1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Nulla è Male in principio. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Qui! Di qua! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 C'è stato un tempo in cui il mondo era così giovane 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 da non aver mai visto un'alba. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Ma perfino allora c'era luce. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Insomma, è pronta? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Non dirmi che credi che quell'obbrobrio galleggerà. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Non galleggerà. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Salperà. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Fermo! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 No, non farlo! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Fermo, la romperai! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Fermo! No! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Dai. -Smettila, la rompi! Fermo! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Te l'ho detto, non galleggia. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Non mi toccare! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Hai perso di nuovo l'equilibrio, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Era una bella nave, sorella. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 L'ho fatta come mi hai insegnato. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Sai perché una nave galleggia e un sasso no? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Perché il sasso guarda solo in basso. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 L'oscurità dell'acqua è vasta e irresistibile. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 Anche la nave sente l'oscurità 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 che lotta ogni secondo per dominarla e farla affondare. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Ma la nave ha un segreto. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 A differenza del sasso, rivolge lo sguardo in alto, non in basso. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Fisso sulla luce che la guida 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 e le sussurra grandezze che l'oscurità non conosce. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Ma a volte le luci brillano tanto intensamente 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 riflesse nell'acqua quanto lo fanno in cielo. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 È difficile distinguere tra sopra e sotto. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Come faccio a sapere quali luci seguire? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Ma sembra così semplice. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 Le verità più importanti spesso lo sono. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Ma devi imparare a discernerle da sola. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Non ci sarò sempre io qui a parlartene. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Non ci sarai? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Vieni. I nostri genitori ci aspettano. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Non avevamo un termine per morte. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Pensavamo che le nostre gioie sarebbero state infinite. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Pensavamo che la nostra luce non si sarebbe mai attenuata. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Così, quando il Grande Nemico, Morgoth, 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 distrusse la luce stessa della nostra casa, 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 noi resistemmo. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 E una legione di Elfi andò in guerra. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Lasciammo Valinor, la nostra casa, e viaggiammo verso un regno lontano. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 IL GRANDE MARE 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Un regno pieno di perigli ignoti e innumerevoli strane creature. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Un luogo noto come Terra di Mezzo. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:35,796 Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Dissero che sarebbe finita in fretta, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 ma la guerra lasciò la Terra di Mezzo in rovina. 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 E durò secoli. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Ora conoscevamo molti termini per indicare la morte. 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Alla fine, Morgoth venne sconfitto. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Ma non prima di molto dolore. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Perché i suoi Orchi si diffusero in ogni angolo della Terra di Mezzo, 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 moltiplicandosi ulteriormente 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 sotto il comando del suo più devoto servitore, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 uno stregone crudele e astuto. 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Lo chiamavano Sauron. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Mio fratello giurò di cercarlo e distruggerlo. 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Ma Sauron lo trovò per primo 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 e marchiò la sua carne con un simbolo. 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Il suo significato era ignoto anche al più saggio tra noi. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 E lì, nell'oscurità, 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 il suo voto divenne il mio. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 E iniziammo la caccia. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Demmo la caccia a Sauron fino ai confini della Terra. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Ma le tracce si affievolirono. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Passarono gli anni. 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Passarono i secoli. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 Per molti Elfi, il dolore di quei giorni 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 svanì dai pensieri e dalla mente. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Sempre più membri della nostra razza 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 iniziarono a credere che Sauron fosse solo un ricordo. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH Le Distese Iperboree 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 E che la minaccia fosse finalmente cessata. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Vorrei poter essere una di loro. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Questa compagnia ti ha seguita fino ai confini del mondo. 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Ma chi ha osato cercare quest'ultima roccaforte 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 non ha mai trovato niente. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Sono passati anni dall'avvistamento dell'ultimo Orco. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Forse gli altri comandanti hanno ragione, e il nostro nemico non c'è più. 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Si sta facendo notte. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Quanto può sopravvivere la carne viva dove anche il sole teme di mostrarsi? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Forse sarebbe saggio accamparci qui. 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 E, domani, iniziare il viaggio verso casa. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Sfruttiamo l'ultima luce. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Comandante, aspetta! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 No. Proseguiamo. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, fermati! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Non c'è niente qua fuori. O saremmo arrivati, ormai. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Siamo arrivati. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 Ci siamo. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Gli Orchi si riunirono qui dopo la sconfitta di Morgoth. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Devono esserne fuggiti molti più di quanti immaginassimo. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Non mi sento più la mano. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 No. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 È un luogo così malvagio che le nostre torce non emanano calore. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Per di qua. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Come puoi esserne certa? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Fa più freddo. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Qui hanno messo una porta. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Abbattetela. 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Quale artificio è questo? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Questi Orchi hanno pasticciato con i poteri del Mondo Invisibile. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Un'oscura e antica stregoneria. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Ma qual era il loro scopo? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Di sicuro, si è perso nelle ere, ormai. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 È passato molto tempo da quegli eventi. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Acqua. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Neanche la pietra nasconde il marchio 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 di uno la cui mano è fiamma inestinguibile. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Egli è stato qui. 118 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron è stato qui. 119 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Di' agli altri di riposare finché possono. 120 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Partiremo all'alba. Proseguiremo con le ricerche più a nord. 121 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 Più a nord? 122 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Questo marchio è una traccia lasciata per gli Orchi. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 L'ultima volta lo vidi su mio fratello. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Dobbiamo seguirlo. 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 Quel marchio è vecchio di secoli. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Chi lo lasciò forse è già morto. 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 O in agguato, a raccogliere forze, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 a perfezionare l'oscura arte che qui lo sviò. 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Avevamo ordine di tornare mesi fa. 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Dobbiamo prima tornare a chiedere consiglio all'Alto Re. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Ti assicuro che nessuno nella nostra compagnia 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 anela a tornare a casa più di me. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Sento ancora la luce degli Alberi sul viso. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Riesco ancora a vederla. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 Finché non saremo certi 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 che ogni traccia del nemico è stata annientata, 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 non posso tornare. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Troll delle Nevi! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Non saremmo dovuti venire qui. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Ce ne andremo presto. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 Questo è il mio ordine. 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Marceremo alle prime luci. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Allora lo farai da sola. 144 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 145 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION Le Terre Selvagge a Est dell'Anduin 146 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Qualcosa non va qui. Niente da cacciare. 147 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Lupi in ogni macchia. 148 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Non pensi che sia un po' strano? 149 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 Il mondo è strano. 150 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Se mi lasciassi sorprendere, 151 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 non uscirei mai dalla taverna. 152 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Ehi! 153 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Continua a camminare. 154 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Perché? 155 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Sembrava un tasso. Magari una volpe. 156 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Un Pelopiedi, direi. 157 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Un Pelopiedi? 158 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Non ci tengo a incontrarli. 159 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 Se ti succede, sta' attento. 160 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Sono creature pericolose. 161 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Te li sei inventati. 162 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Forza. Scrostati il sedere! 163 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Arriviamo al lago prima del tramonto. 164 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Niente di niente. 165 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 166 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 Nori! 167 00:19:30,505 --> 00:19:31,671 Nori! 168 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Nori! 169 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Viaggiatori? In questo periodo dell'anno? 170 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 -È un presagio, da' retta a me. -Cattivo. 171 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -Pessimo. -Tranquilla, Malva. 172 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 Il Grande Gelo portò viaggiatori così in anticipo. 173 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 E ricordo benissimo come fu deprimente quella stagione. 174 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Si saranno persi, tutto qua. Dev'essere questo il motivo. 175 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Rovinerai la cena. 176 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Ho guardato in ogni dove. 177 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 I piccoli non sono ancora tornati. 178 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Staranno bene, Goniuccia. 179 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori è con loro. Conosci Nori. 180 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Sì. Appunto. 181 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Possiamo rientrare ora? 182 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Potrebbero ucciderci 110 cose, qui fuori. 183 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Centoundici, dato che sei preoccupata a morte. 184 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Sai che non ci è permesso allontanarci tanto. 185 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Se facessimo solo ciò che ci è permesso, 186 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 non faremmo mai niente. 187 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Prima io! 188 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Avanti, su. Attenzione alla pozzanghera. 189 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Attenzione alle mani. 190 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Da questa parte! 191 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 192 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Ti ho preso. 193 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 È... 194 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 195 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Che incanto. 196 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Dai. 197 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Possiamo tornare ora? 198 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Ma tu non l'hai ancora visto. -Visto cosa? 199 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Un buon nascondiglio per un troll delle colline, direi. 200 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Grande gloria e splendore. 201 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 202 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 203 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Ho trovato qualcosa. 204 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 C'è qualcosa nel fango. 205 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 Che cos'è? 206 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Sembra un'impronta. 207 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Un cane. 208 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 È solo un cane. I cani amano le bacche, lo sai. 209 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Mangerà le nostre bacche? 210 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 No, se non ci vede. 211 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Ehi. A coppie, tenetevi per mano. È ora di andare. 212 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Perché tutta questa fretta? -Lupo. 213 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Hai sentito tua sorella. Andiamo. 214 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Avanti, su. Forza. 215 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 Il primo che arriva, avrà il primo pasticcio. 216 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Forza. Possiamo arrivare al cancello. 217 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Ricordate, se qualcuno ve lo chiede, stavamo cercando lumache. 218 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Na metta avantë... 220 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "A casa. 221 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Per secoli hanno setacciato dirupi e crepe, 222 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "lavando via i resti del nostro nemico. 223 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Come una pioggia primaverile sulle ossa di un... 224 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "Animale morto". 225 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Pioggia primaverile sulle ossa di una..." 226 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Araldo Elrond. 227 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Finalmente. 228 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Sì. Sembra quasi che non volessi essere trovato. 229 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Quali novelle? 230 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 Col rammarico del Consiglio, 231 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 non potrai partecipare alla prossima sessione. 232 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Solo i Signori degli Elfi. 233 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 C'è altro? 234 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Sì. La tua amica è arrivata. 235 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 È qui? Perché non l'hai detto subito? 236 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Per la cerimonia. 237 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON Capitale degli Alti Elfi 238 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 239 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 240 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon ti riceve con grazia. 241 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Con grazia sono ricevuta. 242 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Dicono che quando lo attraversi senti una canzone. 243 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Una di cui tutti abbiamo memoria. 244 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 Sei immerso in una luce 245 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 più inebriante di ogni sensazione in tutta la Terra di Mezzo. 246 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Quando ero bambina, era l'unico sentimento che conoscevo. 247 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 E guardati adesso. 248 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Comandante delle Armate del Nord, nelle Terre Desolate. 249 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Quasi mi aspettavo che arrivassi ricoperta di sporcizia e fango. 250 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Stavolta, di geloni e sangue di troll. 251 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 E senza un esercito. 252 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Dimmi tutto. 253 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 L'esistenza di questo marchio dimostra che Sauron è fuggito. 254 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 È ancora là fuori. 255 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 La domanda ora è, dove? 256 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Intendo chiedere al Re una nuova compagnia. 257 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Se mi fornirà abbastanza... -Sei appena arrivata. 258 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Devi parlare subito di ripartire? 259 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Sai benissimo perché devo. 260 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Avremo tempo per discutere di questioni ufficiali. 261 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Voglio sapere di te. 262 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 Del tuo terribile viaggio. 263 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Caspita, Elrond. 264 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Sei diventato un vero politico. 265 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Lo fai sembrare così cupo. 266 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 Non sono una cortigiana da placare con oziose blandizie. 267 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Esigo di parlare direttamente con il Re. 268 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Lo hai detto in modo chiaro. 269 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Quindi sarò ugualmente chiaro. 270 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Non è stata la tua compagnia a disobbedirti, 271 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 sei tu che hai disobbedito all'Alto Re 272 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 rifiutando di accettare i limiti imposti. 273 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 In un atto di magnanimità, 274 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 egli ha scelto di onorare i tuoi successi, 275 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 non soffermandosi sulla tua insolenza. 276 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Provocalo ancora 277 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 e potresti trovarlo meno ricettivo di quanto speri. 278 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Organizzerai un'udienza o no? 279 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Se dopo la cerimonia sarà ancora questo il tuo desiderio, 280 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 verrà esaudito. 281 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 È tornata. 282 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Come stai? -Benissimo, padre. 283 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 Ma guardala! 284 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Hai trovato tutto questo lungo la riva del fiume? 285 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Hai sentito dei viaggiatori? 286 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Viaggiatori? -Cacciatori. 287 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Erano in due. 288 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Grossi come massi. 289 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Su quella cresta. 290 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 E me li sono persi! 291 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Se restassi più vicina a casa, non ti perderesti nulla. 292 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Sei tornata alla vecchia fattoria. 293 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Non è vero? 294 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Sono stata attenta. 295 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 I bambini potevano non esserlo. 296 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Mi spiace, non lo sapevo. 297 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Non arrivano mai cacciatori prima del raccolto. 298 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 O lupi. 299 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Mi chiedo se ci sono problemi a sud. 300 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 E a te cosa interessa, Elanor Brandipiede? 301 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Non ti chiedi mai 302 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 cos'altro c'è là fuori? 303 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Fin dove scorre il fiume 304 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 o dove i passeri imparano le nuove canzoni che cantano in primavera? 305 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 Non faccio che sentire che ci sono meraviglie in questo mondo. 306 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 Oltre il nostro vagabondare. 307 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Te l'ho detto. 308 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Innumerevoli volte. 309 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Gli Elfi proteggono le foreste. 310 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 I Nani, le loro miniere. Gli Uomini, i loro campi di grano. 311 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Anche gli alberi si preoccupano della terra sotto le radici. 312 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Ma noi Pelopiedi siamo liberi dai pensieri del vasto mondo. 313 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Siamo solo increspature nell'acqua di un lunghissimo ruscello. 314 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Il nostro percorso è fissato dalle stagioni. 315 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Nessuno lascia il sentiero e nessuno cammina da solo. 316 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Abbiamo l'un l'altro. Siamo al sicuro. 317 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 È così che sopravviviamo. 318 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Avanti. Aiuta tuo padre. 319 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Ecco il tuo problema. Una ruota dovrebbe essere rotonda. 320 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Questi valentissimi guerrieri 321 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 sono qui in ginocchio davanti a noi, vittoriosi. 322 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Sebbene Morgoth sia caduto un'Era fa, 323 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 alcuni temevano che dalla sua ombra potesse sorgere un nuovo male. 324 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Per secoli, ormai, 325 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 questi soldati hanno setacciato dirupi e crepe, 326 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 lavando via i resti del nostro nemico 327 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 come una pioggia primaverile dalle ossa di una putrida carcassa. 328 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 E ora, finalmente, 329 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 ritornano a noi trionfanti, 330 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 avendo dimostrato al di là di ogni dubbio 331 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 che i nostri giorni di guerra sono finiti. 332 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Oggi... 333 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 iniziano i nostri giorni di pace. 334 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 A dimostrazione della nostra gratitudine, 335 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 a questi eroi sarà concesso un onore 336 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 senza eguali nella nostra tradizione. 337 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Saranno scortati ai Porti Grigi, 338 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 dove potranno salpare, dimorandovi per l'eternità, 339 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 verso il Reame Beato, l'Ovest. 340 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 Le Terre Immortali di Valinor. 341 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Finalmente, torneranno a casa. 342 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Te ne resterai lì a respirare come un Orco? 343 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Si dice che il vino della vittoria sia più dolce 344 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 per quelli nei cui amari cimenti ha fermentato. 345 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Non mi sento vittoriosa. 346 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Ti meriti gli onori di questo giorno. 347 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Tuo fratello sarebbe orgoglioso. 348 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Ricordo quando intagliarono la prima di queste. 349 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 Le fattezze di un caduto preservate su qualcosa di vivente. 350 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Una parte di me ha sempre immaginato i miei resti qui, 351 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 con loro. 352 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Invece, devo lasciarle. 353 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Questo è il dono del tuo re. 354 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Un dono che ho deciso di rifiutare. 355 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, tu... 356 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Mio fratello ha dato la vita a caccia a Sauron. 357 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 Il suo compito ora è mio. 358 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Andrò a nord a cercare il nemico che ci è sfuggito. 359 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Da sola, se necessario. 360 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Sì. Il tuo simbolo misterioso. 361 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 L'ho accennato all'Alto Re. 362 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Allora perché... -Un simbolo 363 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 non indica che stiamo per trovare Sauron. 364 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 È finita. Il male è scomparso. 365 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Allora perché non è scomparso da qui? 366 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Dopo tutto ciò che hai passato, 367 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 è naturale che tu ti senta combattuta. 368 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Combattuta? 369 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Sono grata che tu non abbia conosciuto il male. 370 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Ma non hai visto ciò che ho visto io. 371 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 Ho visto abbastanza. 372 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Non hai visto ciò che ho visto io. 373 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 Il male non dorme, Elrond. 374 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Il male attende. 375 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 E, nel momento del nostro compiacimento, 376 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 ci acceca. 377 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Mettiamo che sia come dici, 378 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 che questo nemico sia là fuori, in attesa. 379 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 Credi davvero che trovarlo ti soddisferà? 380 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Che un Orco in più sulla punta della lama ti porterà pace? 381 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Se ti sbagliassi... -Non mi sbaglio. 382 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Se ti sbagliassi, 383 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 non condurresti altri Elfi a morire in terre lontane? 384 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Per credere di aver fatto abbastanza, 385 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 quante altre statue aggiungeresti a questo viale? 386 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Nessuno ha mai rifiutato la chiamata. 387 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Potresti non riceverla più. 388 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Resteresti qui, un'emarginata, 389 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 avvelenata da oscuri sussurri e sogni. 390 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 Credi che nell'Ovest il mio destino sarebbe migliore? 391 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Dove un canto schernirebbe le grida di battaglia che sento? 392 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Dici che ho vinto ogni orrore nella Terra di Mezzo. 393 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Eppure lo lasceresti vivo in me? 394 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Da portare con me? 395 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Immortale, immutabile, incrollabile, 396 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 nella terra della primavera senza inverno? 397 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Solo nel Reame Beato 398 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 ciò che è infranto in te può essere sanato. 399 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Salpa. 400 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Va', e ti prometto che, 401 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 se il minimo sussurro della minaccia che temi si dimostrasse vero, 402 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 non avrò tregua finché non sarà estinta. 403 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Hai combattuto abbastanza, Galadriel. 404 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Metti via la tua spada. 405 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Senza di essa, cosa sarò mai? 406 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Ciò che sei sempre stata. 407 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 La mia amica. 408 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 LE TERRE DEL SUD Le Terre degli Uomini 409 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 'sera. 410 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes in tre mosse. 411 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Avvelenata, direi. 412 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Avvelenata? Da chi? 413 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Chissà, magari da quella stessa carogna piagnona. 414 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 415 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Sono davvero già passati quindici giorni? 416 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Già. 417 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 C'è poco da segnalare a questo giro, temo. 418 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Un paio di squallide dispute, qualche dado truccato. 419 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 E... sì! 420 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Lo scorso martedì c'è stato un po' di movimento. 421 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Una lite per una ragazza. 422 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Lui era distratto e lei troppo attenta, se mi capisci. 423 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Vuoi bere, soldato? 424 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Il mio pozzo è tuo, come sempre. 425 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 E l'avvelenamento? 426 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Quale avvelenamento? 427 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Quello di cui parlavi poco fa. 428 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 No... 429 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Stava cianciando solo di erba avvelenata. 430 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 È passato uno, ha detto che il suo pascolo è marcito. 431 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Che ora ci crescono solo erbacce. 432 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Da dove veniva? 433 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 Non l'ha detto. Da est, credo. 434 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Quando è passato di qui? 435 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Lascia perdere, Orecchie aguzze. 436 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 È solo un dannato pezzetto di terra. 437 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Il mucchio in cui ci ammassi è morto un migliaio di anni fa. 438 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Quand'è che dimenticherete il passato? 439 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 Il passato è con tutti noi, che ci piaccia o no. 440 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Un giorno, il nostro vero re tornerà. 441 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 E sfilerà tutti noi da sotto i vostri stivali appuntiti. 442 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Piano, ragazzo. Calmati, ora. 443 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Vieni, ragazzo. 444 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Allora, serve altro? 445 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Dammi la mano. 446 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Semi di Alfirin. 447 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Non vedevo questo fiore da quando ero bambino. 448 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Dove li hai trovati? 449 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Ho fatto uno scambio con un altro guaritore di passaggio. 450 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Schiacciamo i petali per farne un unguento. 451 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Li schiacciate? 452 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Delicatamente. 453 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Ci sono guaritori nella tua razza? 454 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Sì. 455 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Ma li chiamiamo artefici. 456 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 Molte ferite del nostro corpo si rimarginano spontaneamente, 457 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 perciò il loro compito è invece rendere le verità nascoste opere di bellezza. 458 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 La bellezza ha il grande potere di guarire l'anima. 459 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Allora spero che troverai belli i fiori Alfirin. 460 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Alla prossima. 461 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Soldato. 462 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Qualcosa da riportare? 463 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Nulla di straordinario. 464 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 E il pozzo... 465 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Com'era? 466 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Hai attinto dell'acqua? 467 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Siamo attesi a Ostirith. 468 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Hai considerato quali conseguenze dovrei affrontare 469 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 se il Custode Guardiano scoprisse cosa stai facendo? 470 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Temo di non capire cosa intendi. 471 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 È già dura sorvegliarli 472 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 senza dover tenere un occhio su di te 473 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 O mi credi cieco? 474 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 No. Penso che parli troppo. 475 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 E puzzi di foglie marce. 476 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 No, non è vero. 477 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Si, invece. 478 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 Il punto è questo: solo due volte nella storia 479 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 Elfi e Umani hanno provato a creare un legame. 480 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 E ogni volta è finita in tragedia. 481 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Con la morte. 482 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Non devi ricordarmelo. 483 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Allora perché persisti? 484 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Dammi un motivo. Uno. 485 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 486 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 L'Alto Re ha dichiarato finiti i giorni di guerra. 487 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Gli avamposti lontani verranno eliminati. 488 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Ce ne andiamo. 489 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Un ultimo sguardo? 490 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Sono stato di stanza qui per 79 anni. 491 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Suppongo di essermici abituato. 492 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Ci crederesti che questo posto era un arido pezzo di roccia? 493 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 È cambiato molto, Custode Guardiano. 494 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Chi lo abita non è cambiato. 495 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 Il sangue di chi appoggiava Morgoth ancora scurisce le loro vene. 496 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Tempo fa, Custode Guardiano. 497 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Cos'eri, prima della guerra? 498 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Un coltivatore. 499 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Allora riporterai a casa molto più di quanto hai lasciato. 500 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Onori, un titolo. 501 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Ricomincerai la tua vita. 502 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Ma ricorda questo, Arondir: 503 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 per 79 anni hai sorvegliato gli uomini e le donne di Tirharad, 504 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 non per ciò che fecero i loro antenati, 505 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 ma per ciò che ancora sono. 506 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 E sii grato. 507 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 Perché non dovrai vederli più. 508 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Attento. È polvere di radice di fuoco. Devi fare piano. 509 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 E sarò bloccato qui tutto il giorno. 510 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Sei irritabile, stamani. 511 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Non ho dormito. I topi si danno da fare 512 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -sotto il pavimento. -Ancora? 513 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Le ultime tre notti. Grattando e graffiando. 514 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 Cosa ci fa uno di quelli qui? 515 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Ho saputo che partite. 516 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Sì. 517 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 E dov'è il resto della compagnia? 518 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Probabilmente ora mi starà cercando. 519 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Allora perché sei a casa mia? 520 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Di' quello che vuoi dire. 521 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 L'ho già detto. 522 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Cento volte e in ogni modo, tranne che con le parole. 523 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Madre. 524 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 C'è un uomo che vuole vederti. 525 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Mamma. 526 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Guarisci anche gli animali? 527 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Potresti darle un'occhiata? 528 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Ha una qualche malattia. 529 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Che tipo di malattia? 530 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Non ha la febbre. 531 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 E non sembra avere ferite. 532 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Dove ha pascolato? 533 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 È andata a est, qualche giorno fa. 534 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 Qualcosa che ha mangiato? 535 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 Cos'è quella roba che è uscita? 536 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Quanto a est? 537 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Forse è arrivata fino a Hordern. 538 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Dove stai andando? 539 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern è a un giorno di viaggio. Arriverò al crepuscolo. 540 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Io vengo con te. 541 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Fa' in fretta. 542 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Se ci trova qui, ci fa saltare i denti. 543 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 L'ho scoperto per caso. 544 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Pestando l'asse giusta. 545 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Allora, dimmi, 546 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 è vero? Di tua madre? 547 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Che cosa? 548 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Waldreg l'ha beccata con uno dei Puntuti, l'altro giorno. 549 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 Si sdolcinavano dietro al pozzo. 550 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Chi te lo ha detto? 551 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Tutti. 552 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 È una bugia. 553 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Forse è per questo che tuo padre è scappato. 554 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Mio padre non è scappato. 555 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Allora cosa gli è successo? 556 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Nemmeno lo sai, vero? 557 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Il bastardo avrà una fortuna, qua sotto. 558 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Ecco il vero tesoro. 559 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Attento! 560 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Avanti, svelto. 561 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 E' passata oltre la mia vista. 562 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Galadriel era certa di dover continuare a cercare. 563 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Abbiamo previsto che, se lo avesse fatto, 564 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 poteva inavvertitamente tenere in vita il male che voleva sconfiggere. 565 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Poiché lo stesso vento che cerca di spegnere le fiamme 566 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 può anche favorirne lo spargimento. 567 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 Quindi, l'ombra che cercava, 568 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 credi che esista davvero? 569 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Non ti ci arrovellare la mente. 570 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Ciò che hai fatto è giusto. 571 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Per Galadriel e per la Terra di Mezzo. 572 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 È difficile vedere cosa è giusto, 573 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 quando amicizia e dovere si mescolano. 574 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Tale è il peso per coloro che guidano 575 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 e coloro che vorrebbero farlo. 576 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel naviga verso il tramonto. 577 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Tu e io dobbiamo guardare alla nuova alba. 578 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 A questo proposito, 579 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 conosci l'opera di Celebrimbor? 580 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 Il più grande dei fabbri elfici. Certo. 581 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Ammiro la sua arte sin da bambino. Perché me lo chiedi? 582 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Sta per intraprendere un nuovo progetto. È di singolare importanza. 583 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 E abbiamo deciso che tu lavorerai con lui. 584 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Ma lascerò che sia tu a spiegare i dettagli, Celebrimbor. 585 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Prima la gente alta, ora le stelle. 586 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Occhi aperti quando dovrebbero dormire. 587 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Quasi come... 588 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Come se stessero cercando qualcosa. 589 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Che cosa? 590 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Una ramanzina, se non badi alle ruotacce del carro tue. 591 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 Che cos'è? Cosa vedi? 592 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brandipiede, col naso di tuo padre 593 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 e sempre a infilarti nei guai, 594 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 sei troppo curiosa e impicciona per essere nata Pelopiedi. 595 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Sei sicura di non essere per metà scoiattolo? 596 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc. Sadoc, per favore. 597 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Dimmelo. 598 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 I cieli sono strani. 599 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Strani... 600 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Strani come? 601 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Hai preso il grasso? 602 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Arrivo. 603 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Quanto conosci gli abitanti di Hordern? 604 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Molto bene, voglio sperare. Sono nata lì. 605 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Perché? 606 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 La gente di Hordern è nota per essere stata particolarmente 607 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 fedele a Morgoth. 608 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 Cos'hai detto? 609 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 La verità. 610 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Stai parlando dei miei amici. 611 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Dei miei parenti. Li conosco. Sono brave persone. 612 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Per questo sono io qui con te. 613 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 E non il Custode Guardiano. 614 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 615 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Il tuo tocco gentile è l'unico che ho conosciuto in questa terra. 616 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 617 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 TERRE DEL SUD 618 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 TERRA DI MEZZO 619 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 IL GRANDE MARE 620 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Sai perché una nave galleggia e un sasso no? 621 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 622 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Dammi la mano. 623 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Ma a volte le luci brillano tanto intensamente 624 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 riflesse nell'acqua quanto lo fanno in cielo. 625 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Come faccio a sapere quali luci seguire? 626 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 A volte non possiamo saperlo 627 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 finché non tocchiamo l'oscurità. 628 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 629 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Sottotitoli: Sarah Marcucci 630 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Supervisore Creativo Laura Lanzoni