kevätsade, joka laskeutuu mädän raadon luiden päälle. 324 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 Ja nyt he vihdoin 325 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 palaavat voitokkaina luoksemme 326 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 todistettuaan kiistattomasti, 327 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 että sodan aika on meiltä ohi. 328 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Tänään... 329 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 meille alkaa rauhan aika. 330 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 Kiitollisuutemme osoituksena 331 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 nämä sankarit saavat kunnian, 332 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 jonka vertaista tarumme eivät tunne. 333 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Heidät saatetaan Harmaisiin satamiin, 334 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 ja he pääsevät ylittämään meren ja elämään ikuisesti 335 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 Siunatussa valtakunnassa kaukana Lännessä, 336 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 Valinorin Kuolemattomilla mailla. 337 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 He palaavat vihdoin kotiin. 338 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Aiotko vain seistä siinä huohottamassa kuin örkki? 339 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Sanotaan, että voiton viini on makeinta niille, 340 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 joiden kovissa koitoksissa se on kypsynyt. 341 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 En tunne oloani voitokkaaksi. 342 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Ansaitset tämän päivän kunnian. 343 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Veljesi olisi ylpeä. 344 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Muistan, kun ensimmäiset näistä veistettiin. 345 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 Kaatuneen kuva säilöttynä johonkin elävään. 346 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Osa minusta kai uskoi aina, että leposijani olisi täällä 347 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 heidän kanssaan. 348 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Mutta joudunkin jättämään heidät. 349 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Se on kuninkaasi lahja. 350 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Josta olen päättänyt kieltäytyä. 351 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, sinä... 352 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Veljeni antoi henkensä metsästäessään Sauronia. 353 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 Hänen tehtävänsä on nyt minun. 354 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Menen etsimään vihollista, joka pääsi pakoon pohjoisessa. 355 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Yksin, jos on pakko. 356 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Niin, se salaperäinen merkki. 357 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Kerroin siitä kuninkaalle. 358 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Miksi sitten... -Koska merkki 359 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 ei tarkoita, että olisit löytämässä Sauronin. 360 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Se on ohi. Paha on poissa. 361 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Miksei se sitten ole poissa täältä? 362 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Kaiken kokemasi jälkeen 363 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 ristiriitaiset tunteet ovat luonnollisia. 364 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Ristiriitaiset? 365 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Olen kiitollinen, ettet tunne pahuutta kuten minä. 366 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Mutta et ole nähnyt, mitä minä olen nähnyt. 367 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 Näin tarpeeksi. 368 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Et ole nähnyt, minkä minä olen nähnyt. 369 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 Paha ei nuku, Elrond. 370 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Se odottaa. 371 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 Ja kun tuudittaudumme itsetyytyväisyyteen, 372 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 se sokaisee meidät. 373 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Kuvitellaan, että pelkosi ovat totta 374 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 ja että vihollinen odottelee tuolla jossain. 375 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 Uskotko, että sinulle riittää etsiä hänet? 376 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Että vielä yksi örkki miekkasi kärjessä tuo sinulle rauhan? 377 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Jos erehdyt... -En erehdy. 378 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Jos erehdyt, 379 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 johdatko lisää haltioita kuolemaan kaukaisilla mailla? 380 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Jotta uskoisit tehneesi tarpeeksi, 381 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 montako patsasta lisäisit tälle polulle? 382 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Kukaan ei ole koskaan kieltäytynyt kutsusta. 383 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Jos teet sen, uutta ei ehkä tule. 384 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Jäät riutumaan tänne hylkiönä, 385 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 synkkien kuiskeiden ja unien myrkyttämänä. 386 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 Luuletko, että kohtaloni olisi parempi Lännessä? 387 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Jossa laulujen kauneus ilkkuisi taisteluhuutoja korvissani? 388 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Sanot minun ottaneen voiton kaikista Keski-Maan kauhuista. 389 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Jättäisitkö ne elämään sisälleni? 390 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Mukanani kannettaviksi? 391 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Kuolemattomina, muuttumattomina ja murtumattomina 392 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 talvettoman kevään maahan? 393 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Vain Siunatussa valtakunnassa 394 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 voi parantua se, mikä sinussa on rikki. 395 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Mene sinne. 396 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Mene, niin lupaan sinulle, 397 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 että jos yksikin sana mainitsemastasi uhasta osoittautuu todeksi, 398 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 en lepää, ennen kuin asia on korjattu. 399 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Olet taistellut tarpeeksi kauan. 400 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Pane miekkasi tuppeen. 401 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Mikä minusta tulee ilman sitä? 402 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Se, mikä olet aina ollut. 403 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Ystäväni. 404 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 ETELÄMAAT IHMISTEN MAAT 405 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Iltaa. 406 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes kolmella siirrolla. 407 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Pikemminkin myrkytetty. 408 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Myrkytetty? Kenen toimesta? 409 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Se itkusilmäinen hyypiö saattoi tehdä sen itse. 410 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 411 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Onko kaksi viikkoa jo kulunut? 412 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 On. 413 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Tällä kertaa raportoitavaa on ikävä kyllä vähän. 414 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Pari epämääräistä kiistaa ja huijausta noppapelissä. 415 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 Ja... Ai niin! 416 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Täällä oli tiistaina jännitystä. 417 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Tyttöön liittyvä riita. 418 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Miehellä oli laiska silmä ja tytöllä liiankin vilkas. 419 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Maistuuko juotava, sotilas? 420 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Minun kaivoni on aina myös sinun. 421 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 Entä myrkytys? 422 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Mikä myrkytys? 423 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Se, josta juuri puhuitte. 424 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Ei, ei... 425 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Myrkytetystä ruohosta hän vain höpisi. 426 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Eräs mies sanoi laitumensa menneen piloille. 427 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Kasvaa kuulemma vain rikkaruohoa. 428 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Mistä hän oli kotoisin? 429 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 Hän ei sanonut. Idästä kai. 430 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Minä päivänä hän kävi? 431 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Anna olla, suippokorva. 432 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 Se on pelkkä kaistale ruohoa. 433 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Ne, joihin meidät yhdistätte, kuolivat tuhat vuotta sitten. 434 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Milloin teikäläiset unohtavat menneet? 435 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 Mennyt pysyy kanssamme, halusimme tai emme. 436 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Jonain päivänä todellinen kuninkaamme palaa 437 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 ja kiskoo meidät pois teräväkärkisten saappaidenne alta. 438 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Rauhoitu. Jäitä hattuun. 439 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Tulehan, poika. 440 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Tuleeko muuta? 441 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Anna kätesi. 442 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Alfirinin siemeniä. 443 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Näin tämän kukan viimeksi lapsena. 444 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Mistä löysit nämä? 445 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Jouduin käymään kauppaa erään vaeltavan parantajan kanssa. 446 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Murskaamme terälehtiä salvaa varten. 447 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Murskaatte? 448 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Hellävaroen. 449 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Onko teikäläisissä parantajia? 450 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 On. 451 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Kutsumme heitä käsityöläisiksi. 452 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 Useimmat ruumiidemme haavat paranevat itsestään, 453 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 joten he muuntavat salatut totuudet kauneudeksi. 454 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Kauneudella on suuri voima parantaa sielu. 455 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Toivottavasti pidät alfirinin kukkia kauniina. 456 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Ensi kertaan, siis. 457 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Sotilas. 458 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Onko raportoitavaa? 459 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Ei mitään poikkeavaa. 460 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 Ja kaivo... 461 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Millainen se oli? 462 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Saitko siitä vettä? 463 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Meitä odotetaan Ostirithissä. 464 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Oletko ajatellut, mitä minulle saattaa seurata, 465 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 jos päävartija saa tietää, mitä olet tekemässä? 466 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 En taida ymmärtää. 467 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Vahtiminen on vaikeaa 468 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 ilman, että sinuakin pitää valvoa. 469 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 Olenko sinusta sokea? 470 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Et. Minusta puhut liikaa. 471 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 Ja haiset mädiltä lehdiltä. 472 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Enkä haise. 473 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Haisetpas. 474 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 Sitä minä vain, että vain kahdesti historiassa 475 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 on haltia ja ihminen yrittänyt muodostaa parin. 476 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 Kumpikin kerta päättyi tragediaan. 477 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Kuolemaan. 478 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Ei tarvitse muistuttaa. 479 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Miksi sitten olet itsepäinen? 480 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Kerro minulle yksikin syy. 481 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 482 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 Korkea kuningas on julistanut sodan päättyneeksi. 483 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Kaukaiset etuvartioasemat lakkautetaan. 484 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Me lähdemme. 485 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Vielä viimeinen silmäys? 486 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Olen ollut sijoitettuna tänne 79 vuotta. 487 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Olen kai tottunut siihen. 488 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Voitko kuvitella, että tämä oli ennen autio kivikasa? 489 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Se on muuttunut paljon, 490 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 mutta täällä asuvat ihmiset eivät. 491 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 Morgothia tukeneiden veri virtaa yhä synkkänä heidän suonissaan. 492 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Siitä on kauan, päävartija. 493 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Mikä olit ennen sotaa? 494 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Kasvattaja. 495 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Sitten sinulla on palatessasi kotona enemmän kuin lähtiessä. 496 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Kunnianosoituksia ja arvonimi. 497 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Elämäsi alkaa uudelleen. 498 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Mutta muista tämä, Arondir. 499 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 Et vahtinut Tirharadin miehiä ja naisia 79 vuoden ajan 500 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 sen vuoksi, mitä heidän esi-isänsä tekivät, 501 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 vaan sen, keitä he yhä ovat. 502 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 Ole kiitollinen, 503 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 ettei heitä tarvitse enää nähdä. 504 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Varovasti. Tuo on tulijuurijauhetta. Tee se hitaasti. 505 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Hitaammin täällä menee koko päivä. 506 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Oletpa sinä tänään äreä. 507 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Nukuin tuskin lainkaan. Hiiret riehuivat 508 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -lattialautojen alla. -Joko taas? 509 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Viimeiset kolme yötä jatkuvaa raapimista. 510 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 Mitä heikäläinen täällä tekee? 511 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Kuulin, että lähdette. 512 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Niin lähdemme. 513 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Missä loput komppaniastasi ovat? 514 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Luultavasti etsivät parhaillaan minua. 515 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Miksi siis olet luonani? 516 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Sano, mitä haluat sanoa. 517 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Olen jo sanonut. 518 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Sataan kertaan, kaikin muin tavoin paitsi sanoin. 519 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Äiti. 520 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Eräs mies kysyy sinua. 521 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Äiti. 522 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Parannatko myös eläimiä? 523 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Voisitko katsoa sitä? 524 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Sillä on jokin sairaus. 525 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Millainen sairaus? 526 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Kuumetta ei ole, 527 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 eikä märkähaavoja. 528 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Missä se on laiduntanut? 529 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Se vaelsi itään äskettäin. 530 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 Söikö jotain sopimatonta? 531 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 Mitä siitä ruiskahti ulos? 532 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Kuinka kauas itään? 533 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Kenties aina Horderniin saakka. 534 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Minne menet? 535 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Horderniin on päivän matka. Ehdin sinne illaksi. 536 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Tulen mukaasi. 537 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Toimi nopeasti. 538 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Hän lyö hampaamme kurkkuun, jos löytää meidät. 539 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Löysin sen sattumalta. 540 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Osuin oikeaan lankkuun. 541 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Kerrohan, 542 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 onko se äitiisi liittyvä juttu totta? 543 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Mikä juttu? 544 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Waldreg yllätti hänet ja yhden suippiksen 545 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 kuhertelemasta kaivonsa takana. 546 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Kuka niin sanoo? 547 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Kaikki. 548 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 Se on valetta. 549 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Ehkä siksi isäsi karkasi. 550 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Ei hän karannut. 551 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Mitä hänelle sitten kävi? 552 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Et taida edes tietää. 553 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Sillä ketaleella on täällä melkoinen omaisuus. 554 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Tässä varsinainen aarre. 555 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Varo! 556 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Äkkiä nyt. 557 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 En näe häntä enää. 558 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Galadriel halusi ehdottomasti jatkaa etsimistään. 559 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Aavistimme, että niin tehdessään 560 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 hän olisi saattanut tietämättään pitää elossa pahuutta, jonka halusi lyödä. 561 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Sillä sama tuuli, joka pyrkii sammuttamaan tulen 562 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 voi myös levittää sitä. 563 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 Se varjo, jota hän etsi... 564 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 Uskotteko sen olevan olemassa? 565 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Rauhoita mielesi. 566 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Teit oikein. 567 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Niin Galadrielille kuin Keski-Maallekin. 568 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 On vaikea nähdä, mikä on oikein... 569 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 Kun ystävyys sekoittuu velvollisuuteen. 570 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Sitä taakkaa kantavat ne, jotka johtavat, 571 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 ja ne, jotka haluavat johtaa. 572 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel purjehtii auringonlaskuun. 573 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Meidän on katsottava uuteen auringonnousuun. 574 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 Siihen liittyen, 575 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 onko ruhtinas Celebrimborin työ sinulle tuttua? 576 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 Haltiasepoista suurimman? Tietenkin. 577 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Olen ihaillut hänen taitoaan lapsesta saakka. Kuinka niin? 578 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Hän on aloittamassa uuden, äärimmäisen tärkeän projektin, 579 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 ja päätimme, että sinä avustat häntä. 580 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Annan teidän kertoa tarkemmin, ruhtinas Celebrimbor. 581 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Ensin iso väki, nyt tähdet. 582 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Silmät ovat auki, kun pitäisi nukkua. 583 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Ikään kuin... 584 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Ikään kuin ne tarkkailisivat jotain. 585 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Tarkkailevat mitä? 586 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Nuhtelua, ellet pidä huolta omista asioistasi. 587 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 Mitä oikein näet siellä? 588 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor, sinulla on isäsi nenä, 589 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 jonka tunget aina väärään paikkaan. 590 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 Olet liian utelias ja sotkeentuvainen karvajalaksi. 591 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Oletko varma, ettet ole osaksi orava? 592 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Ole kiltti, Sadoc. 593 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Kerro. 594 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 Taivas on outo. 595 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Outo... 596 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Millä tavalla? 597 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Onko sinulla sitä rasvaa? 598 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Tullaan. 599 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Kuinka hyvin tunnet Hordernin asukkaat? 600 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Toivoakseni hyvin. Synnyin siellä. 601 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Kuinka niin? 602 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 Hordernilaiset tunnettiin erityisestä uskollisuudestaan 603 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 Morgothia kohtaan. 604 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 Mitä juuri sanoit? 605 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 Totuuden. 606 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Puhut ystävistäni ja suvustani. 607 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Tunnen heidät. Siellä on hyviä ihmisiä. 608 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Siksi kanssasi olen minä 609 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 eikä päävartija. 610 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 611 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Olet ainoa lempeys, jonka olen tässä maassa kohdannut. 612 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 613 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 ETELÄMAAT 614 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 KESKI-MAA 615 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 EROTTAVAT MERET 616 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Tiedätkö, miksi laiva kelluu, mutta kivi ei? 617 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 618 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Anna kätesi. 619 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Joskus valot kuitenkin loistavat yhtä kirkkaasti 620 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 veden pinnan heijastuksina kuin taivaalta. 621 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Mistä tiedän, mitä valoja seurata? 622 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Toisinaan emme voi tietää, 623 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 ennen kuin kosketamme pimeyttä. 624 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 625 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Tekstitys: Mikko Alapuro 626 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen