1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Rien n'est maléfique au départ. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Ici! Par ici! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 Il fut un temps où le monde était si jeune 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 que le soleil ne s'était encore jamais levé. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Mais, même en ce temps-là, la lumière était. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Alors, tu l'as fini, ça y est? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Ne me dis pas que tu crois que ce machin va flotter? 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Il ne va pas flotter. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Mon navire va naviguer. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Arrête! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Arrête! Non! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Arrête, tu vas le briser! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Arrête! Non! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 - Allez. - Tu le brises! Arrête! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Je savais qu'il ne flotterait pas. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Lâche-moi! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Tu as perdu l'équilibre, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 C'était un bon navire, petite sœur. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Je l'ai fait comme tu m'as appris. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Sais-tu pourquoi un navire flotte, mais pas une pierre? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 La pierre a le regard toujours tourné vers le bas. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 Les ténèbres de l'abîme sont vastes et irrésistibles. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 Le navire aussi perçoit les ténèbres 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 qui menacent de le maîtriser et de le faire couler. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Mais le navire détient un secret. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 Contrairement à la pierre, son regard est fixé sur le firmament, 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 sur la lumière qui le guide, 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 murmurant des merveilles que les ténèbres ignorent. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Souvent, les reflets dans l'eau brillent avec autant d'éclat 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 que la lumière du ciel. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 Il est difficile de distinguer le haut du bas. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Comment savoir quelle lumière suivre? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Cela semble si simple. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 Les grandes vérités le sont souvent. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Tu devras les apprendre par toi-même. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Je ne serai pas toujours là pour te les livrer. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Non? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Suis-moi. Mère et Père nous attendent. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Nous n'avions aucun mot pour la mort. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Nous supposions que nos joies seraient sans fin. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Nous pensions que notre lumière ne faiblirait jamais. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Alors, lorsque le Noir Ennemi, Morgoth, 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 détruisit la lumière qui baignait notre demeure, 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 nous résistâmes. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 Une légion d'Elfes partit en guerre. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Nous quittâmes Valinor, notre terre, pour une contrée lointaine. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 MERS SÉPARATRICES 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Une terre parsemée de périls inconnus et d'une multitude de créatures étranges. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Un endroit appelé Terre du Milieu. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:35,796 Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 On disait que les combats seraient brefs, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 mais la guerre laissa la Terre du Milieu en ruines. 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 Elle allait perdurer des siècles. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Désormais, nous avions de nombreux mots pour la mort. 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Éventuellement, Morgoth fut jeté à bas. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Non sans avoir causé de grandes souffrances. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Ses Orques occupaient les quatre coins de la Terre du Milieu. 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 Et leur nombre s'était multiplié 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 sous les ordres de son serviteur le plus dévoué, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 un sorcier malfaisant et cruel. 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Ils l'appelaient Sauron. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Mon frère fit le serment de le débusquer et de le détruire. 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Mais Sauron le trouva le premier 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 et marqua sa chair d'un symbole. 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Même nos plus sages ne purent en comprendre le sens. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 C'est là, dans les ténèbres, 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 que je fis mien son serment. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 Ainsi, nous nous mîmes en chasse. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Nous traquâmes Sauron jusqu'au bout de la Terre. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Mais sa trace se perdit. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Les années passèrent. 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Les siècles se succédèrent. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 Pour bien des Elfes, la douleur de cette époque 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 s'effaça de la mémoire et des pensées. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Une part grandissante de notre peuple 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 se mit à croire que Sauron appartenait au passé. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH DÉSERT DU NORD 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 Et que la menace, enfin, s'était évanouie. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 J'aurais voulu être de ceux-là. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Commandant Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Cette compagnie vous a suivie jusqu'au bout du monde. 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Aucun de ceux qui ont osé chercher ce repaire 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 n'en a trouvé trace. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Voilà des années que nous n'avons vu un seul Orque. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Les autres commandants auraient-ils raison? L'Ennemi n'est plus? 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 La nuit va tomber. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Survivrons-nous longtemps là où même le soleil a peur de briller? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Il serait plus sage de camper ici 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 et d'entreprendre demain notre retour. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 La nuit va tomber. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Commandant, attendez! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Non. Nous devons avancer. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, arrêtez! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Il n'y a rien ici. Ou nous l'aurions déjà trouvé. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Nous y sommes. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 C'est ici. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Les Orques se sont ralliés ici après la défaite de Morgoth. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Nous avons sous-estimé le nombre de fuyards. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Mes mains ne se réchauffent plus. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Non. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Le mal est si fort que le feu n'émet pas de chaleur. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 C'est par là. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Vous en êtes sûre? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 C'est plus froid qu'ailleurs. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Une porte a été condamnée. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Enfoncez-la. 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Quel maléfice est-ce donc? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Ces Orques sondaient les pouvoirs du monde invisible. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 C'est une ancienne sorcellerie. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Quel était donc leur but? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Il y a des siècles que la réponse est oubliée. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 C'est arrivé il y a longtemps. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 De l'eau. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Même le roc ne peut cacher la marque 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 de celui dont la main est une flamme vive. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Il est venu ici. 118 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron est venu ici. 119 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Dis aux autres de se reposer. 120 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 À l'aube, nous reprendrons nos recherches vers le nord. 121 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 "Vers le nord"? 122 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Cette marque indique le chemin aux Orques. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 C'est la même que j'ai vue sur mon frère. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Il faut la suivre. 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 Cette marque a plusieurs siècles. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Son auteur doit être mort. 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 Ou caché, rassemblant ses forces, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 peaufinant l'art de sa sorcellerie. 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Nous avons outrepassé nos ordres. 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Rentrons d'abord chez nous demander conseil au haut-roi. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Je jure qu'aucune autre âme de notre compagnie 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 ne désire rentrer plus que moi. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Je sens encore la lumière des arbres sur mon visage. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Je la vois encore. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 Tant que nous ne serons pas certains 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 d'avoir éliminé la moindre trace de notre Ennemi, 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 je ne pourrai rentrer. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Un troll des neiges! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Venir ici était une erreur. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Nous partirons bientôt. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 C'est un ordre. 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Nous partirons à l'aube. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Alors, vous irez toute seule. 144 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 145 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION - CONTRÉE SAUVAGE À L'EST DE L'ANDUIN 146 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Quelque chose cloche. Pas de gibier. 147 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Des loups dans chaque bosquet. 148 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Ne trouves-tu pas ça étrange? 149 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 Le monde est étrange. 150 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Si je laissais ça m'embêter, 151 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 je passerais ma vie à la taverne. 152 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Holà! 153 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Il ne faut pas s'arrêter. 154 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Pourquoi? 155 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 On aurait dit un blaireau ou un renard. 156 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Plutôt un Pieds velus. 157 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Un Pieds velus? 158 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Tu ne veux pas en croiser, 159 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 mais si ça arrive, fais très attention. 160 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Ces créatures-là sont dangereuses. 161 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 N'importe quoi! 162 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Dépêche-toi. Secoue ton fourbi! 163 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Tâchons d'arriver au lac avant la nuit. 164 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 La voie est libre. 165 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 166 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 Nori! 167 00:19:30,505 --> 00:19:31,671 Nori! 168 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Nori! 169 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Des voyageurs? En cette saison? 170 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 - C'est un présage, je te dis. - Un mauvais présage. 171 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 - Un des pires. - Du calme, Malva. 172 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 La dernière fois si tôt en saison, c'était au Grand Gel. 173 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 Impossible d'oublier les épreuves de cette saison-là. 174 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Ils sont juste égarés. Il n'y a pas d'autre raison. 175 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Le dîner va refroidir. 176 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 J'ai cherché vraiment partout. 177 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Les petits courent toujours. 178 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Ne t'inquiète pas, Marguerite. 179 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori est avec eux. Tu la connais. 180 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Oui. Je la connais. 181 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Est-ce qu'on peut rentrer? 182 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Cent dix choses ici pourraient nous tuer. 183 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Cent onze, si on compte ton inquiétude funeste. 184 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Tu sais qu'il ne faut pas s'éloigner autant. 185 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Si on faisait juste les choses permises, 186 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 on ne ferait rien du tout. 187 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Moi d'abord! 188 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Allez. Regarde où tu marches. 189 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Attention à ta tête. 190 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Par ici! 191 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 192 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Je te tiens. 193 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 C'est... 194 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 195 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Sensationnel. 196 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Viens. 197 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Peut-on rentrer à présent? 198 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 - Tu ne l'as pas encore vu. - Vu quoi? 199 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Belle cachette pour un troll des collines. 200 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Gloire et splendeur! 201 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 202 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 203 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Viens voir par ici. 204 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Là, dans la boue. 205 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 Qu'est-ce que c'est? 206 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 On dirait une empreinte. 207 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Un chien. 208 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Juste un chien. Ils adorent les baies, tu sais. 209 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Va-t-il dévorer nos baies? 210 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Non, sauf s'il nous voit ici. 211 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Main dans la main, tout le monde. On s'en va. 212 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 - Pourquoi se presser? - Un loup. 213 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Vous l'avez entendue. On part. 214 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 On y va. 215 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 Le premier arrivé a la première tarte de la fête. 216 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Allons-y. Rendons-nous à la clôture. 217 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Si quelqu'un vous questionne, on cherchait des escargots. 218 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Na metta avantë... 220 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "À la maison. 221 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Pendant des siècles, au-delà des falaises et des crevasses, 222 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "ils ont repoussé ce qui reste de notre Ennemi. 223 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Comme une pluie printanière sur les os 224 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "d'une carcasse." 225 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "La pluie printanière sur les os d'un..." 226 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Héraut Elrond. 227 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Enfin. 228 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 On croirait presque que je me cachais délibérément. 229 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Quelles nouvelles? 230 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 Le Conseil veut t'informer 231 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 que tu n'assisteras pas à la prochaine séance. 232 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Seigneurs Elfes seulement. 233 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Autre chose? 234 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Oui. Ton amie est arrivée. 235 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Elle est ici? Tu aurais pu le dire. 236 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Pour la cérémonie. 237 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON ROYAUME DES HAUTS ELFES 238 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 239 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 240 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon te reçoit avec grâce. 241 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Avec grâce, je suis reçue. 242 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Il paraît que pendant la traversée, on entend un chant. 243 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Son souvenir est en chacun de nous. 244 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 On est baigné d'une lumière 245 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 plus enivrante que toute chose connue en Terre du Milieu. 246 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Enfant, c'est la seule sensation que j'ai connue. 247 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 Et regarde-toi maintenant. 248 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Commandant des armées du Nord. Guerrière du désert. 249 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Je m'attendais à te voir arriver couverte de boue et de poussière. 250 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Seulement d'engelures et de sang de troll. 251 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 Et sans armée. 252 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Raconte-moi tout. 253 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 Cette marque prouve que Sauron s'est échappé. 254 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Il est toujours là. 255 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 Reste à savoir où. 256 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Je demanderai au roi une nouvelle compagnie. 257 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 - S'il me donne assez... - Tu arrives à peine. 258 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Dois-tu déjà parler de repartir? 259 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Tu sais pourquoi il le faut. 260 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Nous discuterons plus tard d'affaires officielles. 261 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Parle-moi plutôt de toi. 262 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 De ton périple éreintant. 263 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Dis donc, Elrond, 264 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 tu es devenu un vrai politicien. 265 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 À t'entendre, c'est une tare. 266 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 Ne pense pas pouvoir m'adoucir par quelque flatterie. 267 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 J'exige de parler directement au roi. 268 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Tu t'es montrée bien claire. 269 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Laisse-moi l'être à mon tour. 270 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Ce n'est pas ta compagnie qui a défié tes ordres. 271 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 C'est toi qui as défié le haut-roi 272 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 en refusant de respecter les limites imposées. 273 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Il se montre magnanime, 274 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 car il a choisi d'honorer tes accomplissements 275 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 plutôt que de punir ton inconduite. 276 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Mais défie-le encore 277 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 et tu le trouveras moins réceptif que tu l'espérais. 278 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Vas-tu me solliciter une audience, oui ou non? 279 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Si, après la cérémonie, tel est toujours ton vœu, 280 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 je te l'obtiendrai. 281 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 La voici enfin revenue. 282 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 - Comment vas-tu? - Bien, Père. 283 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 Et regardez-la! 284 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 As-tu trouvé tout ça près de la rivière? 285 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 T'a-t-on parlé des voyageurs? 286 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 - Des voyageurs? - Des chasseurs. 287 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Ils étaient deux. 288 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Énormes comme des rochers. 289 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Là-haut, sur la crête. 290 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 Dommage d'avoir raté ça. 291 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Si tu ne t'éloignais pas de chez toi, tu ne manquerais rien. 292 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Tu es retournée à la vieille ferme. 293 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 N'est-ce pas? 294 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 J'ai été prudente. 295 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Mais les enfants ne le sont pas. 296 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Pardon, je ne savais pas. 297 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Aucun chasseur ne vient avant les récoltes. 298 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Les loups non plus. 299 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Je me demande s'il y a des problèmes au sud. 300 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 En quoi cela te concerne, Elanor Brandepied? 301 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 T'es-tu déjà demandé 302 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 ce qu'il y a loin d'ici? 303 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Jusqu'où coule la rivière? 304 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 Où les moineaux apprennent-ils les chants du printemps? 305 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 J'ai toujours pensé qu'il existe des merveilles en ce monde, 306 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 au-delà de nos errances. 307 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Je te l'ai dit, 308 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 et répété des tas de fois. 309 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Les Elfes ont leurs forêts à protéger. 310 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 Les Nains ont leurs mines, les Hommes, leurs champs. 311 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Même les arbres se préoccupent du sol sous leurs racines. 312 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Mais nous, Pieds velus, sommes libres des tourments du grand monde. 313 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Nous ne sommes que des ondes sur un long ruisseau. 314 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Notre chemin se trace au gré des saisons. 315 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Personne ne quitte la route, personne ne marche seul. 316 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 On est tous unis. On reste à l'abri. 317 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 Nous survivons ainsi. 318 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Va aider ton père. 319 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Voilà ton problème. Une roue, c'est censé être rond. 320 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Tous ces vaillants guerriers 321 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 s'agenouillent devant nous, victorieux. 322 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Quoique Morgoth soit tombé il y a une éternité, 323 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 l'on pouvait craindre que le mal s'élève des ombres du Nord. 324 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Alors, pendant des siècles, 325 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 ces soldats ont patrouillé au-delà des falaises et des crevasses, 326 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 et ils ont repoussé ce qui reste de notre Ennemi, 327 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 telle une pluie printanière sur les os d'une carcasse putride. 328 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 Et aujourd'hui, enfin, 329 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 ils rentrent chez nous triomphants, 330 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 ayant prouvé hors de tout doute 331 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 que l'époque de la guerre a pris fin. 332 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Aujourd'hui, 333 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 c'est une époque de paix qui commence. 334 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 En gage de notre gratitude, 335 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 ces héros recevront un honneur 336 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 sans pareil au sein de notre peuple. 337 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Ils seront escortés jusqu'aux Havres Gris, 338 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 d'où ils s'embarqueront pour traverser la mer et aller vivre pour l'éternité 339 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 dans le Royaume Béni, à l'ouest du monde, 340 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 dans les Terres Immortelles de Valinor. 341 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Ils rentreront enfin à la maison. 342 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Vas-tu rester planté là à respirer comme un Orque? 343 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 On dit que le vin de la victoire est plus doux 344 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 pour les plus amèrement éprouvés. 345 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Je ne me sens pas victorieuse. 346 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Pourtant tu mérites les honneurs de cette journée. 347 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Ton frère serait fier de toi. 348 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Je me souviens du premier qui a été sculpté. 349 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 L'image des disparus préservée dans ce qui vit. 350 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 J'imagine qu'une part de moi a toujours cru un jour reposer ici, 351 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 avec eux. 352 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Mais je dois les abandonner. 353 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Tu as reçu ce présent de ton roi. 354 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Un honneur que je devrai refuser. 355 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, tu... 356 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Mon frère s'est sacrifié en pourchassant Sauron. 357 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 Sa tâche est dorénavant mienne. 358 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Je traquerai l'Ennemi qui nous a échappé au nord. 359 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 J'irai seule, s'il le faut. 360 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Oui. Ton mystérieux symbole. 361 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 J'en ai parlé au haut-roi. 362 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 - Pourquoi... - Voir un symbole 363 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 ne signifie pas te rapprocher de Sauron. 364 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 La guerre est terminée. Et le mal envolé. 365 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Alors pourquoi ai-je cette ombre ici? 366 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Après tout ce que tu as enduré, 367 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 c'est normal de te sentir tourmentée. 368 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Tourmentée? 369 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Je remercie le sort que tu n'aies pas connu le mal. 370 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. 371 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 J'en ai vu ma part. 372 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Tu n'as pas vu les choses que j'ai vues. 373 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 Le mal ne dort pas, Elrond. 374 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Il nous guette. 375 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 Et au moment où nous baissons la garde, 376 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 il nous aveugle. 377 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Si tes craintes se révèlent fondées, 378 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 que cet Ennemi se terre quelque part, attendant son heure, 379 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 crois-tu vraiment que le traquer te satisfera? 380 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Qu'un Orque de plus percé par ton épée t'apportera la paix? 381 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 - Si tu as tort... - J'ai raison. 382 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Si tu as tort, 383 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 emmèneras-tu d'autres Elfes mourir en contrée lointaine? 384 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Pour te convaincre que c'est assez, 385 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 combien de statues ajouterais-tu à cette allée? 386 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 De tout temps, personne n'a refusé l'appel. 387 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Tu n'auras pas d'autre chance. 388 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Tu erreras ici, exclue, 389 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 empoisonnée de songes et de rumeurs. 390 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 Dans l'Ouest, connaîtrais-je un meilleur destin? 391 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Là où les chants me rappelleraient les cris de bataille? 392 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Tu dis que j'ai triomphé des horreurs de la Terre du Milieu. 393 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Mais tu les laisserais vivre en moi? 394 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Me suivre là-bas? 395 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Pour l'éternité, constantes et immuables, 396 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 au pays du printemps éternel? 397 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Le Royaume Béni sera un baume. 398 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 Il guérira tes blessures, il te réparera. 399 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Vas-y. 400 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Va et je te promets une chose. 401 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 Si la moindre rumeur de la menace que tu perçois s'avérait, 402 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 je n'aurai de cesse que de n'y avoir vu. 403 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Tu t'es battue assez longtemps, Galadriel. 404 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Remets l'épée au fourreau. 405 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Sans elle, que serai-je? 406 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Ce que tu as toujours été. 407 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Mon amie. 408 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 TERRES DU SUD PAYS DES HOMMES 409 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Bonsoir. 410 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes en trois coups. 411 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Empoisonné, à mon avis. 412 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Empoisonné? Par qui? 413 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Pour ce qu'on en sait, ce corniaud l'a fait lui-même. 414 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 415 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Ça fait déjà une quinzaine? 416 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Déjà. 417 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 J'ai peu à rapporter cette fois-ci, j'en ai peur. 418 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Quelques petites disputes, un peu de tricherie aux dés. 419 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 Et... Oui! 420 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 On a eu un peu de grabuge mardi dernier. 421 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Une bagarre pour une fille. 422 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Il avait l'œil agile, et elle, l'œil trop langoureux. 423 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Je vous sers à boire, soldat? 424 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Mon puits est à votre service. 425 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 Et le poison? 426 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Quel poison? 427 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Vous en parliez à l'instant. 428 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Non... 429 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 On parlait d'un pâturage plein de plantes vénéneuses. 430 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Un type de passage disait qu'il ne valait plus rien 431 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 à cause des mauvaises herbes. 432 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Et cet Homme, d'où venait-il? 433 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 De l'est, je crois. 434 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Quel jour est-il passé? 435 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Laisse tomber, oreilles-pointues. 436 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 Il est seulement question d'herbe. 437 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Ceux pour qui tu nous prends sont morts il y a mille ans. 438 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Quand allez-vous laisser le passé derrière? 439 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 Le passé est en nous tous, qu'on le veuille ou non. 440 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Un jour, notre vrai roi va revenir. 441 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 Il nous libérera et nous ne vivrons plus sous votre botte. 442 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Du calme, petit. 443 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Baisse le ton. 444 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Autre chose? 445 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Donnez-moi votre main. 446 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Des graines d'alfirin. 447 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Je n'ai pas vu cette fleur depuis mon enfance. 448 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Où en avez-vous trouvé? 449 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 J'ai fait du troc avec un guérisseur de passage. 450 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 On fait un baume des pétales écrasés. 451 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Écrasées? Vraiment? 452 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Avec délicatesse. 453 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Y a-t-il des Elfes guérisseurs? 454 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Bien sûr. 455 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Nous les appelons des artisans. 456 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 Comme la plupart de nos blessures guérissent d'elles-mêmes, 457 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 leur travail est plutôt d'exprimer les vérités cachées en œuvres de beauté. 458 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Car la beauté a le pouvoir de guérir l'âme. 459 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 J'espère que la beauté de l'alfirin vous plaît. 460 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 À la prochaine fois. 461 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Soldat. 462 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Quelque chose à signaler? 463 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Rien d'inhabituel. 464 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 Et le puits. 465 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Comment était-il? 466 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 As-tu été y boire? 467 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 On nous attend à Ostirith. 468 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 As-tu songé aux conséquences que je subirais 469 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 si le capitaine de la garde découvrait cela? 470 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 J'ignore ce que tu veux dire. 471 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 C'est dur de les surveiller 472 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 s'il faut en plus t'avoir à l'œil. 473 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 Ou me crois-tu aveugle? 474 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Non. Je crois que tu parles un peu trop. 475 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 Et tu pues les feuilles pourries. 476 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Non, c'est faux. 477 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Je t'assure. 478 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 On ne connaît que deux occasions dans l'histoire 479 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 où Elfes et Hommes ont voulu former des couples. 480 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 Chaque fois, ils ont eu un destin tragique. 481 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Ils sont morts. 482 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Inutile de me le rappeler. 483 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Pourquoi t'acharnes-tu? 484 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Donne-moi une seule raison. 485 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 486 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 Le haut-roi a déclaré que la guerre est terminée. 487 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Tous les avant-postes seront démobilisés. 488 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Nous partons. 489 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Tu jettes un dernier regard? 490 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Voilà 79 ans que je suis en poste ici. 491 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Je suppose que je m'y suis habitué. 492 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Peux-tu croire qu'il n'y avait ici que des rochers stériles? 493 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 La région a bien changé, Capitaine. 494 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Mais pas les Hommes qui y vivent. 495 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 Le sang des alliés de Morgoth coule encore dans leurs veines. 496 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 C'était il y a longtemps. 497 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Qu'étais-tu avant la guerre? 498 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Cultivateur. 499 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Tu rentreras à la maison plus comblé qu'à ton départ. 500 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Des honneurs, un titre. 501 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Ce sera un nouveau départ. 502 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Mais sache ceci, Arondir. 503 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 Pendant 79 ans, tu as surveillé les habitants de Tirharad 504 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 non pour ce que leurs ancêtres ont fait, 505 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 mais pour ce qu'ils sont toujours. 506 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 Remercie le sort. 507 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 Tu n'auras plus à les voir. 508 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 C'est de la racine de feu. Vas-y lentement. 509 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 J'y passe la journée si je ralentis. 510 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Tu es revêche ce matin. 511 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 J'ai mal dormi. Les souris font du boucan 512 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 - sous le plancher. - Encore? 513 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Depuis trois nuits, elles grattent et couinent. 514 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 Que vient-il faire ici? 515 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 J'ai su que vous partiez. 516 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 C'est vrai. 517 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Où est le reste de votre compagnie? 518 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 À ma recherche, probablement. 519 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Que faites-vous ici alors? 520 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Dites ce que vous avez à dire. 521 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Je vous l'ai déjà dit. 522 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Cent fois, de toutes les façons, sauf en mots. 523 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Mère. 524 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Un Homme veut te voir. 525 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Maman. 526 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Soignez-vous aussi les animaux? 527 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Vous pourriez lui jeter un œil? 528 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Elle a attrapé quelque chose. 529 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Qu'a-t-elle exactement? 530 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Elle n'a pas de fièvre. 531 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 Je ne vois pas non plus de blessure. 532 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Où a-t-elle brouté? 533 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Elle a vagabondé vers l'est. 534 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 C'est ce qu'elle a mangé? 535 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 Que vient-elle d'expulser? 536 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Très loin, vers l'est? 537 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Peut-être aussi loin que Hordern. 538 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Où allez-vous? 539 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern est à un jour de marche. J'y serai avant la nuit. 540 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Je pars avec vous. 541 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Vas-y, dépêche-toi. 542 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 S'il nous trouve, il va nous casser les dents. 543 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 J'ai découvert ça par accident, 544 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 en y posant le pied. 545 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Dis-moi, 546 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 est-ce vrai? À propos de ta mère? 547 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Quoi donc? 548 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 On dit que Waldreg l'a vue avec un des oreilles-pointues. 549 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 Ils se faisaient les yeux doux près du puits. 550 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Qui t'a dit ça? 551 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Tout le monde. 552 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 C'est faux. 553 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 C'est peut-être pour ça que ton père est parti. 554 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Il n'est pas parti. 555 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Où est-il passé, alors? 556 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Tu ne le sais même pas. 557 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Ce rustaud cache un vrai magot là-dessous. 558 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Voici le vrai magot. 559 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Attention! 560 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Va-t-en, vite. 561 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Je l'ai perdue de vue. 562 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Galadriel était sûre que sa quête devait continuer. 563 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Nous avons prédit que si elle continuait, 564 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 elle risquait de maintenir en vie ce mal qu'elle cherche à vaincre. 565 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Car le vent qui veut éteindre les flammes 566 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 peut aussi aider à les propager. 567 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 L'ombre qu'elle traque... 568 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 Croyez-vous qu'elle existe? 569 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Ne t'inquiète pas pour ça. 570 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Tu as fait ce qu'il fallait, 571 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 tant pour Galadriel que pour la Terre du Milieu. 572 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 Difficile de discerner le bien 573 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 quand amitié et devoir s'emmêlent. 574 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 C'est néanmoins le fardeau des chefs 575 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 et de ceux qui aspirent à le devenir. 576 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel vogue vers le couchant. 577 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Toi et moi devons lever les yeux vers l'aube nouvelle. 578 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 D'ailleurs, 579 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 connais-tu l'œuvre du Seigneur Celebrimbor? 580 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 Le plus grand de nos forgerons, bien sûr. 581 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Je l'admire depuis ma tendre enfance. Pourquoi cette question? 582 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Il se lance dans un nouveau projet d'une importance capitale. 583 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 Nous avons décidé que tu collaborerais avec lui. 584 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Je te laisse lui exposer les détails, Seigneur Celebrimbor. 585 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 D'abord les Grandes Gens, et maintenant les étoiles. 586 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Les yeux ouverts au lieu de dormir. 587 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Presque comme... 588 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Comme pour guetter quelque chose. 589 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Mais quoi? 590 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Tu seras punie si tu ne te mêles pas de tes oignons. 591 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 Qu'y a-t-il? Qu'avez-vous vu? 592 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brandepied, comme ton père 593 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 tu as le nez fourré partout. 594 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 Tu es trop curieuse et indiscrète pour être née chez les Pieds velus. 595 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Es-tu certaine que tu n'es pas un écureuil? 596 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc, je vous en prie. 597 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Dites-le-moi. 598 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 Les cieux sont étranges. 599 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Étranges... 600 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Dans quel sens? 601 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! As-tu la graisse? 602 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 J'arrive. 603 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Connaissez-vous les habitants de Hordern? 604 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 J'ose le croire. J'y suis née. 605 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Pourquoi? 606 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 Ils avaient la réputation d'être particulièrement 607 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 loyaux à Morgoth. 608 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 Que dites-vous là? 609 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 La vérité. 610 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Vous parlez de mes amis, 611 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 de ma famille. Ce sont des gens bien. 612 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 C'est pourquoi je suis ici, 613 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 et non avec la garde. 614 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 615 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Je n'ai connu d'autre douceur que la vôtre après tous ces ans ici. 616 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 617 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 TERRES DU SUD 618 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 TERRE DU MILIEU 619 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 MERS SÉPARATRICES 620 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Sais-tu pourquoi un navire flotte, mais pas une pierre? 621 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 622 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Donnez-moi la main. 623 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Souvent, les reflets dans l'eau brillent autant 624 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 que la lumière du ciel. 625 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Comment savoir quelle lumière suivre? 626 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Parfois, on ne peut pas savoir 627 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 avant d'avoir touché l'obscurité. 628 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 629 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Sous-titres : Elsa Deland