1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Kezdetben semmi sem gonosz. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Ide! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 Volt idő, amikor a világ olyan fiatal volt, 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 hogy még egyszer sem ragyogott fel a nap. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 De már akkor is volt fény. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Na, készen van? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Még te se gondolhatod, hogy az a vacak úszni fog a vízen. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Nem is úszni fog. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Hanem szárnyalni. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Ne! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Ne csináljátok! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Ne, tönkreteszitek! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Ne csináljátok! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Gyerünk! -Tönkre fogjátok tenni! Elég! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Mondtam, hogy nem fog úszni. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Szállj le rólam! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Egy újabb botlás, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Jó kis hajó volt, húgom. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Tőled tanultam a titkát. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Tudod, miért van, hogy a hajó úszik a vízen, a kő viszont nem? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Mert a kő csupán lefelé lát. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 A víz sötétje határtalan és ellenállhatatlan. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 A hajó is érzi a sötétséget, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 amely szakadatlan igyekszik úrrá lenni rajta, és a mélybe rántani. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 De a hajónak van egy titka. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 A kővel ellentétben nem lefelé, hanem felfelé tekint. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Egyenesen az őt vezérlő fényre. 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 A fény pedig olyasmit kínál, amit a sötétség soha. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 De néha a fény ugyanolyan szikrázónak tűnik 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 a vízben tükröződve, mint ahogy az égen látszik. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 Nehéz eldönteni, merre van felfelé, és merre lefelé. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Honnan tudjam, melyik fényt kövessem? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Ennyire egyszerű volna? 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 A legnagyobb igazságok gyakran egyszerűek. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 De ezekre majd egyedül kell rájönnöd. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Nem leszek itt mindig, hogy segítsek neked. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Nem? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Gyere! Anyánk és apánk már vár. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Nem volt szavunk a halálra. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Azt hittük, végtelen boldogságban lesz részünk. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Azt hittük, a fény sose veszít erejéből. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Amikor a nagy ellenségünk, Morgoth 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 elpusztította azt, ami a földünknek a fényt adta... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 eltökéltük, hogy ellenállunk. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 És tündék egy csapata háborúba indult. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Elhagytuk Valinort, az otthonunkat, és egy távoli vidékre utaztunk. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 SZÉTVÁLASZTÓ TENGEREK 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Elmondhatatlan veszedelmek és számtalan különös lény várt ránk. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Ezt a helyet úgy ismerték, hogy Középfölde. 50 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Azt mondták, gyorsan vége lesz. 51 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 De a harcok egész Középföldét romba döntötték. 52 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 És végül évszázadokig elhúzódtak. 53 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Ekkor aztán sok szót tanultunk a halálra. 54 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Végül sikerült legyőzni Morgotht. 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 De nagy árat kellett fizetnünk. 56 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Morgoth orkjai ugyanis elözönlötték Középfölde minden szegletét. 57 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 Számuk egyre csak nőtt, 58 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 parancsnokuk pedig Morgoth leghűségesebb szolgája volt, 59 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 a kegyetlen és fortélyos varázsló, 60 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 akit úgy neveztek: Sauron. 61 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 A bátyám megesküdött, hogy megtalálja, és elpusztítja. 62 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 De Sauron előbb találta meg őt. 63 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 A testére pedig jelet tett. 64 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Olyat, amelynek jelentését nagy bölcseink se tudták megfejteni. 65 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 Ott, a sötétségben 66 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 a bátyám esküje az enyémmé vált. 67 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 Kezdetét vette a hajtóvadászat. 68 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 A világ végéig üldöztük Sauront... 69 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 de a nyomok megfogyatkoztak. 70 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Évre év következett, 71 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 évszázadra évszázad. 72 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 És sok tünde számára a régi korok fájdalma 73 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 a múlt homályába veszett. 74 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Népünkből egyre többen 75 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 úgy vélték, hogy Sauron nem más, mint egy rossz emlék... 76 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH – A LEGÉSZAKIBB PUSZTÁK 77 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 ...és a veszély végre elmúlt. 78 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Bár én is hihetném ezt! 79 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Galadriel parancsnok! 80 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 A csapatunk a világ végéig követett téged. 81 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 De valahányan elmerészkedtek az utolsó erődítményhez, 82 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 nem találtak semmit. 83 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Évek óta egy orkot sem láttak. 84 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Nem lehet, hogy a többi parancsnoknak igaza van, és ellenségünk nincs többé? 85 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Közeleg az éjszaka. 86 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Meddig bírja vajon az élő test ott, ahová még a napvilág is félve merészkedik? 87 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Talán bölcsen tennénk, ha tábort vernénk, 88 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 és holnap hazafelé vennénk az utat. 89 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Nincs erre időnk. 90 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Parancsnok, várj! 91 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Nem. Menjünk tovább! 92 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, állj! 93 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Nincs erre semmi. Mostanra ott kellene lennünk. 94 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Ott is vagyunk. 95 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 Ez az a hely. 96 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Itt gyűltek össze az orkok Morgoth bukása után. 97 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Sokkal többen lógtak meg, mint gondoltuk. 98 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Teljesen elgémberedett a kezem. 99 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Nem. 100 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Itt annyira erős a gonosz, hogy a fáklyáink nem adnak meleget. 101 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Erre! 102 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Honnan veszed? 103 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Erre van a leghidegebb. 104 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Itt befalaztak egy kaput. 105 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Bontsátok le! 106 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Ez meg mi az ördög? 107 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Ezek az orkok a láthatatlan világ erőit bolygatták. 108 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Valami ősi, sötét mágiával. 109 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 De vajon mi célból? 110 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Az már bizonyára feledésbe merült. 111 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 Bármi történt is itt, a múlt ködébe vész. 112 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Vizet! 113 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Még a kő sem rejti el annak a nyomát, 114 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 akinek a kezében is olthatatlan tűz lobog. 115 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Itt járt. 116 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron itt járt. 117 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Menj, és gyorsan pihenjetek le! 118 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Napkeltekor indulunk. Továbbmegyünk észak felé. 119 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 Tovább észak felé? 120 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Ez a jel egy nyom, ami az orkoknak mutatta az utat. 121 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 A bátyámon láttam ehhez hasonlót. 122 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Követnünk kell. 123 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 Ez a jel már több száz éves. 124 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Bárki hagyta itt, nyilván halott. 125 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 Vagy csak lesben áll, erőt gyűjt, 126 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 és közben gyakorolja a sötét tanokat. 127 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Bőven megtettük, ami a parancsban állt. 128 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Most talán haza kellene térnünk, hogy a nagykirály elé járuljunk. 129 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Biztosíthatlak, hogy csapatunkban nincs senki, 130 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 aki nálam jobban vágyna hazatérni. 131 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Még érzem a fák fényének melegét az arcomon. 132 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Még látom a két fát. 133 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 És amíg nem tudjuk biztosan, 134 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 hogy elpusztult-e ellenségünknek még az írmagja is, 135 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 nem térhetek haza. 136 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Hótroll! 137 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Kár volt idejönnünk. 138 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Hamarosan elmegyünk. 139 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 A parancs világos. 140 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Pirkadatkor indulunk. 141 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Akkor egyedül fogsz menni. 142 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 143 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION AZ ANDUINTÓL KELETRE ELTERÜLŐ VADONFÖLD 144 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Valami nem stimmel itt. Nincs mit vadászni. 145 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Mindenütt farkasok. 146 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Te nem találod ezt kissé furának? 147 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 Az egész világ fura. 148 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Ha ilyeneken töprenkednék, 149 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 folyton a kocsmában vedelnék. 150 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Jaj! 151 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Menjünk innen! 152 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Miért? 153 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Egy borz lehetett. Vagy talán róka. 154 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Vagy még inkább gyaplábú. 155 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Gyaplábú? 156 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Jobb, ha nem akadsz össze velük, 157 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 de ha mégis, észnél legyél! 158 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Veszélyes lények. 159 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Nem teszel lóvá. 160 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Gyerünk! Szaporázzad! 161 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Érjünk oda a tóhoz, mielőtt lemegy a nap! 162 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Tiszta a levegő! 163 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 164 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Vándorok? Az évnek ebben a szakában? 165 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 Ez rossz ómen, én mondom nektek. 166 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -A legrosszabb. -Ugyan, Mályva! 167 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 Legutóbb a Nagy Fagy idején jártak itt ilyen korán vándorok. 168 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 És mindnyájan tudjuk, mennyire ínséges idők voltak azok. 169 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Valószínűleg eltévedtek. Ennyi. Biztos erről van szó. 170 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Nem lesz kész a vacsora. 171 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Tűvé tettem az egész környéket. 172 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 A kicsik még nem jöttek haza. 173 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Minden rendben lesz, Hajnalka. 174 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori velük van. Ismered Norit. 175 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Igen, ismerem. 176 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Visszafordulhatunk? 177 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Van vagy 110 dolog, ami megölhet itt minket. 178 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Inkább 111, ha belevesszük, hogy halálra aggódod magad. 179 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Tudod, hogy nem szabad idáig eljönnünk. 180 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Ha minden egyes szabályt betartanánk, 181 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 akkor alig csinálnánk valamit. 182 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Elsőnek én! 183 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Gyertek csak! Vigyázz, pocsolya! 184 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Óvatosan! 185 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Erre! 186 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 187 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Segítek. 188 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 189 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Pazarul indul. 190 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Na gyere! 191 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Most már visszafordulhatunk? 192 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -De hisz még nem is láttad! -Mit? 193 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Itt könnyedén elbújhatna egy hegyi troll. 194 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Magasságos tünemény! 195 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 196 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 197 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Találtam valamit! 198 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Van valami a sárban. 199 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 Mi lehet ez? 200 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Mint egy tappancsnyom. 201 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Kutya. 202 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Csak egy kutya volt. Tudod, mennyire szeretik a bogyókat. 203 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Megdézsmálja, amit leszedtünk? 204 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Ha nem lát meg minket, akkor nem. 205 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Jól van. Mindenki párokba, ideje indulni! 206 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Miért olyan sietős? -Farkas. 207 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Hallottátok, mennünk kell! 208 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Indulás! Gyerünk! 209 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 Aki elsőnek ér vissza, az kapja az első pitét szüretkor. 210 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Nyomás! Gyorsan a kerítéshez! 211 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 És ne feledjétek, ha bárki kérdezi, csak csigát gyűjteni voltunk! 212 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "Otthon. 213 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Évszázadokon át söpörtek végig hegyen és völgyön, 214 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "hogy az utolsó szálig elsodorják ellenségünket. 215 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Mint a tavaszi eső, amely végigzúdul egy... 216 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "...tetem csontjain." 217 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Mint a tavaszi eső, amely végigzúdul..." 218 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Elrond mester! 219 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Végre! 220 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Mintha nem akartam volna, hogy megtaláljatok. 221 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Mi hírt hozol? 222 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 A Tanács sajnálattal tudatja veled, 223 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 hogy nem vehetsz részt a következő gyűlésen. 224 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Csak tünde urak mehetnek. 225 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Van még más is? 226 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Igen. Megérkezett, akit vártál. 227 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Hát itt van? Miért nem ezzel kezdted? 228 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Az ünnepségre. 229 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON – A NEMESTÜNDÉK FŐVÁROSA 230 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel! 231 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond! 232 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Méltón köszöntünk Lindonban. 233 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Méltón fogadtok. 234 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Azt mondják, hogy amikor átkelünk, egy dalt hallunk. 235 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Amelynek emlékét mind őrizzük. 236 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 És beborít az a fény, 237 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 amely mámorítóbb, mint bármi más egész Középföldén. 238 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Gyerekkoromban sosem tapasztaltam mást. 239 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 És mi lett belőled! 240 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Az északi seregek parancsnoka. A puszták harcosa. 241 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Azt hittem, tetőtől talpig mocskosan és sárosan jössz meg. 242 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Inkább a fagy nyomai és a trollvér borítottak be. 243 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 És oda a seregem. 244 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Mondj el mindent! 245 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 Már a jel létezése is bizonyítja, hogy Sauron meglógott. 246 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Valahol elbújt. 247 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 Csak az a kérdés, hol. 248 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Új csapatot kérek a királytól. 249 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Ha elég katonát... -Hisz csak most érkeztél. 250 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Máris a távozásról kell beszélned? 251 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Nagyon jól tudod, miért teszem. 252 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Bőségesen lesz még idő megvitatni a hivatalos ügyeket. 253 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Inkább hallanék rólad. 254 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 A hajmeresztő kalandjaidról. 255 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Nahát, Elrond! 256 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Igazi politikus lett belőled! 257 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Milyen becsmérlően mondod! 258 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 Nem egy udvaronc vagyok, aki beéri némi üres hízelgéssel. 259 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Közvetlenül a királlyal akarok beszélni. 260 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Ezt világossá tetted. 261 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Én is ugyanilyen világosan fogalmazok. 262 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Nem a csapatod szegült ellen a parancsodnak. 263 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 Te szegültél ellen a nagykirálynak. 264 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 Fittyet hánytál valamennyi megkötésre. 265 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Nagylelkűségében 266 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 a király úgy határozott, hogy elismeri eredményeidet. 267 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 És nem firtatja engedetlenségedet. 268 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 De még egy ilyen, 269 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 és a kéréseid feltehetően süket fülekre találnak. 270 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Elintézed nekem az audienciát, vagy sem? 271 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Ha az ünnepség után még mindig ezt akarod, 272 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 akkor megteszem. 273 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Hát visszatért! 274 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Monddsza, milyen volt! -Nincs okom panaszra. 275 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 Odanézzenek! 276 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Ezt mind a folyóparton találtad, tényleg? 277 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Hallottál a vándorokról? 278 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Vándorokról? -A vadászokról. 279 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Ketten voltak. 280 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Akkorák, mint két szikla. 281 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Odafent a hegygerincen. 282 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 És én lemaradtam róluk! 283 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Ha nem kóricálnál el mindenfelé, akkor nem lenne ilyen. 284 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Megint elmentél a régi birtokra. 285 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Igaz? 286 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Nagyon vigyáztam. 287 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 De a kicsik nem tudnak vigyázni. 288 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Sajnálom, nem tudtam. 289 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Sose jönnek ide a szüret előtt vadászok. 290 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Se farkasok. 291 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Vajon készülhet valami délen? 292 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 Miért érdekel az téged, Borláb Elanor? 293 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Téged sose érdekelt? 294 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 Mi lehet még a világban? 295 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Hová kanyarog a folyó, 296 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 és hol tanulják a verebek tavaszra az új dalaikat? 297 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 Nem tudom elhessegetni a gondolatot, hogy csodákkal van tele a világ, 298 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 túl az ismert földeken. 299 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Hiszen megmondtam. 300 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Már számtalanszor. 301 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 A tündék védik az erdőiket. 302 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 A törpök a bányáikat. Az emberek a szántóföldjeiket. 303 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Még a fák is aggódnak a gyökerüknél levő föld miatt. 304 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 De nekünk, gyaplábúaknak nem fáj ilyenek miatt a fejünk. 305 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Csupán fodrok vagyunk egy hosszú-hosszú patak vizén. 306 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Az évszakok változása jelöli ki az utunkat. 307 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Az útról le ne térj, és sohasem egyedül jársz. 308 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Számíthatunk egymásra. És biztonságban vagyunk. 309 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 Így maradunk életben. 310 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Menj! Segíts apádnak! 311 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Ez a probléma. A keréknek kereknek kell lennie. 312 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Ők, birodalmunk legvitézebb harcosai 313 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 itt térdelnek előttünk diadalmasan. 314 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Habár Morgoth már réges-rég elbukott, 315 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 egyesek féltek, hogy újabb gonosz születhet az árnyékában. 316 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Ezért hát évszázadokon át 317 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 ezek a katonák végigsöpörtek hegyen és völgyön, 318 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 hogy az utolsó szálig elsodorják ellenségünket, 319 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 mint a tavaszi eső, amely végigzúdul egy tetem csontjain. 320 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 És most végre 321 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 visszatértek közénk, győzedelmesen, 322 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 hisz bebizonyították, kétséget kizáróan, 323 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 hogy a háború véget ért. 324 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 És ezennel... 325 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 ránk köszöntött a béke. 326 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 Hálánk jeleként 327 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 e hősök olyan megtiszteltetésben részesülnek, 328 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 amely egészen páratlannak számít. 329 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Elkísérik őket Szürkerévbe, 330 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 és átkelhetnek a tengeren, hogy aztán örökkön-örökké 331 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 az Áldott Birodalomban, a messzi nyugaton, 332 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 Valinor halhatatlan földjén időzzenek. 333 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Most végre hazatérhetnek. 334 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Csak állsz ott, és zihálsz, mint egy ork? 335 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Azt mondják, a győzelem bora annak a legédesebb, 336 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 akinek a viszontagságaiban érlelődött. 337 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Nem érzem úgy, hogy győztem. 338 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Pedig megérdemled a mai ünneplést. 339 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 A bátyád büszke lenne rád. 340 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Emlékszem, amikor az elsőt kifaragták. 341 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 Hogy megőrizzék a holtak képmását az élő anyagban. 342 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Azt hiszem, mindig is azt gondoltam, hogy itt fogok nyugodni, 343 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 velük. 344 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 De itt kell hagynom őket. 345 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Ezt kaptad ajándékba a királyodtól. 346 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Úgy döntöttem, hogy nem fogadom el. 347 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, ez... 348 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 A bátyám életét adta Sauront üldözve. 349 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 A küldetése az enyém lett. 350 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Felkutatom az ellenséget, amely meglógott előlünk. 351 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Ha kell, egyedül. 352 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Tényleg! Az a te titokzatos jeled. 353 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Említettem a nagykirálynak. 354 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Akkor miért... -Láttál egy jelet. 355 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 De ettől nem fogod megtalálni Sauront. 356 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Vége van, a gonosz nincs többé. 357 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Akkor miért nem tűnt el innen? 358 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Sok mindent kellett kiállnod. 359 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 Nem csoda, hogy össze vagy zavarodva. 360 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Össze vagyok zavarodva? 361 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Szerencse, hogy nem ismered úgy a gonoszt, mint én. 362 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Te nem láttad azt, amit én láttam. 363 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 Láttam én eleget. 364 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Nem láttad azt, amit én láttam. 365 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 A gonosz nem alszik, Elrond. 366 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Csak kivár. 367 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 És elbizakodottságunkban 368 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 elvakít minket. 369 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Tegyük fel, hogy minden úgy van, ahogy véled! 370 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 És ez az ellenség valahol megbújt, hogy lecsaphasson. 371 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 Azt hiszed, ha rábukkansz, az megnyugvást hoz? 372 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Ha még egy orkot kardélre hánysz, meg fogsz békélni? 373 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Ha tévedsz... -Nem tévedek. 374 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Ha tévedsz, 375 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 még több tündét vezetsz a halálba messzi földeken? 376 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Hogy úgy érezhesd, eleget tettél? 377 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 Hány szobrot akarnál ezek mellett látni? 378 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Még senki se mondott nemet a hívószóra. 379 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Ha így teszel, örökre lemondhatsz róla. 380 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Itt fogsz tengődni, számkivetettként, 381 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 sötét hangok és álmok mételyében. 382 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 És szerinted nyugaton jobb sors várna rám? 383 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Ahol dalok űznének tréfát a fülembe csengő csatazajból? 384 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Azt mondod, diadalt arattam Középfölde minden borzalma felett. 385 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 De hagynád, hogy elmémben visszhangozzanak. 386 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 És cipeljem őket. 387 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Halhatatlanul, változatlanul, megtörhetetlenül. 388 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 A tél nélküli tavasz földjén. 389 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Az Áldott Birodalom az egyetlen, 390 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 ami gyógyírt nyújthat arra, ami megtört benned. 391 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Menj hát oda! 392 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Menj, és ígérem, 393 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 ha akár egy pletyka is igaznak bizonyul az általad vélt fenyegetésről, 394 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 addig nem nyugszom, amíg el nem rendeződik. 395 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Eleget harcoltál, Galadriel. 396 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Akaszd szögre a kardodat! 397 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Mégis mi lennék nélküle? 398 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Az, ami mindig is voltál. 399 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 A barátom. 400 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 DÉLFÖLDE – AZ EMBEREK BIRODALMA 401 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Jó estét! 402 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes három lépésben. 403 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Inkább megmérgezték. 404 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Gondolod? De ki? 405 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Lehet, hogy az a nyavalygó bitang maga csinálta. 406 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir! 407 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Máris eltelt a két hét? 408 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Igen. 409 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Nem nagyon van miről beszámolnunk. 410 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Volt pár vacak kis cécó, meg néhány zsivány kockajátékos. 411 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 És... Igen! 412 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Akadt némi kis izgalom múlt kedden. 413 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Szerelmi ügyben. 414 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 A legénynek nincs mit a szemére vetni, de a lány másra vetett szemet. 415 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Nem szomjaztál meg? 416 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Az én kutam a tiéd is, ahogy mindig. 417 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 És a mérgezés? 418 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Milyen mérgezés? 419 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Az, amiről beszéltetek. 420 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Nem... 421 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Mérgezett fűről diskurálgattunk. 422 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Erre járt egy alak, és azt mondta, elrohadt a legelője. 423 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Csak dudva nő rajta. 424 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Honnan jött az az alak? 425 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 Nem mondta. Talán keletről. 426 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 És mikor járt itt? 427 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Nem mindegy az neked, pengefülű? 428 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 Csak pár átkozott fűcsomó volt. 429 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Akikkel egy kalap alá vesztek minket, azok már vagy ezer éve megdöglöttek. 430 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Mikor fogjátok elfelejteni a múltat? 431 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 A múlt itt van velünk, ha tetszik, ha nem. 432 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Egy nap visszatér az igazi királyunk. 433 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 És többé nem kell eltűrnünk, hogy a nyakunkon tiporjatok! 434 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Csillapodj! Hátrább az agarakkal! 435 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Gyere, fiam! 436 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Segíthetünk még valamiben? 437 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Add a kezed! 438 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Alfirinmag. 439 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Gyerekkorom óta nem láttam ilyen virágot. 440 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Hol találtad? 441 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Egy északi gyógyítótól kaptam, aki erre járt. 442 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 A szétmorzsolt szirmából kenőcs készül. 443 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Szétmorzsoljátok? 444 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Óvatosan. 445 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Köztetek vannak gyógyítók? 446 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Vannak. 447 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 De kézműveseknek hívjuk őket. 448 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 A legtöbb sérülésünk magától is begyógyul, 449 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 így a kézművesek feladata az, hogy az igazságot művészi formába öntsék. 450 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 A szépség ugyanis begyógyítja a lélek sebeit. 451 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Akkor remélem, szépnek találod az alfirinvirágokat. 452 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Akkor majd legközelebb! 453 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Katona! 454 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Van jelentenivalód? 455 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Nem volt semmi rendkívüli. 456 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 És a kút? 457 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Milyen volt? 458 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Húztál belőle vizet? 459 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Várnak minket Ostirithnél. 460 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Belegondoltál már, hogy mivel járna az számomra, 461 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 ha az őrparancsnok megtudná, hogy mit csinálsz itt? 462 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Nem értem, mire célzol. 463 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Eléggé nehéz rájuk figyelni, 464 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 amikor a fél szememet rajtad tartom. 465 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 Azt hiszed, vak vagyok? 466 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Nem. Csak túl sokat beszélsz. 467 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 És áporodott szagod van. 468 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Dehogyis! 469 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 De bizony. 470 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 Mindössze kétszer volt olyan a történelemben, 471 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 hogy tündék és emberek frigyével próbálkoztak, 472 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 és mindkét alkalommal tragédia lett a vége. 473 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Azaz halál. 474 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Nekem nem kell mondanod. 475 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Akkor miért erőlteted? 476 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Csak egy okot mondj! Egyet! 477 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 478 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 A nagykirály bejelentette, hogy vége a háborúnak. 479 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Minden külső helyőrséget felszámolnak. 480 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Elmegyünk. 481 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Még egyszer körbenézel? 482 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Hetvenkilenc évig állomásoztam itt. 483 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Azt hiszem, megszoktam ezt a helyet. 484 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Gondolnád, hogy egykor itt csak kopár sziklák voltak? 485 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Sok minden változott, őrparancsnok. 486 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 De az itt élő emberek nem. 487 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 A Morgotht támogatók vére továbbra is feketére festi ereiket. 488 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Annak már jó ideje, őrparancsnok. 489 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Mi voltál a háború előtt? 490 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Termesztő. 491 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Hazatérvén jóval több vár, mint amikor eljöttél. 492 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Megbecsülés, rang. 493 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Új életed kezdődik. 494 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 De ne feledd, Arondir! 495 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 Hetvenkilenc éven át figyelted a tirharadi férfiakat és nőket, 496 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 de nem azért, amit őseik egykor tettek... 497 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 hanem azért, mert ők sem különbek. 498 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 Hálás lehetsz... 499 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 hogy többé nem kell látnod őket. 500 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Óvatosan! Ez tűzgyökérpor. Lassan csináld! 501 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Ha lassabban csinálom, sose végzek. 502 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Bal lábbal keltél fel? 503 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Alig aludtam. Az egerek jó nagy ramazúrit csaptak. 504 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -A padlódeszkák alatt. -Megint? 505 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Már harmadik éjszaka. Folyton kaparásznak. 506 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 Mit keres itt egy ilyen? 507 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Hallom, elmentek. 508 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Igen. 509 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Hol vannak a többiek? 510 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Gondolom, e percben is engem keresnek. 511 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Akkor mit csinálsz nálam? 512 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Mondd ki, amit szeretnél! 513 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 De hisz már mondtam. 514 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Legalább százszor. Csak szavakkal nem. 515 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Édesanyám! 516 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Jött hozzád valaki. 517 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Anya! 518 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Állatokat is gyógyítasz? 519 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Vetnél rá egy pillantást? 520 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Valami nincs rendben vele. 521 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Mi nincs vele rendben? 522 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Nem lázas. 523 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 És nem látok rajta semmilyen sebet. 524 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Merrefelé legelt? 525 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Néhány napja elkóricált kelet felé. 526 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 Talán beevett valamit? 527 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 Ez mi volt? Mi jött ki belőle? 528 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Milyen messze járt? 529 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Lehet, hogy Hordernig is eljutott. 530 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Hova mész? 531 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern nincs messze. Ha most elindulok, alkonyatra ott lehetek. 532 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Elkísérlek. 533 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Igyekezz már! 534 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Ha megtudja, jól eltángál minket. 535 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Csak véletlenül szúrtam ki. 536 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Megmozdult a padlódeszka. 537 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Mondd csak! 538 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 Tényleg igaz? Amit anyádról mondanak? 539 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Mit mondanak? 540 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Waldreg rajtakapta őt és az egyik hegyeskét, 541 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 miközben a kútjánál turbékoltak a minap. 542 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Ezt ki mondta? 543 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Mindenki. 544 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 Hazudnak. 545 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Lehet, hogy ezért hagyott itt titeket az apád. 546 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Nem is hagyott itt minket! 547 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Akkor mi lett vele? 548 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Nem is tudod, igaz? 549 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Az a rafinált gazember nagy kincseket rejteget itt. 550 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Ez az igazi kincs. 551 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Vigyázz! 552 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Ne állj ott! 553 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Túl messze van, már nem látom. 554 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Meg volt róla győződve, hogy folytathatja a keresést. 555 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 De előre láttuk, hogy ha így lett volna, 556 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 akaratlanul is életben tarthatta volna a gonoszt, amelyet le akart győzni. 557 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Ugyanaz a fuvallat, amely megkísérli eloltani a tüzet, 558 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 fel is szíthatja annak hevét. 559 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 A homály, amit keresett... 560 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 Úgy véled, létezik? 561 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Emiatt ne fájjon a fejed! 562 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Helyesen cselekedtél. 563 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Galadrielnek is jobb, és Középföldének is. 564 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 Nehéz eldönteni, mi a helyes. 565 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 Ha a barátság a kötelességgel vegyül. 566 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Ez a teher nyomja a vezetők vállát. 567 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 És a vezetésre sóvárgókét. 568 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel napnyugat felé vitorlázik, 569 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 miránk viszont vár az új napfelkelte. 570 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 Ezért kérdem: 571 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 ismered Celebrimbor uraság munkásságát? 572 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 A legkiválóbb kovácsét? Hogyne. 573 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Már gyerekkorom óta csodálom a művészetét. Miért kérded? 574 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Azért, mert hamarosan új feladatba kezd, amely elsődleges fontosságú. 575 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 Közösen úgy határoztunk, hogy segítesz neki. 576 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 De jobb, ha a részletekbe te avatod be, Celebrimbor uram. 577 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Először a nagy emberek, most meg a csillagok. 578 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Nyitva van a szemük, pedig aludniuk kéne. 579 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Olyan, mintha... 580 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Mintha figyelnének valamit. 581 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Mit figyelnek? 582 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 A fejmosást, ha nem a magad dolgával törődsz! 583 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 Mi az? Mit látsz odafent? 584 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Borláb Elanor, olyan az orrod, mint apádnak, 585 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 te is folyton beleütöd mindenbe, 586 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 túl kíváncsi és minden lében kanál vagy gyaplábú létedre. 587 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Biztos, hogy nem félig mókus vagy? 588 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadok, kérlek! 589 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Áruld el! 590 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 Különös az égbolt. 591 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Különös... 592 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Hogyhogy különös? 593 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Megvan a zsír? 594 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Hozom már! 595 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Mennyire ismered a hordernieket? 596 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Mondhatni, elég jól. Ott születtem. 597 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Miért? 598 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 Úgy hírlik, az ottani emberek kivételesen 599 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 hűségesek voltak Morgothhoz. 600 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 Hogy mit mondtál? 601 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 Az igazat. 602 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 A barátaimról beszélsz. 603 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 A népemről. Ismerem őket, jóravaló emberek. 604 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Ezért vagyok én itt. 605 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 És nem az őrparancsnok. 606 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn! 607 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Te vagy az egyetlen, aki kedves volt hozzám e földön. 608 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 609 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 DÉLFÖLDE 610 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 KÖZÉPFÖLDE 611 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 SZÉTVÁLASZTÓ TENGEREK 612 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Tudod, miért van, hogy a hajó úszik a vízen, a kő viszont nem? 613 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel! 614 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Add a kezed! 615 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 De néha a fény ugyanolyan szikrázónak tűnik 616 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 a vízben tükröződve, mint ahogy az égen látszik. 617 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Honnan tudjam, melyik fényt kövessem? 618 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Néha nem tudhatjuk... 619 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 amíg meg nem érintjük a sötétséget. 620 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 621 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 A feliratot fordította: Gáspár Bence 622 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Kreatív supervisor: Heltai Olga