1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Nada ten maldade ao comezo.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Por aquí!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Houbo un momento
no que o mundo era tan novo
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
que aínda non houbera o primeiro albor,
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
pero mesmo entón había luz.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
E ben? Rematáchelo?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Nin ti pensarás
que esa chafallada vai flotar.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Non vai flotar.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Vai navegar.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Para!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Parade, non!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Ídelo estragar!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Parade! Non!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Veña!
-Abonda, que o estragades!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Díxenche que non ía flotar.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Sóltame!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Perdendo xa a compostura, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Era un bo barco, irmá.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Fíxeno como me ensinaches.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Sabes por que os barcos flotan
e as pedras non?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Porque a pedra mira só cara abaixo.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
A escuridade da auga
é enorme e irresistible.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
O barco tamén sente a escuridade,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
que o quere dominar e afundir.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Pero o barco ten un segredo.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Pois ao contrario cá pedra,
olla para arriba, non para abaixo,
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
fixo na luz que o guía,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
que murmura marabillas
que a escuridade descoñece.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Pero ás veces
as luces brillan tanto
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
reflectidas na auga coma no ceo.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
Custa distinguir
o que é arriba do que é abaixo.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Como saberei que luces debo seguir?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Iso semella moi simple.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
As maiores verdades adoitan selo.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Pero aprende a discernilas soa.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Non estarei sempre para dicirchas.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Non?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Vamos. Madre e Padre agardan.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Non tiñamos palabra para a morte.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Pois pensabamos
que a nosa ventura non tería fin.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Pensabamos que a nosa luz
non esmorecería.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Por iso, cando o Grande Inimigo, Morgoth,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
destruíu a luz do noso fogar...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
resistimos.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
E unha lexión de elfos foi á guerra.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Deixamos Valinor, o noso fogar,
e fomos a un reino distante.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
OS MARES DIVISORIOS
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Un reino ateigado de perigos
e estrañas criaturas.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Un lugar coñecido como a Terra Media.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:35,796
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Dixeron que remataría axiña,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
mais a guerra
deixou a Terra Media en ruínas.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
E duraría séculos.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Agora temos moitas palabras para a morte.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Ao fin, Morgoth foi vencido.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Pero non sen moita dor.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Pois os seus orcos espalláranse
por cada recuncho da Terra Media,
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
multiplicándose en número,
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
baixo as ordes
do seu servidor máis devoto,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
un cruel e astuto feiticeiro.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Chamábanlle Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Meu irmán xurou perseguilo e destruílo,
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
pero Sauron atopouno primeiro
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
e marcoulle a pel cun símbolo,
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
cuxo significado
nin os máis sabios puideron descifrar.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
E alí, na escuridade,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
o seu xuramento pasou a ser o meu.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Así, emprendemos a busca.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Ata os lindes da Terra,
fomos atrás de Sauron.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Pero o rastro foi esvaecéndose.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Un ano deu paso a outro.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Un século deu paso a outro.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
E para moitos elfos a dor daqueles días
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
quedou fóra do pensamento.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Cada vez máis dos nosos
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
comezaron a crer que Sauron
era só unha lembranza.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
O VOUGO SETENTRIONAL
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
E que a ameaza por fin cesara.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Oxalá eu fose coma eles.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Comandante Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Esta compañía seguiuna
ata os confíns do mundo.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Pero ninguén que chegara
ata esta fortaleza
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
conseguiu atopar nada.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Xa van anos
dende que o último orco foi visto.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
E se os outros comandantes están no certo
e o inimigo xa non existe?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Está sendo noite.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Canto pode vivir unha criatura
onde ata o sol recea saír?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Quizais sexa sensato acampar aquí
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
e mañá iniciar a viaxe á casa.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Váisenos a luz do día.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Comandante, agarde!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Non. Seguimos avanzando.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, pare!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Aquí non hai nada.
Xa deberiamos ter chegado.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Xa chegamos.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
É aquí.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Aquí se reuniron os orcos
trala derrota de Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Deberon escapar
máis dos que pensamos.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Non sinto a man.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Non.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Neste lugar hai tanto mal
que os fachos non dan calor.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Por aquí.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Como o sabe?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Vai máis frío ca no resto.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Aquí había unha porta.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Derrubádea.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Que sortilexio é este?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Eses orcos xogaron
cos poderes do Mundo Invisible.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Feiticería escura da antigüidade.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Pero cal era o seu fin?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Seguro que xa se perdeu.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
O que pasou aquí foi hai moito.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Auga.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Nin a pedra pode ocultar a marca
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
daquel cuxa man
é un lume inextinguible.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Estivo aquí.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron estivo aquí.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Dilles aos outros que descansen.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Partiremos ao albor.
Seguiremos a busca cara ao norte.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
Máis ao norte?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Esta marca deixárona
para que os orcos a seguisen.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
A última vez que a vin foi no meu irmán.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Debemos seguila.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
A marca ten varios séculos.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Quen a deixou pode estar morto.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Ou agardando, reunindo forza,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
perfeccionando as súas artes escuras.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Excedemos as ordes hai meses.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Deberiamos volver á casa
e recibir consello do alto rei.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Non hai alma na nosa compañía
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
que ansíe o fogar máis ca min.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Aínda podo sentir
a luz das Árbores na cara.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Aínda podo vela.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
Pero ata que esteamos seguros
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
de que todo vestixio do noso inimigo
foi vencido...
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
xamais poderei volver.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Trol da neve!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Foi mala idea entrar aquí.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Marcharemos pronto.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
É unha orde.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Partimos coa alborada.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Vai ter que facelo soa.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
O SEÑOR DOS ANEIS:
OS ANEIS DE PODER
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
AS TERRAS ERMAS AO LESTE DO ANDUIN
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Pasa algo. Non hai nada para cazar.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Hai lobos en cada matogueira.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Non che parece algo estraño?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
O mundo éche estraño.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Se deixo que iso me atorde,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
non me afastaría da taberna.
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Ei!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Sigue camiñando.
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Por que?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Semellaba un teixugo ou un raposo.
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Ou un pepeludo.
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Un pepeludo?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Non me gustaría ver ningún,
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
pero se os ves, ten coidado.
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Son criaturas perigosas.
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Iso inventáchelo.
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Veña. Dálle brío.
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
A ver se chegamos ao lago antes do solpor.
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Despexado.
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
166
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
167
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
Nori!
168
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
Nori!
169
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Viaxeiros? Nesta época do ano?
170
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-É un presaxio. Avísovos.
-Mal agoiro.
171
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Ben malo.
-Tranquila, Malva.
172
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
A última vez que os vimos tan cedo
foi na Gran Xeada.
173
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
E ben lembro
o desoladora que foi esa época.
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Seguro que se perderon.
Nada máis. Ha ser iso.
175
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Vas estragar a cea.
176
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Busquei e volvín buscar.
177
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
E os cativos seguen por aí.
178
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Estarán ben, Dula.
179
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori está con eles e xa sabes como é.
180
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Xa. Por iso.
181
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Podemos volver xa?
182
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Hai 110 cousas aquí que poderían matarnos.
183
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Son 111 se contas
morrer coa preocupación.
184
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Sabes que non nos deixan afastarnos tanto.
185
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Se non fixeramos todo o que non debemos,
186
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
non fariamos nada.
187
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Eu primeiro!
188
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Vamos. Ollo co charco.
189
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Coidado coa cabeza.
190
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Por aquí!
191
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
192
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Veña!
193
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
É...
194
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
195
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Que ben.
196
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Veña.
197
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Podemos volver xa?
198
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Se aínda non o viches.
-Non vin o que?
199
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Aínda nos vai saír un trol das montañas.
200
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Que cousa marabillosa!
201
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
202
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
203
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Atopei unha cousa.
204
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Hai algo na lama.
205
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Que é iso?
206
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Semella un pegada.
207
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Un can.
208
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
É só un can.
Sabes que lles encantan as bagas.
209
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Vainos comer as bagas?
210
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Non, se non nos ve.
211
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Veña, andando todo o mundo.
Hai que marchar.
212
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Que apuro hai?
-Lobo.
213
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Xa oístes a vosa irmá. Vamos.
214
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Bulide, veña.
215
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
O primerio come torta antes
na Festa da Colleita.
216
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Vamos.
217
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
E se alguén pregunta,
só estivemos buscando caracois.
218
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
219
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
220
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"Fogar.
221
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Durante séculos,
non deixaron fenda sen percorrer,
222
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"acabando cos remanentes do noso inimigo.
223
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Coma a chuvia
que cae sobre os ósos dun...
224
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"animal morto".
225
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"A chuvia que cae sobre os ósos de...".
226
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Heraldo Elrond.
227
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Por fin.
228
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Xa, pode parecer
que non quixese ser atopado.
229
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Que novas traes?
230
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
O Consello lamenta dicirlle
231
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
que non se lle perimitirá
asistir á reunión.
232
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Só Señores dos Elfos.
233
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Hai algo máis?
234
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Hai. Chegou a súa amiga.
235
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Está aquí? Por que non o dixeches antes?
236
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Para a cerimonia.
237
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
CAPITAL DOS ALTOS ELFOS
238
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
239
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
240
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon recíbete con graza.
241
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Con graza son recibida.
242
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Din que cando entras,
escoitas unha canción.
243
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Unha que todos lembramos.
244
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Envólvete unha luz,
245
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
máis embriagadora
ca ningunha sensación da Terra Media.
246
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Cando era nena,
esa era a única emoción que coñecía.
247
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
E mírate agora.
248
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Capitá dos Exércitos do Norte.
Guerreira do Vougo.
249
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Agardaba que viñeses
cuberta de carraña e lama.
250
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Desta vez, conxelada e con sangue de trol.
251
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
E sen exército.
252
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Cóntamo todo.
253
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
A existencia desta marca
proba que Sauron escapou.
254
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Aínda anda por aí.
255
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
A cuestión agora é onde.
256
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Pretendo solicitarlle ao rei
unha nova compañía.
257
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Se me dá abondo para...
-Apenas chegaches.
258
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Tes que falar de marchar tan axiña?
259
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Ben sabes que debo.
260
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Haberá tempo abondo
para tratar asuntos oficiais.
261
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Quero saber de ti.
262
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Da túa arrepiante viaxe.
263
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Vaites, Elrond.
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Estás feito un bo político.
265
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Dilo como algo espantoso.
266
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Non son unha cortesá
que apazuga con afagos baldíos.
267
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Solicito falar co rei en persoa.
268
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Falaches claro.
269
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Así que tamén o farei.
270
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Non foi a túa compañía
a que te desafiou alá.
271
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
Fuches ti quen desafiou o alto rei
272
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
ao negáreste a acatar os teus límites.
273
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Nun acto de grandeza,
274
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
el decidiu honrar os teus logros,
275
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
en vez de reprochar a túa insolencia.
276
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Volve poñelo a proba
277
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
e pode que o atopes
menos receptivo do que esperabas.
278
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Vasme concertar unha audiencia ou non?
279
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Se despois da cerimonia
aínda é a túa vontade,
280
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
terala.
281
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
A meniña volveu.
282
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Como estás?
-Mellor ca ben, padre.
283
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
Mira para aí!
284
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Atopaches todo iso
na beira do río, non si?
285
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Oíches o dos viaxeiros?
286
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Viaxeiros?
-Cazadores.
287
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Dous.
288
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Grandes coma farallóns.
289
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Por alí, naquela crista.
290
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Mira ti, e non os vin.
291
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Para outra queda máis preto da casa
e non perdes nada.
292
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Fuches á vella granxa outra vez.
293
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Non si?
294
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Tiven coidado.
295
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Pero os cativos poden non telo.
296
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Síntoo, non o sabía.
297
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Nunca veñen cazadores antes da colleita.
298
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Nin lobos.
299
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Se cadra hai problemas no sur.
300
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
Que máis che dá iso,
Elanor Brandipé?
301
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Nunca te preguntaches...
302
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
que hai máis alá?
303
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Ata onde chega o río
304
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
ou onde aprenden os pardais
o que trilan na primavera?
305
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Dáme a alma
que hai máis marabillas no mundo
306
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
das que podemos imaxinar.
307
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Xa cho teño dito.
308
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Moreas de veces.
309
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Os elfos teñen que protexer os bosques.
310
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Os ananos, as minas.
Os homes, os campos de cereais.
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Mesmo as árbores teñen que pensar
na terra das súas raíces.
312
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Pero os pepeludos estamos libres
dos problemas do ancho mundo.
313
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Somos pequenas ondas
nunha longa corrente.
314
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
As estacións márcannos o camiño.
315
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Ninguén sae do carreiro
e ninguén camiña só.
316
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Témonos uns aos outros e estamos a salvo.
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Así é como sobrevivimos.
318
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Veña. Axuda a teu pai.
319
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Ese é o problema.
Unha roda ten que ser redonda.
320
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Estes valorosos guerreiros nosos
321
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
axeónllanse aquí ante nós, vitoriosos.
322
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Pois malia que Morgoth caeu
hai unha era,
323
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
algúns temían que un novo mal
xurdise da súa sombra.
324
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Así, durante séculos,
325
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
estes soldados
non deixaron fenda sen percorrer,
326
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
acabando cos remanentes
do noso inimigo,
327
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
coma a chuvia que cae sobre os ósos
dun cadáver podrecido.
328
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
E agora, por fin,
329
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
volven con nós, triunfantes,
330
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
pois probaron que non queda dúbida
331
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
de que os días de guerra remataron.
332
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Hoxe...
333
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
os nosos días de paz comezan.
334
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
E en sinal da nosa gratitude,
335
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
estes heroes serán laureados
336
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
co maior dos nosos honores.
337
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Serán acompañados aos Portos Grises
338
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
e poderán cruzar os mares
para morar toda a eternidade
339
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
no Reino Abeizoado do Oeste Distante.
340
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
As Terras Inmorredoiras de Valinor.
341
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Á fin, regresan ao fogar.
342
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Vas quedar aí de pé,
respirando coma un orco?
343
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Din que o viño da vitoria é máis doce
344
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
para quen
con amarguras o fermentou.
345
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Non me sinto vitoriosa.
346
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Mereces os honores deste día.
347
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Teu irmán estaría orgulloso.
348
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Lembro cando tallaron a primeira destas.
349
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
O retrato dun caído
preservado en algo vivo.
350
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Unha parte de min sempre pensou
que o meu descanso estaría aquí,
351
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
con eles.
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Porén, hei deixalos.
353
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Este é o agasallo do teu rei.
354
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Un agasallo que decidín refusar.
355
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, ti...
356
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Meu irmán deu a vida
na procura de Sauron.
357
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
A súa encomenda é agora a miña.
358
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Irei na busca do inimigo
que nos escapou no norte.
359
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Soa, se ten que ser.
360
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Ai, xa, o da marca misteriosa.
361
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Compartino co alto rei.
362
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Entón...?
-Por ver unha marca
363
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
non quere dicir que vaias atopar a Sauron.
364
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Terminou. O mal marchou.
365
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Daquela por que o sinto aínda aquí?
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Despois de todo o que pasaches...
367
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
é normal que esteas cofusa.
368
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Confusa?
369
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Agradezo que non coñezas o mal
como eu o coñecín.
370
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Pero ti non viches o que eu vin.
371
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Vin bastante.
372
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Ti non viches o que eu vin.
373
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
O mal non dorme, Elrond.
374
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
O mal agarda.
375
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
E no momento en que somos compracentes,
376
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
céganos.
377
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Poñamos que os teus medos son certos
378
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
e que o inimigo
anda por aí, agardando.
379
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
De veras cres
que procuralo te vai satisfacer?
380
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Cres que un orco máis
caído pola túa espada che traerá paz?
381
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Se estás errada...
-Non estou.
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Se estás errada,
383
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
levarás máis elfos
a morrer en terras afastadas?
384
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Para saber que fixeches abondo,
385
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
cantas estatuas máis engadirías aquí?
386
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Ninguén na historia refusou a invitación.
387
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Se o fas, pode que non se repita.
388
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Quedarás aquí, afastada,
389
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
roída por rumores e soños escuros.
390
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
E no oeste,
cres que o meu fado sería mellor?
391
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Onde a música calaría
os berros da batalla nos meus oídos?
392
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Dis que conseguín a vitoria
sobre tódolos horrores da Terra Media.
393
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
E deixaríalos vivos dentro de min?
394
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Para levalos comigo?
395
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Inmortais, inmutables, inalterables,
396
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
á terra da primavera sen inverno?
397
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Só no Reino Abeizoado
398
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
pode sandar
aquilo que crebou dentro de ti.
399
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Vai alá.
400
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Vai, e prométoche...
401
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
que se o máis mínimo rumor
da ameaza que concibes se proba,
402
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
non descansarei ata poñerlle solución.
403
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Xa loitaches abondo, Galadriel.
404
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Deixa a espada.
405
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
E sen ela, que serei?
406
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
O que sempre fuches.
407
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
A miña amiga.
408
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
AS TERRAS DO SUR
AS TERRAS DOS HOMES
409
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Boas tardes.
410
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes en tres movementos.
411
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Envelenado, seguro.
412
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Envelenado? Por quen?
413
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Polo que sabemos,
foi o paifoco choromicas.
414
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
415
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Xa pasou unha quincena?
416
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Pasou.
417
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Haiche pouco que contar desta vez.
418
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Un par de liortas cativas,
algunha trampa aos dados...
419
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Ai, si!
420
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Pasou algo emocionante o troudes pasado.
421
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Unha rifa por unha rapaza.
422
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
El tiña un ollo vago
e ela moi vivo, xa me entende.
423
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Tómalle algo, soldado?
424
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
O meu pozo é seu, coma sempre.
425
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
E o envelenamento?
426
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Cal dis?
427
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Do que falabades.
428
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Non, ho.
429
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
El falaba dunha herba envelenada.
430
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Un tipo veu
e dixo que lle murchara o pasto.
431
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Que só lle crecían malas herbas.
432
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
E o tipo ese de onde era?
433
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Non sei. Do leste, coido.
434
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Que día estivo aquí?
435
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Déixao estar, orellas bicudas.
436
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Só é un pouco de herba.
437
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Eses cos que nos relacionades
pereceron hai mil anos.
438
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Cando vai a vosa xente
deixar o pasado atrás?
439
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
O pasado está con todos nós,
gústenos ou non.
440
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Un día, o noso verdadeiro rei regresará
441
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
e sacaranos de debaixo
das vosas botas bicudas.
442
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Apaga o lume, rapaz.
443
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Veña, rapaz.
444
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Vai querer algo máis?
445
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Dáme a man.
446
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Inzos de alfirin.
447
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Non vexo esa flor dende que era cativo.
448
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Onde as atopaches?
449
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Troqueillos a outro curador
que pasou por aquí.
450
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Esmagamos os pétalos para unturas.
451
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Esmagádelos?
452
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Con delicadeza.
453
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Hai curadores entre os teus?
454
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Hainos.
455
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Pero chamámoslles artífices.
456
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
A meirande parte das nosas feridas
curan por si mesmas,
457
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
así que o seu labor é converter
verdades ocultas en obras fermosas.
458
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Pois a beleza
ten o poder de sandar a alma.
459
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Espero que atopes beleza
nas flores de alfirin.
460
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Deica a próxima.
461
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Soldado.
462
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Algo do que informar?
463
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Nada fóra do normal.
464
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
E o pozo...
465
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Como foi?
466
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Sacaches auga?
467
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Agárdannos en Ostirith.
468
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Consideraches as consecuencias
ás que me enfronto
469
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
se o Gardián
descobre a que andas?
470
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Non sei o que queres dicir.
471
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Xa é ebondo vixialos
472
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
sen ter que velarte a ti.
473
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Cres que estou cego?
474
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Non. Penso que falas demasiado.
475
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
E cheiras a follas podres.
476
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Diso nada.
477
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Cheiras.
478
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
O que quero dicir
é que só dúas veces na historia
479
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
intentaron emparellarse
os elfos cos humanos
480
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
e as dúas acabaron en traxedia.
481
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Acabaron en morte.
482
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Non mo tes que lembrar.
483
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Entón por que insistes?
484
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Dáme unha razón. Unha.
485
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
486
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
O alto rei dixo
que os días de guerra acabaron.
487
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Todas as avanzadas vanse disolver.
488
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Marchamos.
489
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Botando a última ollada?
490
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Levo 79 anos destinado aquí.
491
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Supoño que me habituei a isto.
492
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Podes crer que este lugar foi antano
un ermo rochoso?
493
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Cambiou moito, Gardián.
494
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Pero os homes que viven aquí non.
495
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
O sangue dos que apoiaron a Morgoth
aínda escurece as súas veas.
496
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Diso hai moito, Gardián.
497
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Que eras antes da guerra?
498
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Labrego.
499
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Pois ao teu regreso
atoparás moito máis do que deixaches.
500
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Honores, un título...
501
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
A túa vida comezará de novo.
502
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Pero lembra isto, Arondir:
503
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
durante 79 anos, vixiaches
os homes e mulleres de Tirharad,
504
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
non polo que os seus antecesores
fixeron un día,
505
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
senón polo que aínda son.
506
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
E agradece
507
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
que non teñas que velos máis.
508
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Coidado. É po de raíz de lume,
vai amodo.
509
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Máis amodo e boto aquí o día.
510
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Andas de mal xenio.
511
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Apenas durmín.
Os ratos corricaron seguido
512
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-debaixo do sollado.
-Outra vez?
513
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Tres noites seguidas. Rañando e rabuñando.
514
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Que fai un deles aquí?
515
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Oín que marchabades.
516
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Así é.
517
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
U-lo resto da túa compañía?
518
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Andarán buscándome
neste momento.
519
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
E que fas na miña casa?
520
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Di o que teñas que dicir.
521
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Xa o dixen.
522
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Un cento de veces,
agás con palabras.
523
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Madre.
524
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Un home pregunta por ti.
525
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Mamá.
526
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Tamén curas animais?
527
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Podes botarlle un ollo?
528
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Parece que ten unha enfermidade.
529
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Que tipo de enfermidade?
530
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Non é unha febre.
531
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
E non parece que teña lastras.
532
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Onde estivo pastando?
533
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Polo leste hai uns días.
534
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Será que comeu algo?
535
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
Que é iso que lle saíu?
536
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Canto ao leste?
537
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Pode que chegara ata Hordern.
538
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Onde vas?
539
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern está a un día de viaxe.
Podo chegar ó ocaso.
540
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Vou contigo.
541
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Alixeira.
542
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Se nos atopa aquí, arríncanos os dentes.
543
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Acheino por casualidade.
544
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Pisei a táboa boa.
545
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Veña, cóntame,
546
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
é certo? O da túa nai.
547
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Se é certo o que?
548
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Polo visto Waldreg pillouna
cun bicudo
549
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
moceando
tralo pozo del o outro día.
550
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Quen dixo iso?
551
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Todo o mundo.
552
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
É mentira.
553
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Se cadra por iso marchou teu pai.
554
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Meu pai non marchou.
555
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Daquela que lle pasou?
556
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Nin sequera o sabes, ou que?
557
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Ese nugallán
ten os tesouros do rei aí abaixo.
558
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Este é o tesouro.
559
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Coidado!
560
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Lisca, axiña.
561
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Vai xa alén do meu alcance.
562
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel tiña ben claro
que debía seguir a busca.
563
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Mais tememos que se continúa,
564
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
podería manter vivo
o mal que quere derrotar.
565
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Pois o mesmo vento que quere apagar o lume
566
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
tamén pode facer que se espalle.
567
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Entón a sombra que busca...
568
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Credes que existe?
569
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Calma a mente ao respecto.
570
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
O que fixeches foi apropiado.
571
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Para Galadriel e para a Terra Media.
572
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
É difícil saber o que é apropiado
573
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
cando amizade e deber se entretecen.
574
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Tal é a carga dos que lideran
575
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
e dos que queren liderar.
576
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel navega cara ao solpor.
577
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Ti e mais eu debemos mirar
cara ao novo albor.
578
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
E para tal efecto,
579
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
oíches falar
do traballo do señor Celebrimbor?
580
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
O mellor ferreiro élfico, como non.
581
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Admiro a súa mestría dende neno.
Por que o preguntades?
582
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Vai emprender
un novo proxecto de notable importancia.
583
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
E acordamos que traballarás con el.
584
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Deixo que lle expliques ti os detalles,
señor Celebrimbor.
585
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Primeiro, a xente grande.
Agora, as estrelas.
586
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Ollos espertos
que deberían durmir.
587
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Case coma...
588
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Coma se agardasen ver algo.
589
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Ver o que?
590
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Unha reprimenda,
se non te metes no teu.
591
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Que é? Que é o que ves?
592
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandipé, co nariz de teu pai
593
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
e meténdoo onde non debes.
594
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
Es demasiado curiosa e cheirona
para ser unha pepeluda.
595
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Seguro que non es medio esquío?
596
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc. Sadoc, por favor.
597
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Cóntamo.
598
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Os ceos están estraños.
599
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Estraños...
600
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
E logo como?
601
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Colliches a graxa?
602
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Xa vou.
603
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Coñeces ben a xente de Hordern?
604
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Abofé, ou debería. Nacín alí.
605
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Por que?
606
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
Os de Hordern
teñen fama de que foron
607
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
moi leais a Morgoth.
608
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Que acabas de dicir?
609
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
A verdade.
610
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Falas dos meus amigos.
611
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Dos meus familiares. Hai boa xente alí.
612
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Por iso estou aquí contigo
613
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
e non co Gardián.
614
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
615
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Es o único amable
que coñecín nos meus días nestas terras.
616
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
617
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
AS TERRAS DO SUR
618
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TERRA MEDIA
619
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
OS MARES DIVISORIOS
620
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Sabes por que os barcos flotan
e as pedras non?
621
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
622
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Dáme a man.
623
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Pero ás veces
as luces brillan tanto
624
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
reflectidas na auga coma no ceo.
625
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Como saberei que luces teño que seguir?
626
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Ás veces non o podemos saber
627
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
ata que non tocamos a escuridade.
628
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
629
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Subtítulos: Lucía Doval
630
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Supervisora creativa:
María Luisa Lage Garea