1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Nulla è Male in principio.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Qui! Di qua!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
C'è stato un tempo
in cui il mondo era così giovane
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
da non aver mai visto un'alba.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Ma perfino allora c'era luce.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Insomma, è pronta?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Non dirmi che credi
che quell'obbrobrio galleggerà.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Non galleggerà.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Salperà.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Fermo!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
No, non farlo!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Fermo, la romperai!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Fermo! No!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Dai.
-Smettila, la rompi! Fermo!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Te l'ho detto, non galleggia.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Non mi toccare!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Hai perso di nuovo l'equilibrio,
Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Era una bella nave, sorella.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
L'ho fatta come mi hai insegnato.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Sai perché una nave galleggia
e un sasso no?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Perché il sasso guarda solo in basso.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
L'oscurità dell'acqua
è vasta e irresistibile.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
Anche la nave sente l'oscurità
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
che lotta ogni secondo
per dominarla e farla affondare.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Ma la nave ha un segreto.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
A differenza del sasso,
rivolge lo sguardo in alto, non in basso.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Fisso sulla luce che la guida
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
e le sussurra grandezze
che l'oscurità non conosce.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Ma a volte le luci
brillano tanto intensamente
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
riflesse nell'acqua
quanto lo fanno in cielo.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
È difficile distinguere tra sopra e sotto.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Come faccio a sapere quali luci seguire?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Ma sembra così semplice.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
Le verità più importanti spesso lo sono.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Ma devi imparare a discernerle da sola.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Non ci sarò sempre io qui a parlartene.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Non ci sarai?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Vieni. I nostri genitori ci aspettano.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Non avevamo un termine per morte.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Pensavamo che le nostre gioie
sarebbero state infinite.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Pensavamo che la nostra luce
non si sarebbe mai attenuata.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Così, quando il Grande Nemico, Morgoth,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
distrusse la luce stessa
della nostra casa,
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
noi resistemmo.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
E una legione di Elfi andò in guerra.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Lasciammo Valinor, la nostra casa,
e viaggiammo verso un regno lontano.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
IL GRANDE MARE
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Un regno pieno di perigli ignoti
e innumerevoli strane creature.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Un luogo noto come Terra di Mezzo.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:35,796
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Dissero che sarebbe finita in fretta,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
ma la guerra
lasciò la Terra di Mezzo in rovina.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
E durò secoli.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Ora conoscevamo molti termini
per indicare la morte.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Alla fine, Morgoth venne sconfitto.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Ma non prima di molto dolore.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Perché i suoi Orchi si diffusero
in ogni angolo della Terra di Mezzo,
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
moltiplicandosi ulteriormente
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
sotto il comando
del suo più devoto servitore,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
uno stregone crudele e astuto.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Lo chiamavano Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Mio fratello giurò di cercarlo
e distruggerlo.
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Ma Sauron lo trovò per primo
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
e marchiò la sua carne con un simbolo.
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Il suo significato era ignoto
anche al più saggio tra noi.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
E lì, nell'oscurità,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
il suo voto divenne il mio.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
E iniziammo la caccia.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Demmo la caccia a Sauron
fino ai confini della Terra.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Ma le tracce si affievolirono.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Passarono gli anni.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Passarono i secoli.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
Per molti Elfi, il dolore di quei giorni
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
svanì dai pensieri e dalla mente.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Sempre più membri della nostra razza
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
iniziarono a credere
che Sauron fosse solo un ricordo.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
Le Distese Iperboree
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
E che la minaccia
fosse finalmente cessata.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Vorrei poter essere una di loro.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Comandante Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Questa compagnia ti ha seguita
fino ai confini del mondo.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Ma chi ha osato cercare
quest'ultima roccaforte
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
non ha mai trovato niente.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Sono passati anni
dall'avvistamento dell'ultimo Orco.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Forse gli altri comandanti hanno ragione,
e il nostro nemico non c'è più.
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Si sta facendo notte.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Quanto può sopravvivere la carne viva
dove anche il sole teme di mostrarsi?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Forse sarebbe saggio accamparci qui.
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
E, domani, iniziare il viaggio verso casa.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Sfruttiamo l'ultima luce.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Comandante, aspetta!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
No. Proseguiamo.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, fermati!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Non c'è niente qua fuori.
O saremmo arrivati, ormai.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Siamo arrivati.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
Ci siamo.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Gli Orchi si riunirono qui
dopo la sconfitta di Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Devono esserne fuggiti
molti più di quanti immaginassimo.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Non mi sento più la mano.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
No.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
È un luogo così malvagio
che le nostre torce non emanano calore.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Per di qua.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Come puoi esserne certa?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Fa più freddo.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Qui hanno messo una porta.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Abbattetela.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Quale artificio è questo?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Questi Orchi hanno pasticciato con
i poteri del Mondo Invisibile.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Un'oscura e antica stregoneria.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Ma qual era il loro scopo?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Di sicuro, si è perso nelle ere, ormai.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
È passato molto tempo da quegli eventi.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Acqua.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Neanche la pietra nasconde il marchio
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
di uno la cui mano
è fiamma inestinguibile.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Egli è stato qui.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron è stato qui.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Di' agli altri di riposare finché possono.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Partiremo all'alba.
Proseguiremo con le ricerche più a nord.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
Più a nord?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Questo marchio
è una traccia lasciata per gli Orchi.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
L'ultima volta lo vidi su mio fratello.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Dobbiamo seguirlo.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
Quel marchio è vecchio di secoli.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Chi lo lasciò forse è già morto.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
O in agguato, a raccogliere forze,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
a perfezionare l'oscura arte
che qui lo sviò.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Avevamo ordine di tornare mesi fa.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Dobbiamo prima tornare
a chiedere consiglio all'Alto Re.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Ti assicuro che nessuno
nella nostra compagnia
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
anela a tornare a casa più di me.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Sento ancora
la luce degli Alberi sul viso.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Riesco ancora a vederla.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
Finché non saremo certi
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
che ogni traccia del nemico
è stata annientata,
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
non posso tornare.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Troll delle Nevi!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Non saremmo dovuti venire qui.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Ce ne andremo presto.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
Questo è il mio ordine.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Marceremo alle prime luci.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Allora lo farai da sola.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
Le Terre Selvagge a Est dell'Anduin
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Qualcosa non va qui. Niente da cacciare.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Lupi in ogni macchia.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Non pensi che sia un po' strano?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
Il mondo è strano.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Se mi lasciassi sorprendere,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
non uscirei mai dalla taverna.
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Ehi!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Continua a camminare.
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Perché?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Sembrava un tasso. Magari una volpe.
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Un Pelopiedi, direi.
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Un Pelopiedi?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Non ci tengo a incontrarli.
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
Se ti succede, sta' attento.
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Sono creature pericolose.
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Te li sei inventati.
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Forza. Scrostati il sedere!
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Arriviamo al lago prima del tramonto.
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Niente di niente.
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
166
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
167
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
Nori!
168
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
Nori!
169
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Viaggiatori? In questo periodo dell'anno?
170
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-È un presagio, da' retta a me.
-Cattivo.
171
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Pessimo.
-Tranquilla, Malva.
172
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
Il Grande Gelo
portò viaggiatori così in anticipo.
173
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
E ricordo benissimo
come fu deprimente quella stagione.
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Si saranno persi, tutto qua.
Dev'essere questo il motivo.
175
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Rovinerai la cena.
176
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Ho guardato in ogni dove.
177
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
I piccoli non sono ancora tornati.
178
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Staranno bene, Goniuccia.
179
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori è con loro. Conosci Nori.
180
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Sì. Appunto.
181
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Possiamo rientrare ora?
182
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Potrebbero ucciderci 110 cose, qui fuori.
183
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Centoundici,
dato che sei preoccupata a morte.
184
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Sai che non ci è permesso
allontanarci tanto.
185
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Se facessimo solo ciò che ci è permesso,
186
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
non faremmo mai niente.
187
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Prima io!
188
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Avanti, su. Attenzione alla pozzanghera.
189
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Attenzione alle mani.
190
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Da questa parte!
191
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
192
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Ti ho preso.
193
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
È...
194
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
195
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Che incanto.
196
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Dai.
197
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Possiamo tornare ora?
198
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Ma tu non l'hai ancora visto.
-Visto cosa?
199
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Un buon nascondiglio
per un troll delle colline, direi.
200
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Grande gloria e splendore.
201
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
202
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
203
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Ho trovato qualcosa.
204
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
C'è qualcosa nel fango.
205
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Che cos'è?
206
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Sembra un'impronta.
207
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Un cane.
208
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
È solo un cane.
I cani amano le bacche, lo sai.
209
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Mangerà le nostre bacche?
210
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
No, se non ci vede.
211
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Ehi. A coppie, tenetevi per mano.
È ora di andare.
212
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Perché tutta questa fretta?
-Lupo.
213
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Hai sentito tua sorella. Andiamo.
214
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Avanti, su. Forza.
215
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
Il primo che arriva,
avrà il primo pasticcio.
216
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Forza. Possiamo arrivare al cancello.
217
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Ricordate, se qualcuno ve lo chiede,
stavamo cercando lumache.
218
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
219
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
220
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"A casa.
221
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Per secoli
hanno setacciato dirupi e crepe,
222
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"lavando via i resti del nostro nemico.
223
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Come una pioggia primaverile
sulle ossa di un...
224
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"Animale morto".
225
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Pioggia primaverile sulle ossa di una..."
226
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Araldo Elrond.
227
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Finalmente.
228
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Sì. Sembra quasi
che non volessi essere trovato.
229
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Quali novelle?
230
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
Col rammarico del Consiglio,
231
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
non potrai partecipare
alla prossima sessione.
232
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Solo i Signori degli Elfi.
233
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
C'è altro?
234
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Sì. La tua amica è arrivata.
235
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
È qui? Perché non l'hai detto subito?
236
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Per la cerimonia.
237
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
Capitale degli Alti Elfi
238
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
239
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
240
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon ti riceve con grazia.
241
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Con grazia sono ricevuta.
242
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Dicono che quando lo attraversi
senti una canzone.
243
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Una di cui tutti abbiamo memoria.
244
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Sei immerso in una luce
245
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
più inebriante di ogni sensazione
in tutta la Terra di Mezzo.
246
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Quando ero bambina,
era l'unico sentimento che conoscevo.
247
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
E guardati adesso.
248
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Comandante delle Armate del Nord,
nelle Terre Desolate.
249
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Quasi mi aspettavo che arrivassi
ricoperta di sporcizia e fango.
250
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Stavolta, di geloni e sangue di troll.
251
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
E senza un esercito.
252
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Dimmi tutto.
253
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
L'esistenza di questo marchio
dimostra che Sauron è fuggito.
254
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
È ancora là fuori.
255
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
La domanda ora è, dove?
256
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Intendo chiedere al Re
una nuova compagnia.
257
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Se mi fornirà abbastanza...
-Sei appena arrivata.
258
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Devi parlare subito di ripartire?
259
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Sai benissimo perché devo.
260
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Avremo tempo per discutere
di questioni ufficiali.
261
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Voglio sapere di te.
262
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Del tuo terribile viaggio.
263
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Caspita, Elrond.
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Sei diventato un vero politico.
265
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Lo fai sembrare così cupo.
266
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Non sono una cortigiana
da placare con oziose blandizie.
267
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Esigo di parlare direttamente con il Re.
268
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Lo hai detto in modo chiaro.
269
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Quindi sarò ugualmente chiaro.
270
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Non è stata la tua compagnia
a disobbedirti,
271
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
sei tu che hai disobbedito all'Alto Re
272
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
rifiutando di accettare i limiti imposti.
273
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
In un atto di magnanimità,
274
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
egli ha scelto di onorare i tuoi successi,
275
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
non soffermandosi sulla tua insolenza.
276
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Provocalo ancora
277
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
e potresti trovarlo
meno ricettivo di quanto speri.
278
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Organizzerai un'udienza o no?
279
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Se dopo la cerimonia
sarà ancora questo il tuo desiderio,
280
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
verrà esaudito.
281
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
È tornata.
282
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Come stai?
-Benissimo, padre.
283
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
Ma guardala!
284
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Hai trovato tutto questo
lungo la riva del fiume?
285
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Hai sentito dei viaggiatori?
286
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Viaggiatori?
-Cacciatori.
287
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Erano in due.
288
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Grossi come massi.
289
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Su quella cresta.
290
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
E me li sono persi!
291
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Se restassi più vicina a casa,
non ti perderesti nulla.
292
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Sei tornata alla vecchia fattoria.
293
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Non è vero?
294
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Sono stata attenta.
295
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
I bambini potevano non esserlo.
296
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Mi spiace, non lo sapevo.
297
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Non arrivano mai cacciatori
prima del raccolto.
298
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
O lupi.
299
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Mi chiedo se ci sono problemi a sud.
300
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
E a te cosa interessa, Elanor Brandipiede?
301
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Non ti chiedi mai
302
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
cos'altro c'è là fuori?
303
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Fin dove scorre il fiume
304
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
o dove i passeri imparano le nuove canzoni
che cantano in primavera?
305
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Non faccio che sentire
che ci sono meraviglie in questo mondo.
306
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
Oltre il nostro vagabondare.
307
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Te l'ho detto.
308
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Innumerevoli volte.
309
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Gli Elfi proteggono le foreste.
310
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
I Nani, le loro miniere.
Gli Uomini, i loro campi di grano.
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Anche gli alberi si preoccupano
della terra sotto le radici.
312
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Ma noi Pelopiedi siamo liberi
dai pensieri del vasto mondo.
313
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Siamo solo increspature nell'acqua
di un lunghissimo ruscello.
314
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Il nostro percorso
è fissato dalle stagioni.
315
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Nessuno lascia il sentiero
e nessuno cammina da solo.
316
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Abbiamo l'un l'altro. Siamo al sicuro.
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
È così che sopravviviamo.
318
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Avanti. Aiuta tuo padre.
319
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Ecco il tuo problema.
Una ruota dovrebbe essere rotonda.
320
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Questi valentissimi guerrieri
321
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
sono qui in ginocchio davanti a noi,
vittoriosi.
322
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Sebbene Morgoth sia caduto un'Era fa,
323
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
alcuni temevano che dalla sua ombra
potesse sorgere un nuovo male.
324
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Per secoli, ormai,
325
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
questi soldati
hanno setacciato dirupi e crepe,
326
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
lavando via i resti del nostro nemico
327
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
come una pioggia primaverile
dalle ossa di una putrida carcassa.
328
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
E ora, finalmente,
329
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
ritornano a noi trionfanti,
330
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
avendo dimostrato al di là di ogni dubbio
331
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
che i nostri giorni di guerra sono finiti.
332
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Oggi...
333
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
iniziano i nostri giorni di pace.
334
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
A dimostrazione della nostra gratitudine,
335
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
a questi eroi sarà concesso un onore
336
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
senza eguali nella nostra tradizione.
337
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Saranno scortati ai Porti Grigi,
338
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
dove potranno salpare,
dimorandovi per l'eternità,
339
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
verso il Reame Beato, l'Ovest.
340
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
Le Terre Immortali di Valinor.
341
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Finalmente, torneranno a casa.
342
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Te ne resterai lì
a respirare come un Orco?
343
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Si dice che il vino della vittoria
sia più dolce
344
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
per quelli nei cui amari cimenti
ha fermentato.
345
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Non mi sento vittoriosa.
346
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Ti meriti gli onori di questo giorno.
347
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Tuo fratello sarebbe orgoglioso.
348
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Ricordo quando intagliarono
la prima di queste.
349
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
Le fattezze di un caduto
preservate su qualcosa di vivente.
350
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Una parte di me ha sempre immaginato
i miei resti qui,
351
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
con loro.
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Invece, devo lasciarle.
353
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Questo è il dono del tuo re.
354
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Un dono che ho deciso di rifiutare.
355
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, tu...
356
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Mio fratello ha dato la vita
a caccia a Sauron.
357
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
Il suo compito ora è mio.
358
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Andrò a nord
a cercare il nemico che ci è sfuggito.
359
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Da sola, se necessario.
360
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Sì. Il tuo simbolo misterioso.
361
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
L'ho accennato all'Alto Re.
362
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Allora perché...
-Un simbolo
363
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
non indica che stiamo per trovare Sauron.
364
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
È finita. Il male è scomparso.
365
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Allora perché non è scomparso da qui?
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Dopo tutto ciò che hai passato,
367
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
è naturale che tu ti senta combattuta.
368
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Combattuta?
369
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Sono grata che tu non abbia conosciuto
il male.
370
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Ma non hai visto ciò che ho visto io.
371
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Ho visto abbastanza.
372
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Non hai visto ciò che ho visto io.
373
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
Il male non dorme, Elrond.
374
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Il male attende.
375
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
E, nel momento del nostro compiacimento,
376
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
ci acceca.
377
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Mettiamo che sia come dici,
378
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
che questo nemico sia là fuori,
in attesa.
379
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
Credi davvero che trovarlo ti soddisferà?
380
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Che un Orco in più sulla punta della lama
ti porterà pace?
381
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Se ti sbagliassi...
-Non mi sbaglio.
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Se ti sbagliassi,
383
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
non condurresti altri Elfi a morire
in terre lontane?
384
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Per credere di aver fatto abbastanza,
385
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
quante altre statue aggiungeresti
a questo viale?
386
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Nessuno ha mai rifiutato la chiamata.
387
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Potresti non riceverla più.
388
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Resteresti qui, un'emarginata,
389
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
avvelenata da oscuri sussurri e sogni.
390
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
Credi che nell'Ovest
il mio destino sarebbe migliore?
391
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Dove un canto schernirebbe
le grida di battaglia che sento?
392
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Dici che ho vinto ogni orrore
nella Terra di Mezzo.
393
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Eppure lo lasceresti vivo in me?
394
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Da portare con me?
395
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Immortale, immutabile, incrollabile,
396
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
nella terra della primavera senza inverno?
397
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Solo nel Reame Beato
398
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
ciò che è infranto in te
può essere sanato.
399
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Salpa.
400
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Va', e ti prometto che,
401
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
se il minimo sussurro della minaccia
che temi si dimostrasse vero,
402
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
non avrò tregua finché non sarà estinta.
403
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Hai combattuto abbastanza, Galadriel.
404
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Metti via la tua spada.
405
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Senza di essa, cosa sarò mai?
406
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Ciò che sei sempre stata.
407
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
La mia amica.
408
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
LE TERRE DEL SUD
Le Terre degli Uomini
409
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
'sera.
410
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes in tre mosse.
411
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Avvelenata, direi.
412
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Avvelenata? Da chi?
413
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Chissà, magari
da quella stessa carogna piagnona.
414
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
415
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Sono davvero già passati quindici giorni?
416
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Già.
417
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
C'è poco da segnalare a questo giro, temo.
418
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Un paio di squallide dispute,
qualche dado truccato.
419
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
E... sì!
420
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Lo scorso martedì
c'è stato un po' di movimento.
421
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Una lite per una ragazza.
422
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Lui era distratto e lei troppo attenta,
se mi capisci.
423
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Vuoi bere, soldato?
424
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Il mio pozzo è tuo, come sempre.
425
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
E l'avvelenamento?
426
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Quale avvelenamento?
427
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Quello di cui parlavi poco fa.
428
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
No...
429
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Stava cianciando solo di erba avvelenata.
430
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
È passato uno,
ha detto che il suo pascolo è marcito.
431
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Che ora ci crescono solo erbacce.
432
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Da dove veniva?
433
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Non l'ha detto. Da est, credo.
434
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Quando è passato di qui?
435
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Lascia perdere, Orecchie aguzze.
436
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
È solo un dannato pezzetto di terra.
437
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Il mucchio in cui ci ammassi
è morto un migliaio di anni fa.
438
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Quand'è che dimenticherete il passato?
439
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
Il passato è con tutti noi,
che ci piaccia o no.
440
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Un giorno, il nostro vero re tornerà.
441
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
E sfilerà tutti noi
da sotto i vostri stivali appuntiti.
442
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Piano, ragazzo. Calmati, ora.
443
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Vieni, ragazzo.
444
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Allora, serve altro?
445
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Dammi la mano.
446
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Semi di Alfirin.
447
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Non vedevo questo fiore
da quando ero bambino.
448
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Dove li hai trovati?
449
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Ho fatto uno scambio con un altro
guaritore di passaggio.
450
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Schiacciamo i petali
per farne un unguento.
451
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Li schiacciate?
452
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Delicatamente.
453
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Ci sono guaritori nella tua razza?
454
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Sì.
455
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Ma li chiamiamo artefici.
456
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
Molte ferite del nostro corpo
si rimarginano spontaneamente,
457
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
perciò il loro compito è invece rendere
le verità nascoste opere di bellezza.
458
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
La bellezza ha il grande potere
di guarire l'anima.
459
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Allora spero
che troverai belli i fiori Alfirin.
460
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Alla prossima.
461
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Soldato.
462
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Qualcosa da riportare?
463
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Nulla di straordinario.
464
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
E il pozzo...
465
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Com'era?
466
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Hai attinto dell'acqua?
467
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Siamo attesi a Ostirith.
468
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Hai considerato
quali conseguenze dovrei affrontare
469
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
se il Custode Guardiano scoprisse
cosa stai facendo?
470
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Temo di non capire cosa intendi.
471
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
È già dura sorvegliarli
472
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
senza dover tenere un occhio su di te
473
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
O mi credi cieco?
474
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
No. Penso che parli troppo.
475
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
E puzzi di foglie marce.
476
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
No, non è vero.
477
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Si, invece.
478
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
Il punto è questo:
solo due volte nella storia
479
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
Elfi e Umani hanno provato
a creare un legame.
480
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
E ogni volta è finita in tragedia.
481
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Con la morte.
482
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Non devi ricordarmelo.
483
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Allora perché persisti?
484
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Dammi un motivo. Uno.
485
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
486
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
L'Alto Re ha dichiarato finiti
i giorni di guerra.
487
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Gli avamposti lontani verranno eliminati.
488
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Ce ne andiamo.
489
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Un ultimo sguardo?
490
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Sono stato di stanza qui per 79 anni.
491
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Suppongo di essermici abituato.
492
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Ci crederesti che questo posto
era un arido pezzo di roccia?
493
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
È cambiato molto, Custode Guardiano.
494
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Chi lo abita non è cambiato.
495
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
Il sangue di chi appoggiava Morgoth
ancora scurisce le loro vene.
496
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Tempo fa, Custode Guardiano.
497
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Cos'eri, prima della guerra?
498
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Un coltivatore.
499
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Allora riporterai a casa
molto più di quanto hai lasciato.
500
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Onori, un titolo.
501
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Ricomincerai la tua vita.
502
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Ma ricorda questo, Arondir:
503
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
per 79 anni hai sorvegliato gli uomini
e le donne di Tirharad,
504
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
non per ciò che fecero i loro antenati,
505
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
ma per ciò che ancora sono.
506
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
E sii grato.
507
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
Perché non dovrai vederli più.
508
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Attento. È polvere di radice di fuoco.
Devi fare piano.
509
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
E sarò bloccato qui tutto il giorno.
510
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Sei irritabile, stamani.
511
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Non ho dormito. I topi si danno da fare
512
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-sotto il pavimento.
-Ancora?
513
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Le ultime tre notti.
Grattando e graffiando.
514
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Cosa ci fa uno di quelli qui?
515
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Ho saputo che partite.
516
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Sì.
517
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
E dov'è il resto della compagnia?
518
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Probabilmente ora mi starà cercando.
519
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Allora perché sei a casa mia?
520
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Di' quello che vuoi dire.
521
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
L'ho già detto.
522
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Cento volte e in ogni modo,
tranne che con le parole.
523
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Madre.
524
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
C'è un uomo che vuole vederti.
525
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Mamma.
526
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Guarisci anche gli animali?
527
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Potresti darle un'occhiata?
528
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Ha una qualche malattia.
529
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Che tipo di malattia?
530
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Non ha la febbre.
531
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
E non sembra avere ferite.
532
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Dove ha pascolato?
533
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
È andata a est, qualche giorno fa.
534
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Qualcosa che ha mangiato?
535
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
Cos'è quella roba che è uscita?
536
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Quanto a est?
537
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Forse è arrivata fino a Hordern.
538
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Dove stai andando?
539
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern è a un giorno di viaggio.
Arriverò al crepuscolo.
540
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Io vengo con te.
541
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Fa' in fretta.
542
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Se ci trova qui, ci fa saltare i denti.
543
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
L'ho scoperto per caso.
544
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Pestando l'asse giusta.
545
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Allora, dimmi,
546
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
è vero? Di tua madre?
547
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Che cosa?
548
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Waldreg l'ha beccata con uno dei Puntuti,
l'altro giorno.
549
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
Si sdolcinavano dietro al pozzo.
550
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Chi te lo ha detto?
551
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Tutti.
552
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
È una bugia.
553
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Forse è per questo
che tuo padre è scappato.
554
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Mio padre non è scappato.
555
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Allora cosa gli è successo?
556
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Nemmeno lo sai, vero?
557
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Il bastardo avrà una fortuna, qua sotto.
558
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Ecco il vero tesoro.
559
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Attento!
560
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Avanti, svelto.
561
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
E' passata oltre la mia vista.
562
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel era certa
di dover continuare a cercare.
563
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Abbiamo previsto che, se lo avesse fatto,
564
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
poteva inavvertitamente tenere in vita
il male che voleva sconfiggere.
565
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Poiché lo stesso vento
che cerca di spegnere le fiamme
566
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
può anche favorirne lo spargimento.
567
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Quindi, l'ombra che cercava,
568
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
credi che esista davvero?
569
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Non ti ci arrovellare la mente.
570
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Ciò che hai fatto è giusto.
571
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Per Galadriel e per la Terra di Mezzo.
572
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
È difficile vedere cosa è giusto,
573
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
quando amicizia e dovere si mescolano.
574
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Tale è il peso per coloro che guidano
575
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
e coloro che vorrebbero farlo.
576
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel naviga verso il tramonto.
577
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Tu e io dobbiamo guardare alla nuova alba.
578
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
A questo proposito,
579
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
conosci l'opera di Celebrimbor?
580
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
Il più grande dei fabbri elfici. Certo.
581
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Ammiro la sua arte sin da bambino.
Perché me lo chiedi?
582
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Sta per intraprendere un nuovo progetto.
È di singolare importanza.
583
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
E abbiamo deciso che tu lavorerai con lui.
584
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Ma lascerò che sia tu
a spiegare i dettagli, Celebrimbor.
585
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Prima la gente alta, ora le stelle.
586
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Occhi aperti quando dovrebbero dormire.
587
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Quasi come...
588
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Come se stessero cercando qualcosa.
589
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Che cosa?
590
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Una ramanzina,
se non badi alle ruotacce del carro tue.
591
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Che cos'è? Cosa vedi?
592
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandipiede, col naso di tuo padre
593
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
e sempre a infilarti nei guai,
594
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
sei troppo curiosa e impicciona
per essere nata Pelopiedi.
595
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Sei sicura di non essere
per metà scoiattolo?
596
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc. Sadoc, per favore.
597
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Dimmelo.
598
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
I cieli sono strani.
599
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Strani...
600
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Strani come?
601
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Hai preso il grasso?
602
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Arrivo.
603
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Quanto conosci gli abitanti di Hordern?
604
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Molto bene, voglio sperare. Sono nata lì.
605
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Perché?
606
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
La gente di Hordern
è nota per essere stata particolarmente
607
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
fedele a Morgoth.
608
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Cos'hai detto?
609
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
La verità.
610
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Stai parlando dei miei amici.
611
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Dei miei parenti. Li conosco.
Sono brave persone.
612
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Per questo sono io qui con te.
613
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
E non il Custode Guardiano.
614
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
615
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Il tuo tocco gentile è l'unico
che ho conosciuto in questa terra.
616
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
617
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
TERRE DEL SUD
618
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TERRA DI MEZZO
619
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
IL GRANDE MARE
620
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Sai perché una nave galleggia
e un sasso no?
621
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
622
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Dammi la mano.
623
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Ma a volte le luci
brillano tanto intensamente
624
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
riflesse nell'acqua
quanto lo fanno in cielo.
625
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Come faccio a sapere quali luci seguire?
626
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
A volte non possiamo saperlo
627
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
finché non tocchiamo l'oscurità.
628
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
629
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Sottotitoli: Sarah Marcucci
630
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni