1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Rien n'est maléfique au départ.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Ici! Par ici!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Il fut un temps où le monde était si jeune
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
que le soleil ne s'était encore
jamais levé.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Mais, même en ce temps-là,
la lumière était.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Alors, tu l'as fini, ça y est?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Ne me dis pas que tu crois
que ce machin va flotter?
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Il ne va pas flotter.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Mon navire va naviguer.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Arrête!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Arrête! Non!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Arrête, tu vas le briser!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Arrête! Non!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
- Allez.
- Tu le brises! Arrête!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Je savais qu'il ne flotterait pas.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Lâche-moi!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Tu as perdu l'équilibre, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
C'était un bon navire, petite sœur.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Je l'ai fait comme tu m'as appris.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Sais-tu pourquoi un navire flotte,
mais pas une pierre?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
La pierre a le regard
toujours tourné vers le bas.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
Les ténèbres de l'abîme sont vastes
et irrésistibles.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
Le navire aussi perçoit les ténèbres
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
qui menacent de le maîtriser
et de le faire couler.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Mais le navire détient un secret.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Contrairement à la pierre,
son regard est fixé sur le firmament,
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
sur la lumière qui le guide,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
murmurant des merveilles
que les ténèbres ignorent.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Souvent, les reflets dans l'eau
brillent avec autant d'éclat
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
que la lumière du ciel.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
Il est difficile
de distinguer le haut du bas.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Comment savoir quelle lumière suivre?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Cela semble si simple.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
Les grandes vérités le sont souvent.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Tu devras les apprendre par toi-même.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Je ne serai pas toujours là
pour te les livrer.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Non?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Suis-moi. Mère et Père nous attendent.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Nous n'avions aucun mot pour la mort.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Nous supposions que nos joies
seraient sans fin.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Nous pensions que notre lumière
ne faiblirait jamais.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Alors, lorsque le Noir Ennemi, Morgoth,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
détruisit la lumière
qui baignait notre demeure,
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
nous résistâmes.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
Une légion d'Elfes partit en guerre.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Nous quittâmes Valinor, notre terre,
pour une contrée lointaine.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
MERS SÉPARATRICES
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Une terre parsemée de périls inconnus
et d'une multitude de créatures étranges.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Un endroit appelé Terre du Milieu.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:35,796
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
On disait que les combats seraient brefs,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
mais la guerre laissa
la Terre du Milieu en ruines.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
Elle allait perdurer des siècles.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Désormais, nous avions
de nombreux mots pour la mort.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Éventuellement, Morgoth fut jeté à bas.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Non sans avoir causé
de grandes souffrances.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Ses Orques occupaient les quatre coins
de la Terre du Milieu.
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
Et leur nombre s'était multiplié
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
sous les ordres
de son serviteur le plus dévoué,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
un sorcier malfaisant et cruel.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Ils l'appelaient Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Mon frère fit le serment de le débusquer
et de le détruire.
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Mais Sauron le trouva le premier
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
et marqua sa chair d'un symbole.
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Même nos plus sages
ne purent en comprendre le sens.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
C'est là, dans les ténèbres,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
que je fis mien son serment.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Ainsi, nous nous mîmes en chasse.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Nous traquâmes Sauron
jusqu'au bout de la Terre.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Mais sa trace se perdit.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Les années passèrent.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Les siècles se succédèrent.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
Pour bien des Elfes,
la douleur de cette époque
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
s'effaça de la mémoire et des pensées.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Une part grandissante de notre peuple
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
se mit à croire
que Sauron appartenait au passé.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
DÉSERT DU NORD
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
Et que la menace, enfin, s'était évanouie.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
J'aurais voulu être de ceux-là.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Commandant Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Cette compagnie vous a suivie
jusqu'au bout du monde.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Aucun de ceux qui ont osé chercher
ce repaire
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
n'en a trouvé trace.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Voilà des années
que nous n'avons vu un seul Orque.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Les autres commandants
auraient-ils raison? L'Ennemi n'est plus?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
La nuit va tomber.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Survivrons-nous longtemps
là où même le soleil a peur de briller?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Il serait plus sage de camper ici
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
et d'entreprendre demain notre retour.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
La nuit va tomber.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Commandant, attendez!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Non. Nous devons avancer.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, arrêtez!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Il n'y a rien ici.
Ou nous l'aurions déjà trouvé.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Nous y sommes.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
C'est ici.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Les Orques se sont ralliés ici
après la défaite de Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Nous avons sous-estimé
le nombre de fuyards.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Mes mains ne se réchauffent plus.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Non.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Le mal est si fort que le feu
n'émet pas de chaleur.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
C'est par là.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Vous en êtes sûre?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
C'est plus froid qu'ailleurs.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Une porte a été condamnée.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Enfoncez-la.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Quel maléfice est-ce donc?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Ces Orques sondaient les pouvoirs
du monde invisible.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
C'est une ancienne sorcellerie.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Quel était donc leur but?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Il y a des siècles
que la réponse est oubliée.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
C'est arrivé il y a longtemps.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
De l'eau.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Même le roc ne peut cacher la marque
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
de celui dont la main est une flamme vive.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Il est venu ici.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron est venu ici.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Dis aux autres de se reposer.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
À l'aube, nous reprendrons
nos recherches vers le nord.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
"Vers le nord"?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Cette marque indique le chemin aux Orques.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
C'est la même que j'ai vue sur mon frère.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Il faut la suivre.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
Cette marque a plusieurs siècles.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Son auteur doit être mort.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Ou caché, rassemblant ses forces,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
peaufinant l'art de sa sorcellerie.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Nous avons outrepassé nos ordres.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Rentrons d'abord chez nous
demander conseil au haut-roi.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Je jure qu'aucune autre âme
de notre compagnie
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
ne désire rentrer plus que moi.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Je sens encore la lumière des arbres
sur mon visage.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Je la vois encore.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
Tant que nous ne serons pas certains
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
d'avoir éliminé la moindre trace
de notre Ennemi,
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
je ne pourrai rentrer.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Un troll des neiges!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Venir ici était une erreur.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Nous partirons bientôt.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
C'est un ordre.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Nous partirons à l'aube.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Alors, vous irez toute seule.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION - CONTRÉE SAUVAGE
À L'EST DE L'ANDUIN
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Quelque chose cloche. Pas de gibier.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Des loups dans chaque bosquet.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Ne trouves-tu pas ça étrange?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
Le monde est étrange.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Si je laissais ça m'embêter,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
je passerais ma vie à la taverne.
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Holà!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Il ne faut pas s'arrêter.
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Pourquoi?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
On aurait dit un blaireau ou un renard.
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Plutôt un Pieds velus.
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Un Pieds velus?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Tu ne veux pas en croiser,
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
mais si ça arrive, fais très attention.
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Ces créatures-là sont dangereuses.
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
N'importe quoi!
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Dépêche-toi. Secoue ton fourbi!
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Tâchons d'arriver au lac avant la nuit.
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
La voie est libre.
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
166
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
167
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
Nori!
168
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
Nori!
169
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Des voyageurs? En cette saison?
170
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
- C'est un présage, je te dis.
- Un mauvais présage.
171
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
- Un des pires.
- Du calme, Malva.
172
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
La dernière fois si tôt en saison,
c'était au Grand Gel.
173
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
Impossible d'oublier les épreuves
de cette saison-là.
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Ils sont juste égarés.
Il n'y a pas d'autre raison.
175
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Le dîner va refroidir.
176
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
J'ai cherché vraiment partout.
177
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Les petits courent toujours.
178
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Ne t'inquiète pas, Marguerite.
179
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori est avec eux. Tu la connais.
180
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Oui. Je la connais.
181
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Est-ce qu'on peut rentrer?
182
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Cent dix choses ici pourraient nous tuer.
183
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Cent onze, si on compte
ton inquiétude funeste.
184
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Tu sais qu'il ne faut pas
s'éloigner autant.
185
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Si on faisait juste les choses permises,
186
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
on ne ferait rien du tout.
187
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Moi d'abord!
188
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Allez. Regarde où tu marches.
189
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Attention à ta tête.
190
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Par ici!
191
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
192
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Je te tiens.
193
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
C'est...
194
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
195
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Sensationnel.
196
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Viens.
197
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Peut-on rentrer à présent?
198
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
- Tu ne l'as pas encore vu.
- Vu quoi?
199
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Belle cachette pour un troll des collines.
200
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Gloire et splendeur!
201
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
202
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
203
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Viens voir par ici.
204
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Là, dans la boue.
205
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Qu'est-ce que c'est?
206
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
On dirait une empreinte.
207
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Un chien.
208
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Juste un chien.
Ils adorent les baies, tu sais.
209
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Va-t-il dévorer nos baies?
210
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Non, sauf s'il nous voit ici.
211
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Main dans la main, tout le monde.
On s'en va.
212
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
- Pourquoi se presser?
- Un loup.
213
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Vous l'avez entendue. On part.
214
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
On y va.
215
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
Le premier arrivé a
la première tarte de la fête.
216
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Allons-y. Rendons-nous à la clôture.
217
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Si quelqu'un vous questionne,
on cherchait des escargots.
218
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
219
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
220
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"À la maison.
221
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Pendant des siècles,
au-delà des falaises et des crevasses,
222
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"ils ont repoussé
ce qui reste de notre Ennemi.
223
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Comme une pluie printanière sur les os
224
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"d'une carcasse."
225
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"La pluie printanière sur les os d'un..."
226
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Héraut Elrond.
227
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Enfin.
228
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
On croirait presque
que je me cachais délibérément.
229
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Quelles nouvelles?
230
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
Le Conseil veut t'informer
231
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
que tu n'assisteras pas
à la prochaine séance.
232
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Seigneurs Elfes seulement.
233
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Autre chose?
234
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Oui. Ton amie est arrivée.
235
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Elle est ici? Tu aurais pu le dire.
236
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Pour la cérémonie.
237
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
ROYAUME DES HAUTS ELFES
238
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
239
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
240
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon te reçoit avec grâce.
241
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Avec grâce, je suis reçue.
242
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Il paraît que pendant la traversée,
on entend un chant.
243
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Son souvenir est en chacun de nous.
244
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
On est baigné d'une lumière
245
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
plus enivrante que toute chose connue
en Terre du Milieu.
246
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Enfant, c'est la seule sensation
que j'ai connue.
247
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
Et regarde-toi maintenant.
248
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Commandant des armées du Nord.
Guerrière du désert.
249
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Je m'attendais à te voir arriver
couverte de boue et de poussière.
250
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Seulement d'engelures et de sang de troll.
251
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
Et sans armée.
252
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Raconte-moi tout.
253
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
Cette marque prouve
que Sauron s'est échappé.
254
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Il est toujours là.
255
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
Reste à savoir où.
256
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Je demanderai au roi
une nouvelle compagnie.
257
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
- S'il me donne assez...
- Tu arrives à peine.
258
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Dois-tu déjà parler de repartir?
259
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Tu sais pourquoi il le faut.
260
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Nous discuterons plus tard
d'affaires officielles.
261
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Parle-moi plutôt de toi.
262
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
De ton périple éreintant.
263
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Dis donc, Elrond,
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
tu es devenu un vrai politicien.
265
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
À t'entendre, c'est une tare.
266
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Ne pense pas pouvoir m'adoucir
par quelque flatterie.
267
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
J'exige de parler directement au roi.
268
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Tu t'es montrée bien claire.
269
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Laisse-moi l'être à mon tour.
270
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Ce n'est pas ta compagnie
qui a défié tes ordres.
271
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
C'est toi qui as défié le haut-roi
272
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
en refusant de respecter
les limites imposées.
273
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Il se montre magnanime,
274
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
car il a choisi d'honorer
tes accomplissements
275
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
plutôt que de punir ton inconduite.
276
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Mais défie-le encore
277
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
et tu le trouveras moins réceptif
que tu l'espérais.
278
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Vas-tu me solliciter une audience,
oui ou non?
279
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Si, après la cérémonie,
tel est toujours ton vœu,
280
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
je te l'obtiendrai.
281
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
La voici enfin revenue.
282
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
- Comment vas-tu?
- Bien, Père.
283
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
Et regardez-la!
284
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
As-tu trouvé tout ça près de la rivière?
285
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
T'a-t-on parlé des voyageurs?
286
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
- Des voyageurs?
- Des chasseurs.
287
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Ils étaient deux.
288
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Énormes comme des rochers.
289
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Là-haut, sur la crête.
290
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Dommage d'avoir raté ça.
291
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Si tu ne t'éloignais pas de chez toi,
tu ne manquerais rien.
292
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Tu es retournée à la vieille ferme.
293
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
N'est-ce pas?
294
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
J'ai été prudente.
295
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Mais les enfants ne le sont pas.
296
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Pardon, je ne savais pas.
297
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Aucun chasseur ne vient
avant les récoltes.
298
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Les loups non plus.
299
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Je me demande
s'il y a des problèmes au sud.
300
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
En quoi cela te concerne,
Elanor Brandepied?
301
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
T'es-tu déjà demandé
302
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
ce qu'il y a loin d'ici?
303
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Jusqu'où coule la rivière?
304
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
Où les moineaux apprennent-ils
les chants du printemps?
305
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
J'ai toujours pensé qu'il existe
des merveilles en ce monde,
306
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
au-delà de nos errances.
307
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Je te l'ai dit,
308
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
et répété des tas de fois.
309
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Les Elfes ont leurs forêts à protéger.
310
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Les Nains ont leurs mines,
les Hommes, leurs champs.
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Même les arbres se préoccupent
du sol sous leurs racines.
312
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Mais nous, Pieds velus, sommes libres
des tourments du grand monde.
313
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Nous ne sommes que des ondes
sur un long ruisseau.
314
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Notre chemin se trace au gré des saisons.
315
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Personne ne quitte la route,
personne ne marche seul.
316
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
On est tous unis. On reste à l'abri.
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Nous survivons ainsi.
318
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Va aider ton père.
319
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Voilà ton problème.
Une roue, c'est censé être rond.
320
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Tous ces vaillants guerriers
321
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
s'agenouillent devant nous, victorieux.
322
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Quoique Morgoth soit tombé
il y a une éternité,
323
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
l'on pouvait craindre
que le mal s'élève des ombres du Nord.
324
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Alors, pendant des siècles,
325
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
ces soldats ont patrouillé
au-delà des falaises et des crevasses,
326
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
et ils ont repoussé
ce qui reste de notre Ennemi,
327
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
telle une pluie printanière
sur les os d'une carcasse putride.
328
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
Et aujourd'hui, enfin,
329
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
ils rentrent chez nous triomphants,
330
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
ayant prouvé hors de tout doute
331
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
que l'époque de la guerre a pris fin.
332
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Aujourd'hui,
333
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
c'est une époque de paix qui commence.
334
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
En gage de notre gratitude,
335
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
ces héros recevront un honneur
336
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
sans pareil au sein de notre peuple.
337
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Ils seront escortés jusqu'aux Havres Gris,
338
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
d'où ils s'embarqueront pour traverser
la mer et aller vivre pour l'éternité
339
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
dans le Royaume Béni, à l'ouest du monde,
340
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
dans les Terres Immortelles de Valinor.
341
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Ils rentreront enfin à la maison.
342
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Vas-tu rester planté là
à respirer comme un Orque?
343
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
On dit que le vin
de la victoire est plus doux
344
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
pour les plus amèrement éprouvés.
345
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Je ne me sens pas victorieuse.
346
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Pourtant tu mérites
les honneurs de cette journée.
347
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Ton frère serait fier de toi.
348
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Je me souviens du premier
qui a été sculpté.
349
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
L'image des disparus
préservée dans ce qui vit.
350
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
J'imagine qu'une part de moi
a toujours cru un jour reposer ici,
351
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
avec eux.
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Mais je dois les abandonner.
353
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Tu as reçu ce présent de ton roi.
354
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Un honneur que je devrai refuser.
355
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, tu...
356
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Mon frère s'est sacrifié
en pourchassant Sauron.
357
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
Sa tâche est dorénavant mienne.
358
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Je traquerai l'Ennemi
qui nous a échappé au nord.
359
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
J'irai seule, s'il le faut.
360
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Oui. Ton mystérieux symbole.
361
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
J'en ai parlé au haut-roi.
362
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
- Pourquoi...
- Voir un symbole
363
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
ne signifie pas te rapprocher de Sauron.
364
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
La guerre est terminée. Et le mal envolé.
365
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Alors pourquoi ai-je cette ombre ici?
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Après tout ce que tu as enduré,
367
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
c'est normal de te sentir tourmentée.
368
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Tourmentée?
369
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Je remercie le sort
que tu n'aies pas connu le mal.
370
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Tu n'as pas vu ce que j'ai vu.
371
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
J'en ai vu ma part.
372
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Tu n'as pas vu les choses que j'ai vues.
373
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
Le mal ne dort pas, Elrond.
374
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Il nous guette.
375
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
Et au moment où nous baissons la garde,
376
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
il nous aveugle.
377
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Si tes craintes se révèlent fondées,
378
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
que cet Ennemi se terre quelque part,
attendant son heure,
379
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
crois-tu vraiment
que le traquer te satisfera?
380
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Qu'un Orque de plus percé par ton épée
t'apportera la paix?
381
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
- Si tu as tort...
- J'ai raison.
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Si tu as tort,
383
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
emmèneras-tu d'autres Elfes mourir
en contrée lointaine?
384
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Pour te convaincre que c'est assez,
385
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
combien de statues ajouterais-tu
à cette allée?
386
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
De tout temps,
personne n'a refusé l'appel.
387
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Tu n'auras pas d'autre chance.
388
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Tu erreras ici, exclue,
389
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
empoisonnée de songes et de rumeurs.
390
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
Dans l'Ouest, connaîtrais-je
un meilleur destin?
391
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Là où les chants me rappelleraient
les cris de bataille?
392
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Tu dis que j'ai triomphé
des horreurs de la Terre du Milieu.
393
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Mais tu les laisserais vivre en moi?
394
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Me suivre là-bas?
395
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Pour l'éternité, constantes et immuables,
396
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
au pays du printemps éternel?
397
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Le Royaume Béni sera un baume.
398
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
Il guérira tes blessures, il te réparera.
399
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Vas-y.
400
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Va et je te promets une chose.
401
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
Si la moindre rumeur
de la menace que tu perçois s'avérait,
402
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
je n'aurai de cesse que de n'y avoir vu.
403
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Tu t'es battue assez longtemps, Galadriel.
404
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Remets l'épée au fourreau.
405
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Sans elle, que serai-je?
406
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Ce que tu as toujours été.
407
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Mon amie.
408
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
TERRES DU SUD
PAYS DES HOMMES
409
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Bonsoir.
410
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes en trois coups.
411
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Empoisonné, à mon avis.
412
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Empoisonné? Par qui?
413
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Pour ce qu'on en sait,
ce corniaud l'a fait lui-même.
414
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
415
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Ça fait déjà une quinzaine?
416
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Déjà.
417
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
J'ai peu à rapporter cette fois-ci,
j'en ai peur.
418
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Quelques petites disputes,
un peu de tricherie aux dés.
419
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Et... Oui!
420
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
On a eu un peu de grabuge mardi dernier.
421
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Une bagarre pour une fille.
422
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Il avait l'œil agile,
et elle, l'œil trop langoureux.
423
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Je vous sers à boire, soldat?
424
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Mon puits est à votre service.
425
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
Et le poison?
426
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Quel poison?
427
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Vous en parliez à l'instant.
428
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Non...
429
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
On parlait d'un pâturage
plein de plantes vénéneuses.
430
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Un type de passage disait
qu'il ne valait plus rien
431
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
à cause des mauvaises herbes.
432
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Et cet Homme, d'où venait-il?
433
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
De l'est, je crois.
434
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Quel jour est-il passé?
435
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Laisse tomber, oreilles-pointues.
436
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Il est seulement question d'herbe.
437
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Ceux pour qui tu nous prends
sont morts il y a mille ans.
438
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Quand allez-vous laisser
le passé derrière?
439
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
Le passé est en nous tous,
qu'on le veuille ou non.
440
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Un jour, notre vrai roi va revenir.
441
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
Il nous libérera
et nous ne vivrons plus sous votre botte.
442
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Du calme, petit.
443
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Baisse le ton.
444
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Autre chose?
445
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Donnez-moi votre main.
446
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Des graines d'alfirin.
447
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Je n'ai pas vu cette fleur
depuis mon enfance.
448
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Où en avez-vous trouvé?
449
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
J'ai fait du troc
avec un guérisseur de passage.
450
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
On fait un baume des pétales écrasés.
451
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Écrasées? Vraiment?
452
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Avec délicatesse.
453
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Y a-t-il des Elfes guérisseurs?
454
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Bien sûr.
455
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Nous les appelons des artisans.
456
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
Comme la plupart de nos blessures
guérissent d'elles-mêmes,
457
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
leur travail est plutôt d'exprimer
les vérités cachées en œuvres de beauté.
458
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Car la beauté a le pouvoir
de guérir l'âme.
459
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
J'espère que la beauté de l'alfirin
vous plaît.
460
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
À la prochaine fois.
461
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Soldat.
462
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Quelque chose à signaler?
463
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Rien d'inhabituel.
464
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
Et le puits.
465
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Comment était-il?
466
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
As-tu été y boire?
467
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
On nous attend à Ostirith.
468
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
As-tu songé aux conséquences
que je subirais
469
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
si le capitaine de la garde
découvrait cela?
470
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
J'ignore ce que tu veux dire.
471
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
C'est dur de les surveiller
472
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
s'il faut en plus t'avoir à l'œil.
473
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Ou me crois-tu aveugle?
474
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Non. Je crois que tu parles un peu trop.
475
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
Et tu pues les feuilles pourries.
476
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Non, c'est faux.
477
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Je t'assure.
478
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
On ne connaît
que deux occasions dans l'histoire
479
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
où Elfes et Hommes ont voulu
former des couples.
480
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
Chaque fois,
ils ont eu un destin tragique.
481
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Ils sont morts.
482
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Inutile de me le rappeler.
483
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Pourquoi t'acharnes-tu?
484
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Donne-moi une seule raison.
485
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
486
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
Le haut-roi a déclaré
que la guerre est terminée.
487
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Tous les avant-postes seront démobilisés.
488
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Nous partons.
489
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Tu jettes un dernier regard?
490
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Voilà 79 ans que je suis en poste ici.
491
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Je suppose que je m'y suis habitué.
492
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Peux-tu croire qu'il n'y avait ici
que des rochers stériles?
493
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
La région a bien changé, Capitaine.
494
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Mais pas les Hommes qui y vivent.
495
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
Le sang des alliés de Morgoth
coule encore dans leurs veines.
496
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
C'était il y a longtemps.
497
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Qu'étais-tu avant la guerre?
498
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Cultivateur.
499
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Tu rentreras à la maison
plus comblé qu'à ton départ.
500
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Des honneurs, un titre.
501
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Ce sera un nouveau départ.
502
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Mais sache ceci, Arondir.
503
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
Pendant 79 ans, tu as surveillé
les habitants de Tirharad
504
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
non pour ce que leurs ancêtres ont fait,
505
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
mais pour ce qu'ils sont toujours.
506
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
Remercie le sort.
507
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
Tu n'auras plus à les voir.
508
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
C'est de la racine de feu.
Vas-y lentement.
509
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
J'y passe la journée si je ralentis.
510
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Tu es revêche ce matin.
511
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
J'ai mal dormi. Les souris font du boucan
512
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
- sous le plancher.
- Encore?
513
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Depuis trois nuits,
elles grattent et couinent.
514
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Que vient-il faire ici?
515
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
J'ai su que vous partiez.
516
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
C'est vrai.
517
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Où est le reste de votre compagnie?
518
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
À ma recherche, probablement.
519
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Que faites-vous ici alors?
520
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Dites ce que vous avez à dire.
521
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Je vous l'ai déjà dit.
522
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Cent fois, de toutes les façons,
sauf en mots.
523
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Mère.
524
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Un Homme veut te voir.
525
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Maman.
526
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Soignez-vous aussi les animaux?
527
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Vous pourriez lui jeter un œil?
528
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Elle a attrapé quelque chose.
529
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Qu'a-t-elle exactement?
530
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Elle n'a pas de fièvre.
531
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
Je ne vois pas non plus de blessure.
532
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Où a-t-elle brouté?
533
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Elle a vagabondé vers l'est.
534
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
C'est ce qu'elle a mangé?
535
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
Que vient-elle d'expulser?
536
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Très loin, vers l'est?
537
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Peut-être aussi loin que Hordern.
538
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Où allez-vous?
539
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern est à un jour de marche.
J'y serai avant la nuit.
540
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Je pars avec vous.
541
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Vas-y, dépêche-toi.
542
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
S'il nous trouve,
il va nous casser les dents.
543
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
J'ai découvert ça par accident,
544
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
en y posant le pied.
545
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Dis-moi,
546
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
est-ce vrai? À propos de ta mère?
547
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Quoi donc?
548
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
On dit que Waldreg l'a vue
avec un des oreilles-pointues.
549
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
Ils se faisaient les yeux doux
près du puits.
550
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Qui t'a dit ça?
551
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Tout le monde.
552
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
C'est faux.
553
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
C'est peut-être pour ça
que ton père est parti.
554
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Il n'est pas parti.
555
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Où est-il passé, alors?
556
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Tu ne le sais même pas.
557
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Ce rustaud cache un vrai magot là-dessous.
558
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Voici le vrai magot.
559
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Attention!
560
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Va-t-en, vite.
561
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Je l'ai perdue de vue.
562
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel était sûre
que sa quête devait continuer.
563
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Nous avons prédit que si elle continuait,
564
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
elle risquait de maintenir en vie
ce mal qu'elle cherche à vaincre.
565
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Car le vent qui veut éteindre les flammes
566
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
peut aussi aider à les propager.
567
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
L'ombre qu'elle traque...
568
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Croyez-vous qu'elle existe?
569
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Ne t'inquiète pas pour ça.
570
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Tu as fait ce qu'il fallait,
571
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
tant pour Galadriel
que pour la Terre du Milieu.
572
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
Difficile de discerner le bien
573
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
quand amitié et devoir s'emmêlent.
574
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
C'est néanmoins le fardeau des chefs
575
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
et de ceux qui aspirent à le devenir.
576
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel vogue vers le couchant.
577
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Toi et moi devons lever les yeux
vers l'aube nouvelle.
578
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
D'ailleurs,
579
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
connais-tu l'œuvre
du Seigneur Celebrimbor?
580
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
Le plus grand de nos forgerons, bien sûr.
581
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Je l'admire depuis ma tendre enfance.
Pourquoi cette question?
582
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Il se lance dans un nouveau projet
d'une importance capitale.
583
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
Nous avons décidé
que tu collaborerais avec lui.
584
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Je te laisse lui exposer les détails,
Seigneur Celebrimbor.
585
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
D'abord les Grandes Gens,
et maintenant les étoiles.
586
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Les yeux ouverts au lieu de dormir.
587
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Presque comme...
588
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Comme pour guetter quelque chose.
589
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Mais quoi?
590
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Tu seras punie
si tu ne te mêles pas de tes oignons.
591
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Qu'y a-t-il? Qu'avez-vous vu?
592
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandepied, comme ton père
593
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
tu as le nez fourré partout.
594
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
Tu es trop curieuse et indiscrète
pour être née chez les Pieds velus.
595
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Es-tu certaine
que tu n'es pas un écureuil?
596
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc, je vous en prie.
597
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Dites-le-moi.
598
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Les cieux sont étranges.
599
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Étranges...
600
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Dans quel sens?
601
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! As-tu la graisse?
602
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
J'arrive.
603
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Connaissez-vous les habitants de Hordern?
604
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
J'ose le croire. J'y suis née.
605
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Pourquoi?
606
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
Ils avaient la réputation
d'être particulièrement
607
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
loyaux à Morgoth.
608
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Que dites-vous là?
609
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
La vérité.
610
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Vous parlez de mes amis,
611
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
de ma famille. Ce sont des gens bien.
612
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
C'est pourquoi je suis ici,
613
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
et non avec la garde.
614
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
615
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Je n'ai connu d'autre douceur
que la vôtre après tous ces ans ici.
616
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
617
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
TERRES DU SUD
618
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TERRE DU MILIEU
619
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
MERS SÉPARATRICES
620
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Sais-tu pourquoi un navire flotte,
mais pas une pierre?
621
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
622
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Donnez-moi la main.
623
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Souvent, les reflets dans l'eau
brillent autant
624
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
que la lumière du ciel.
625
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Comment savoir quelle lumière suivre?
626
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Parfois, on ne peut pas savoir
627
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
avant d'avoir touché l'obscurité.
628
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
629
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Sous-titres : Elsa Deland