1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Kezdetben semmi sem gonosz.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Ide!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Volt idő, amikor a világ
olyan fiatal volt,
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
hogy még egyszer sem ragyogott fel a nap.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
De már akkor is volt fény.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Na, készen van?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Még te se gondolhatod,
hogy az a vacak úszni fog a vízen.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Nem is úszni fog.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Hanem szárnyalni.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Ne!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Ne csináljátok!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Ne, tönkreteszitek!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Ne csináljátok!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Gyerünk!
-Tönkre fogjátok tenni! Elég!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Mondtam, hogy nem fog úszni.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Szállj le rólam!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Egy újabb botlás, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Jó kis hajó volt, húgom.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Tőled tanultam a titkát.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Tudod, miért van, hogy a hajó
úszik a vízen, a kő viszont nem?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Mert a kő csupán lefelé lát.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
A víz sötétje határtalan
és ellenállhatatlan.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
A hajó is érzi a sötétséget,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
amely szakadatlan igyekszik
úrrá lenni rajta, és a mélybe rántani.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
De a hajónak van egy titka.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
A kővel ellentétben nem lefelé,
hanem felfelé tekint.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Egyenesen az őt vezérlő fényre.
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
A fény pedig olyasmit kínál,
amit a sötétség soha.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
De néha a fény
ugyanolyan szikrázónak tűnik
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
a vízben tükröződve,
mint ahogy az égen látszik.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
Nehéz eldönteni,
merre van felfelé, és merre lefelé.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Honnan tudjam, melyik fényt kövessem?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Ennyire egyszerű volna?
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
A legnagyobb igazságok gyakran egyszerűek.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
De ezekre majd egyedül kell rájönnöd.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Nem leszek itt mindig,
hogy segítsek neked.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Nem?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Gyere! Anyánk és apánk már vár.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Nem volt szavunk a halálra.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Azt hittük,
végtelen boldogságban lesz részünk.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Azt hittük, a fény sose veszít erejéből.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Amikor a nagy ellenségünk, Morgoth
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
elpusztította azt,
ami a földünknek a fényt adta...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
eltökéltük, hogy ellenállunk.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
És tündék egy csapata háborúba indult.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Elhagytuk Valinort, az otthonunkat,
és egy távoli vidékre utaztunk.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
SZÉTVÁLASZTÓ TENGEREK
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Elmondhatatlan veszedelmek
és számtalan különös lény várt ránk.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Ezt a helyet úgy ismerték,
hogy Középfölde.
50
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Azt mondták, gyorsan vége lesz.
51
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
De a harcok
egész Középföldét romba döntötték.
52
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
És végül évszázadokig elhúzódtak.
53
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Ekkor aztán sok szót tanultunk a halálra.
54
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Végül sikerült legyőzni Morgotht.
55
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
De nagy árat kellett fizetnünk.
56
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Morgoth orkjai ugyanis elözönlötték
Középfölde minden szegletét.
57
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
Számuk egyre csak nőtt,
58
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
parancsnokuk pedig Morgoth
leghűségesebb szolgája volt,
59
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
a kegyetlen és fortélyos varázsló,
60
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
akit úgy neveztek: Sauron.
61
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
A bátyám megesküdött,
hogy megtalálja, és elpusztítja.
62
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
De Sauron előbb találta meg őt.
63
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
A testére pedig jelet tett.
64
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Olyat, amelynek jelentését
nagy bölcseink se tudták megfejteni.
65
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
Ott, a sötétségben
66
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
a bátyám esküje az enyémmé vált.
67
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Kezdetét vette a hajtóvadászat.
68
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
A világ végéig üldöztük Sauront...
69
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
de a nyomok megfogyatkoztak.
70
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Évre év következett,
71
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
évszázadra évszázad.
72
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
És sok tünde számára a régi korok fájdalma
73
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
a múlt homályába veszett.
74
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Népünkből egyre többen
75
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
úgy vélték, hogy Sauron nem más,
mint egy rossz emlék...
76
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH – A LEGÉSZAKIBB PUSZTÁK
77
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
...és a veszély végre elmúlt.
78
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Bár én is hihetném ezt!
79
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Galadriel parancsnok!
80
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
A csapatunk a világ végéig követett téged.
81
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
De valahányan elmerészkedtek
az utolsó erődítményhez,
82
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
nem találtak semmit.
83
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Évek óta egy orkot sem láttak.
84
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Nem lehet, hogy a többi parancsnoknak
igaza van, és ellenségünk nincs többé?
85
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Közeleg az éjszaka.
86
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Meddig bírja vajon az élő test ott,
ahová még a napvilág is félve merészkedik?
87
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Talán bölcsen tennénk, ha tábort vernénk,
88
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
és holnap hazafelé vennénk az utat.
89
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Nincs erre időnk.
90
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Parancsnok, várj!
91
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Nem. Menjünk tovább!
92
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, állj!
93
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Nincs erre semmi.
Mostanra ott kellene lennünk.
94
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Ott is vagyunk.
95
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
Ez az a hely.
96
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Itt gyűltek össze az orkok
Morgoth bukása után.
97
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Sokkal többen lógtak meg, mint gondoltuk.
98
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Teljesen elgémberedett a kezem.
99
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Nem.
100
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Itt annyira erős a gonosz,
hogy a fáklyáink nem adnak meleget.
101
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Erre!
102
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Honnan veszed?
103
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Erre van a leghidegebb.
104
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Itt befalaztak egy kaput.
105
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Bontsátok le!
106
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Ez meg mi az ördög?
107
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Ezek az orkok
a láthatatlan világ erőit bolygatták.
108
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Valami ősi, sötét mágiával.
109
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
De vajon mi célból?
110
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Az már bizonyára feledésbe merült.
111
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
Bármi történt is itt, a múlt ködébe vész.
112
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Vizet!
113
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Még a kő sem rejti el annak a nyomát,
114
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
akinek a kezében is olthatatlan tűz lobog.
115
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Itt járt.
116
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron itt járt.
117
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Menj, és gyorsan pihenjetek le!
118
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Napkeltekor indulunk.
Továbbmegyünk észak felé.
119
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
Tovább észak felé?
120
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Ez a jel egy nyom,
ami az orkoknak mutatta az utat.
121
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
A bátyámon láttam ehhez hasonlót.
122
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Követnünk kell.
123
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
Ez a jel már több száz éves.
124
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Bárki hagyta itt, nyilván halott.
125
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Vagy csak lesben áll, erőt gyűjt,
126
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
és közben gyakorolja a sötét tanokat.
127
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Bőven megtettük, ami a parancsban állt.
128
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Most talán haza kellene térnünk,
hogy a nagykirály elé járuljunk.
129
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Biztosíthatlak,
hogy csapatunkban nincs senki,
130
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
aki nálam jobban vágyna hazatérni.
131
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Még érzem a fák fényének melegét
az arcomon.
132
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Még látom a két fát.
133
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
És amíg nem tudjuk biztosan,
134
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
hogy elpusztult-e
ellenségünknek még az írmagja is,
135
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
nem térhetek haza.
136
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Hótroll!
137
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Kár volt idejönnünk.
138
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Hamarosan elmegyünk.
139
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
A parancs világos.
140
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Pirkadatkor indulunk.
141
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Akkor egyedül fogsz menni.
142
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI
143
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
AZ ANDUINTÓL KELETRE ELTERÜLŐ VADONFÖLD
144
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Valami nem stimmel itt.
Nincs mit vadászni.
145
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Mindenütt farkasok.
146
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Te nem találod ezt kissé furának?
147
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
Az egész világ fura.
148
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Ha ilyeneken töprenkednék,
149
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
folyton a kocsmában vedelnék.
150
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Jaj!
151
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Menjünk innen!
152
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Miért?
153
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Egy borz lehetett. Vagy talán róka.
154
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Vagy még inkább gyaplábú.
155
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Gyaplábú?
156
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Jobb, ha nem akadsz össze velük,
157
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
de ha mégis, észnél legyél!
158
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Veszélyes lények.
159
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Nem teszel lóvá.
160
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Gyerünk! Szaporázzad!
161
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Érjünk oda a tóhoz, mielőtt lemegy a nap!
162
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Tiszta a levegő!
163
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
164
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Vándorok? Az évnek ebben a szakában?
165
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
Ez rossz ómen, én mondom nektek.
166
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-A legrosszabb.
-Ugyan, Mályva!
167
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
Legutóbb a Nagy Fagy idején jártak itt
ilyen korán vándorok.
168
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
És mindnyájan tudjuk,
mennyire ínséges idők voltak azok.
169
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Valószínűleg eltévedtek. Ennyi.
Biztos erről van szó.
170
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Nem lesz kész a vacsora.
171
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Tűvé tettem az egész környéket.
172
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
A kicsik még nem jöttek haza.
173
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Minden rendben lesz, Hajnalka.
174
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori velük van. Ismered Norit.
175
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Igen, ismerem.
176
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Visszafordulhatunk?
177
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Van vagy 110 dolog,
ami megölhet itt minket.
178
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Inkább 111, ha belevesszük,
hogy halálra aggódod magad.
179
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Tudod, hogy nem szabad idáig eljönnünk.
180
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Ha minden egyes szabályt betartanánk,
181
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
akkor alig csinálnánk valamit.
182
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Elsőnek én!
183
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Gyertek csak! Vigyázz, pocsolya!
184
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Óvatosan!
185
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Erre!
186
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
187
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Segítek.
188
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
189
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Pazarul indul.
190
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Na gyere!
191
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Most már visszafordulhatunk?
192
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-De hisz még nem is láttad!
-Mit?
193
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Itt könnyedén elbújhatna egy hegyi troll.
194
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Magasságos tünemény!
195
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
196
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
197
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Találtam valamit!
198
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Van valami a sárban.
199
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Mi lehet ez?
200
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Mint egy tappancsnyom.
201
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Kutya.
202
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Csak egy kutya volt.
Tudod, mennyire szeretik a bogyókat.
203
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Megdézsmálja, amit leszedtünk?
204
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Ha nem lát meg minket, akkor nem.
205
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Jól van. Mindenki párokba, ideje indulni!
206
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Miért olyan sietős?
-Farkas.
207
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Hallottátok, mennünk kell!
208
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Indulás! Gyerünk!
209
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
Aki elsőnek ér vissza,
az kapja az első pitét szüretkor.
210
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Nyomás! Gyorsan a kerítéshez!
211
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
És ne feledjétek, ha bárki kérdezi,
csak csigát gyűjteni voltunk!
212
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"Otthon.
213
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Évszázadokon át söpörtek végig
hegyen és völgyön,
214
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"hogy az utolsó szálig
elsodorják ellenségünket.
215
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Mint a tavaszi eső,
amely végigzúdul egy...
216
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"...tetem csontjain."
217
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Mint a tavaszi eső, amely végigzúdul..."
218
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Elrond mester!
219
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Végre!
220
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Mintha nem akartam volna,
hogy megtaláljatok.
221
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Mi hírt hozol?
222
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
A Tanács sajnálattal tudatja veled,
223
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
hogy nem vehetsz részt
a következő gyűlésen.
224
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Csak tünde urak mehetnek.
225
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Van még más is?
226
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Igen. Megérkezett, akit vártál.
227
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Hát itt van? Miért nem ezzel kezdted?
228
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Az ünnepségre.
229
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON – A NEMESTÜNDÉK FŐVÁROSA
230
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel!
231
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond!
232
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Méltón köszöntünk Lindonban.
233
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Méltón fogadtok.
234
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Azt mondják,
hogy amikor átkelünk, egy dalt hallunk.
235
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Amelynek emlékét mind őrizzük.
236
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
És beborít az a fény,
237
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
amely mámorítóbb,
mint bármi más egész Középföldén.
238
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Gyerekkoromban sosem tapasztaltam mást.
239
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
És mi lett belőled!
240
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Az északi seregek parancsnoka.
A puszták harcosa.
241
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Azt hittem, tetőtől talpig mocskosan
és sárosan jössz meg.
242
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Inkább a fagy nyomai
és a trollvér borítottak be.
243
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
És oda a seregem.
244
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Mondj el mindent!
245
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
Már a jel létezése is bizonyítja,
hogy Sauron meglógott.
246
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Valahol elbújt.
247
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
Csak az a kérdés, hol.
248
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Új csapatot kérek a királytól.
249
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Ha elég katonát...
-Hisz csak most érkeztél.
250
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Máris a távozásról kell beszélned?
251
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Nagyon jól tudod, miért teszem.
252
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Bőségesen lesz még idő
megvitatni a hivatalos ügyeket.
253
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Inkább hallanék rólad.
254
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
A hajmeresztő kalandjaidról.
255
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Nahát, Elrond!
256
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Igazi politikus lett belőled!
257
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Milyen becsmérlően mondod!
258
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Nem egy udvaronc vagyok,
aki beéri némi üres hízelgéssel.
259
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Közvetlenül a királlyal akarok beszélni.
260
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Ezt világossá tetted.
261
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Én is ugyanilyen világosan fogalmazok.
262
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Nem a csapatod szegült ellen
a parancsodnak.
263
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
Te szegültél ellen a nagykirálynak.
264
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
Fittyet hánytál valamennyi megkötésre.
265
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Nagylelkűségében
266
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
a király úgy határozott,
hogy elismeri eredményeidet.
267
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
És nem firtatja engedetlenségedet.
268
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
De még egy ilyen,
269
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
és a kéréseid feltehetően
süket fülekre találnak.
270
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Elintézed nekem az audienciát, vagy sem?
271
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Ha az ünnepség után még mindig ezt akarod,
272
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
akkor megteszem.
273
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Hát visszatért!
274
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Monddsza, milyen volt!
-Nincs okom panaszra.
275
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
Odanézzenek!
276
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Ezt mind a folyóparton találtad, tényleg?
277
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Hallottál a vándorokról?
278
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Vándorokról?
-A vadászokról.
279
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Ketten voltak.
280
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Akkorák, mint két szikla.
281
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Odafent a hegygerincen.
282
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
És én lemaradtam róluk!
283
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Ha nem kóricálnál el mindenfelé,
akkor nem lenne ilyen.
284
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Megint elmentél a régi birtokra.
285
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Igaz?
286
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Nagyon vigyáztam.
287
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
De a kicsik nem tudnak vigyázni.
288
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Sajnálom, nem tudtam.
289
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Sose jönnek ide a szüret előtt vadászok.
290
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Se farkasok.
291
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Vajon készülhet valami délen?
292
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
Miért érdekel az téged, Borláb Elanor?
293
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Téged sose érdekelt?
294
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
Mi lehet még a világban?
295
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Hová kanyarog a folyó,
296
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
és hol tanulják a verebek tavaszra
az új dalaikat?
297
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Nem tudom elhessegetni a gondolatot,
hogy csodákkal van tele a világ,
298
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
túl az ismert földeken.
299
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Hiszen megmondtam.
300
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Már számtalanszor.
301
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
A tündék védik az erdőiket.
302
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
A törpök a bányáikat.
Az emberek a szántóföldjeiket.
303
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Még a fák is aggódnak
a gyökerüknél levő föld miatt.
304
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
De nekünk, gyaplábúaknak
nem fáj ilyenek miatt a fejünk.
305
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Csupán fodrok vagyunk
egy hosszú-hosszú patak vizén.
306
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Az évszakok változása
jelöli ki az utunkat.
307
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Az útról le ne térj,
és sohasem egyedül jársz.
308
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Számíthatunk egymásra.
És biztonságban vagyunk.
309
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Így maradunk életben.
310
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Menj! Segíts apádnak!
311
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Ez a probléma.
A keréknek kereknek kell lennie.
312
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Ők, birodalmunk legvitézebb harcosai
313
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
itt térdelnek előttünk diadalmasan.
314
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Habár Morgoth már réges-rég elbukott,
315
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
egyesek féltek,
hogy újabb gonosz születhet az árnyékában.
316
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Ezért hát évszázadokon át
317
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
ezek a katonák
végigsöpörtek hegyen és völgyön,
318
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
hogy az utolsó szálig
elsodorják ellenségünket,
319
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
mint a tavaszi eső,
amely végigzúdul egy tetem csontjain.
320
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
És most végre
321
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
visszatértek közénk, győzedelmesen,
322
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
hisz bebizonyították, kétséget kizáróan,
323
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
hogy a háború véget ért.
324
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
És ezennel...
325
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
ránk köszöntött a béke.
326
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
Hálánk jeleként
327
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
e hősök olyan
megtiszteltetésben részesülnek,
328
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
amely egészen páratlannak számít.
329
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Elkísérik őket Szürkerévbe,
330
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
és átkelhetnek a tengeren,
hogy aztán örökkön-örökké
331
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
az Áldott Birodalomban, a messzi nyugaton,
332
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
Valinor halhatatlan földjén időzzenek.
333
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Most végre hazatérhetnek.
334
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Csak állsz ott, és zihálsz, mint egy ork?
335
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Azt mondják,
a győzelem bora annak a legédesebb,
336
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
akinek a viszontagságaiban érlelődött.
337
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Nem érzem úgy, hogy győztem.
338
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Pedig megérdemled a mai ünneplést.
339
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
A bátyád büszke lenne rád.
340
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Emlékszem, amikor az elsőt kifaragták.
341
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
Hogy megőrizzék a holtak képmását
az élő anyagban.
342
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Azt hiszem, mindig is azt gondoltam,
hogy itt fogok nyugodni,
343
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
velük.
344
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
De itt kell hagynom őket.
345
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Ezt kaptad ajándékba a királyodtól.
346
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Úgy döntöttem, hogy nem fogadom el.
347
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, ez...
348
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
A bátyám életét adta Sauront üldözve.
349
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
A küldetése az enyém lett.
350
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Felkutatom az ellenséget,
amely meglógott előlünk.
351
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Ha kell, egyedül.
352
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Tényleg! Az a te titokzatos jeled.
353
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Említettem a nagykirálynak.
354
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Akkor miért...
-Láttál egy jelet.
355
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
De ettől nem fogod megtalálni Sauront.
356
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Vége van, a gonosz nincs többé.
357
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Akkor miért nem tűnt el innen?
358
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Sok mindent kellett kiállnod.
359
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
Nem csoda, hogy össze vagy zavarodva.
360
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Össze vagyok zavarodva?
361
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Szerencse, hogy nem ismered úgy
a gonoszt, mint én.
362
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Te nem láttad azt, amit én láttam.
363
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Láttam én eleget.
364
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Nem láttad azt, amit én láttam.
365
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
A gonosz nem alszik, Elrond.
366
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Csak kivár.
367
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
És elbizakodottságunkban
368
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
elvakít minket.
369
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Tegyük fel, hogy minden úgy van,
ahogy véled!
370
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
És ez az ellenség valahol megbújt,
hogy lecsaphasson.
371
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
Azt hiszed, ha rábukkansz,
az megnyugvást hoz?
372
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Ha még egy orkot kardélre hánysz,
meg fogsz békélni?
373
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Ha tévedsz...
-Nem tévedek.
374
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Ha tévedsz,
375
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
még több tündét vezetsz a halálba
messzi földeken?
376
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Hogy úgy érezhesd, eleget tettél?
377
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
Hány szobrot akarnál ezek mellett látni?
378
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Még senki se mondott nemet a hívószóra.
379
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Ha így teszel, örökre lemondhatsz róla.
380
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Itt fogsz tengődni, számkivetettként,
381
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
sötét hangok és álmok mételyében.
382
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
És szerinted nyugaton jobb sors várna rám?
383
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Ahol dalok űznének tréfát
a fülembe csengő csatazajból?
384
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Azt mondod, diadalt arattam
Középfölde minden borzalma felett.
385
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
De hagynád,
hogy elmémben visszhangozzanak.
386
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
És cipeljem őket.
387
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Halhatatlanul, változatlanul,
megtörhetetlenül.
388
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
A tél nélküli tavasz földjén.
389
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Az Áldott Birodalom az egyetlen,
390
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
ami gyógyírt nyújthat arra,
ami megtört benned.
391
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Menj hát oda!
392
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Menj, és ígérem,
393
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
ha akár egy pletyka is igaznak bizonyul
az általad vélt fenyegetésről,
394
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
addig nem nyugszom,
amíg el nem rendeződik.
395
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Eleget harcoltál, Galadriel.
396
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Akaszd szögre a kardodat!
397
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Mégis mi lennék nélküle?
398
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Az, ami mindig is voltál.
399
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
A barátom.
400
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
DÉLFÖLDE – AZ EMBEREK BIRODALMA
401
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Jó estét!
402
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes három lépésben.
403
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Inkább megmérgezték.
404
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Gondolod? De ki?
405
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Lehet, hogy az a nyavalygó bitang
maga csinálta.
406
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir!
407
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Máris eltelt a két hét?
408
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Igen.
409
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Nem nagyon van miről beszámolnunk.
410
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Volt pár vacak kis cécó,
meg néhány zsivány kockajátékos.
411
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
És... Igen!
412
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Akadt némi kis izgalom múlt kedden.
413
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Szerelmi ügyben.
414
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
A legénynek nincs mit a szemére vetni,
de a lány másra vetett szemet.
415
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Nem szomjaztál meg?
416
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Az én kutam a tiéd is, ahogy mindig.
417
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
És a mérgezés?
418
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Milyen mérgezés?
419
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Az, amiről beszéltetek.
420
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Nem...
421
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Mérgezett fűről diskurálgattunk.
422
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Erre járt egy alak,
és azt mondta, elrohadt a legelője.
423
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Csak dudva nő rajta.
424
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Honnan jött az az alak?
425
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Nem mondta. Talán keletről.
426
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
És mikor járt itt?
427
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Nem mindegy az neked, pengefülű?
428
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Csak pár átkozott fűcsomó volt.
429
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Akikkel egy kalap alá vesztek minket,
azok már vagy ezer éve megdöglöttek.
430
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Mikor fogjátok elfelejteni a múltat?
431
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
A múlt itt van velünk, ha tetszik, ha nem.
432
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Egy nap visszatér az igazi királyunk.
433
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
És többé nem kell eltűrnünk,
hogy a nyakunkon tiporjatok!
434
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Csillapodj! Hátrább az agarakkal!
435
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Gyere, fiam!
436
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Segíthetünk még valamiben?
437
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Add a kezed!
438
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Alfirinmag.
439
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Gyerekkorom óta nem láttam ilyen virágot.
440
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Hol találtad?
441
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Egy északi gyógyítótól kaptam,
aki erre járt.
442
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
A szétmorzsolt szirmából kenőcs készül.
443
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Szétmorzsoljátok?
444
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Óvatosan.
445
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Köztetek vannak gyógyítók?
446
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Vannak.
447
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
De kézműveseknek hívjuk őket.
448
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
A legtöbb sérülésünk magától is begyógyul,
449
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
így a kézművesek feladata az,
hogy az igazságot művészi formába öntsék.
450
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
A szépség ugyanis
begyógyítja a lélek sebeit.
451
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Akkor remélem,
szépnek találod az alfirinvirágokat.
452
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Akkor majd legközelebb!
453
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Katona!
454
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Van jelentenivalód?
455
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Nem volt semmi rendkívüli.
456
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
És a kút?
457
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Milyen volt?
458
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Húztál belőle vizet?
459
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Várnak minket Ostirithnél.
460
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Belegondoltál már,
hogy mivel járna az számomra,
461
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
ha az őrparancsnok megtudná,
hogy mit csinálsz itt?
462
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Nem értem, mire célzol.
463
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Eléggé nehéz rájuk figyelni,
464
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
amikor a fél szememet rajtad tartom.
465
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Azt hiszed, vak vagyok?
466
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Nem. Csak túl sokat beszélsz.
467
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
És áporodott szagod van.
468
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Dehogyis!
469
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
De bizony.
470
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
Mindössze kétszer volt olyan
a történelemben,
471
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
hogy tündék és emberek
frigyével próbálkoztak,
472
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
és mindkét alkalommal
tragédia lett a vége.
473
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Azaz halál.
474
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Nekem nem kell mondanod.
475
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Akkor miért erőlteted?
476
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Csak egy okot mondj! Egyet!
477
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
478
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
A nagykirály bejelentette,
hogy vége a háborúnak.
479
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Minden külső helyőrséget felszámolnak.
480
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Elmegyünk.
481
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Még egyszer körbenézel?
482
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Hetvenkilenc évig állomásoztam itt.
483
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Azt hiszem, megszoktam ezt a helyet.
484
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Gondolnád, hogy egykor itt
csak kopár sziklák voltak?
485
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Sok minden változott, őrparancsnok.
486
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
De az itt élő emberek nem.
487
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
A Morgotht támogatók vére
továbbra is feketére festi ereiket.
488
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Annak már jó ideje, őrparancsnok.
489
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Mi voltál a háború előtt?
490
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Termesztő.
491
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Hazatérvén jóval több vár,
mint amikor eljöttél.
492
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Megbecsülés, rang.
493
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Új életed kezdődik.
494
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
De ne feledd, Arondir!
495
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
Hetvenkilenc éven át figyelted
a tirharadi férfiakat és nőket,
496
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
de nem azért, amit őseik egykor tettek...
497
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
hanem azért, mert ők sem különbek.
498
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
Hálás lehetsz...
499
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
hogy többé nem kell látnod őket.
500
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Óvatosan! Ez tűzgyökérpor. Lassan csináld!
501
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Ha lassabban csinálom, sose végzek.
502
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Bal lábbal keltél fel?
503
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Alig aludtam.
Az egerek jó nagy ramazúrit csaptak.
504
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-A padlódeszkák alatt.
-Megint?
505
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Már harmadik éjszaka. Folyton kaparásznak.
506
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Mit keres itt egy ilyen?
507
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Hallom, elmentek.
508
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Igen.
509
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Hol vannak a többiek?
510
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Gondolom, e percben is engem keresnek.
511
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Akkor mit csinálsz nálam?
512
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Mondd ki, amit szeretnél!
513
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
De hisz már mondtam.
514
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Legalább százszor. Csak szavakkal nem.
515
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Édesanyám!
516
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Jött hozzád valaki.
517
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Anya!
518
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Állatokat is gyógyítasz?
519
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Vetnél rá egy pillantást?
520
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Valami nincs rendben vele.
521
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Mi nincs vele rendben?
522
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Nem lázas.
523
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
És nem látok rajta semmilyen sebet.
524
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Merrefelé legelt?
525
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Néhány napja elkóricált kelet felé.
526
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Talán beevett valamit?
527
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
Ez mi volt? Mi jött ki belőle?
528
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Milyen messze járt?
529
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Lehet, hogy Hordernig is eljutott.
530
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Hova mész?
531
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern nincs messze.
Ha most elindulok, alkonyatra ott lehetek.
532
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Elkísérlek.
533
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Igyekezz már!
534
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Ha megtudja, jól eltángál minket.
535
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Csak véletlenül szúrtam ki.
536
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Megmozdult a padlódeszka.
537
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Mondd csak!
538
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
Tényleg igaz? Amit anyádról mondanak?
539
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Mit mondanak?
540
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Waldreg rajtakapta őt
és az egyik hegyeskét,
541
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
miközben a kútjánál turbékoltak a minap.
542
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Ezt ki mondta?
543
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Mindenki.
544
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
Hazudnak.
545
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Lehet, hogy ezért hagyott itt
titeket az apád.
546
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Nem is hagyott itt minket!
547
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Akkor mi lett vele?
548
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Nem is tudod, igaz?
549
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Az a rafinált gazember
nagy kincseket rejteget itt.
550
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Ez az igazi kincs.
551
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Vigyázz!
552
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Ne állj ott!
553
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Túl messze van, már nem látom.
554
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Meg volt róla győződve,
hogy folytathatja a keresést.
555
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
De előre láttuk, hogy ha így lett volna,
556
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
akaratlanul is életben tarthatta volna
a gonoszt, amelyet le akart győzni.
557
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Ugyanaz a fuvallat,
amely megkísérli eloltani a tüzet,
558
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
fel is szíthatja annak hevét.
559
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
A homály, amit keresett...
560
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Úgy véled, létezik?
561
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Emiatt ne fájjon a fejed!
562
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Helyesen cselekedtél.
563
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Galadrielnek is jobb, és Középföldének is.
564
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
Nehéz eldönteni, mi a helyes.
565
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
Ha a barátság a kötelességgel vegyül.
566
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Ez a teher nyomja a vezetők vállát.
567
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
És a vezetésre sóvárgókét.
568
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel napnyugat felé vitorlázik,
569
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
miránk viszont vár az új napfelkelte.
570
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
Ezért kérdem:
571
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
ismered Celebrimbor uraság munkásságát?
572
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
A legkiválóbb kovácsét? Hogyne.
573
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Már gyerekkorom óta csodálom a művészetét.
Miért kérded?
574
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Azért, mert hamarosan új feladatba kezd,
amely elsődleges fontosságú.
575
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
Közösen úgy határoztunk,
hogy segítesz neki.
576
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
De jobb, ha a részletekbe te avatod be,
Celebrimbor uram.
577
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Először a nagy emberek,
most meg a csillagok.
578
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Nyitva van a szemük, pedig aludniuk kéne.
579
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Olyan, mintha...
580
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Mintha figyelnének valamit.
581
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Mit figyelnek?
582
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
A fejmosást,
ha nem a magad dolgával törődsz!
583
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Mi az? Mit látsz odafent?
584
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Borláb Elanor,
olyan az orrod, mint apádnak,
585
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
te is folyton beleütöd mindenbe,
586
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
túl kíváncsi és minden lében kanál vagy
gyaplábú létedre.
587
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Biztos, hogy nem félig mókus vagy?
588
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadok, kérlek!
589
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Áruld el!
590
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Különös az égbolt.
591
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Különös...
592
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Hogyhogy különös?
593
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Megvan a zsír?
594
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Hozom már!
595
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Mennyire ismered a hordernieket?
596
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Mondhatni, elég jól. Ott születtem.
597
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Miért?
598
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
Úgy hírlik, az ottani emberek kivételesen
599
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
hűségesek voltak Morgothhoz.
600
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Hogy mit mondtál?
601
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
Az igazat.
602
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
A barátaimról beszélsz.
603
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
A népemről.
Ismerem őket, jóravaló emberek.
604
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Ezért vagyok én itt.
605
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
És nem az őrparancsnok.
606
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn!
607
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Te vagy az egyetlen,
aki kedves volt hozzám e földön.
608
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
609
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
DÉLFÖLDE
610
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
KÖZÉPFÖLDE
611
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
SZÉTVÁLASZTÓ TENGEREK
612
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Tudod, miért van, hogy a hajó
úszik a vízen, a kő viszont nem?
613
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel!
614
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Add a kezed!
615
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
De néha a fény
ugyanolyan szikrázónak tűnik
616
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
a vízben tükröződve,
mint ahogy az égen látszik.
617
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Honnan tudjam, melyik fényt kövessem?
618
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Néha nem tudhatjuk...
619
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
amíg meg nem érintjük a sötétséget.
620
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
621
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
A feliratot fordította: Gáspár Bence
622
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Kreatív supervisor: Heltai Olga