1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
처음부터 악한 것은 없다
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
이쪽이야
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
세상이 창조된 지
얼마 되지 않았을 땐
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
아직 해가 없었다
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
하지만 그때도 빛은 존재했다
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
뭐야, 아직 멀었어?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
설마 그딴 게
물에 뜰 것 같아?
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
물에 뜨는 게 아니라
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
항해하는 거야
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
안 돼!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
하지 마!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
망가지잖아!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
그만해! 안 돼!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
- 던져!
- 망가진다고! 멈춰!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
물에 안 뜬다고 했잖아
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
이거 놔!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
또 발을 헛디뎠니
갈라드리엘?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
배가 멋지더라
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
오빠가 알려준 대로 만들었어
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
왜 배는 물에 뜨고
돌은 가라앉는지 알아?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
돌은 아래만 바라보거든
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
물의 어둠은
광활하고 압도적이지
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
배도 어둠을 느껴
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
매 순간 자신을 지배하고
끌어내리는 힘을 느끼지
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
하지만 비밀이 하나 있어
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
배는 돌과 다르게
시선이 위를 향해
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
자신을 이끄는 빛을 주시하고
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
어둠이 모르는
위대한 존재의 속삭임을 들어
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
하지만 가끔
물에 비친 빛이
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
하늘에서처럼
밝게 빛날 때도 있어
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
어느 쪽이 위고 아래인지
구분하기 힘들어
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
어떤 빛을 따라야 하는지
어떻게 알아?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
그건 너무 단순하잖아
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
가장 중요한 진실은
단순한 법이지
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
네 힘으로 진실을
분별할 줄 알아야 해
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
내가 늘 옆에서
알려줄 순 없으니까
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
정말이야?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
가자, 부모님이 기다리셔
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
우린 죽음을 뜻하는
단어가 없었다
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
우리의 기쁨이
영원할 줄 알았으니까
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
우리의 빛은 절대로
희미해지지 않을 줄 알았다
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
그래서 대적 모르고스가
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
우리 고향의 빛을 파괴했을 때
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
우린 저항했다
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
요정 군대는 전쟁에 나섰다
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
우린 고향인 발리노르를 떠나
머나먼 영토로 향했다
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
"분리의 바다"
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
헤아릴 수 없는 엄청난 위험과
기이한 생명체가 넘쳐나는 곳
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
그곳이 바로 가운데땅이다
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
발라론 칼라넨!
51
00:05:34,963 --> 00:05:40,338
피루반테!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
빨리 끝날 거라던 전쟁은
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
가운데땅을 폐허로 만들었고
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
그 후로도
수백 년간 이어졌다
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
이제 우린 죽음을 뜻하는
단어가 많아졌다
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
결국 모르고스는 패배했지만
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
가혹한 슬픔을 남겼다
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
오르크들은
가운데땅 곳곳으로 퍼졌고
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
그 수는 점점 늘어났으며
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
모르고스의 가장 충실한 종이
이들을 지휘했다
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
잔인하고 교활한 마술사
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
바로 사우론이다
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
오빠는 그자를 찾아서
파멸시키겠다고 맹세했다
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
하지만 사우론이
오빠를 먼저 찾았고
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
오빠의 몸에 상징을 남겼다
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
현자들조차
그 뜻을 이해하지 못했다
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
그리고 어둠 속에서
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
난 오빠의 맹세를 이어받았다
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
우린 추적에 나섰다
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
땅끝까지 사우론을 쫓았다
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
하지만 흔적이 희미해졌다
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
몇 해가 지나고
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
몇 세기가 흘렀다
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
어느덧 지난 시절의 아픔은
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
요정들의 생각과 마음에서
멀어진 채 잊혀 갔다
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
점점 더 많은 요정이
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
사우론을 과거의 존재로
치부하기 시작했다
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
"포로드와이스
최북단 황야"
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
마침내 위협적인 존재가
사라졌다고 믿었다
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
나도 그렇게 믿고 싶었다
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
갈라드리엘 지휘관님
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
저희는 지휘관님을 따라
세상 끝까지 왔습니다
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
하지만 적의 마지막 요새를
추적한 모든 부대가
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
아무것도 찾지 못했습니다
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
마지막 오르크를 발견한 지
몇 년이 지났습니다
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
다른 지휘관들 말대로
적이 사라진 게 아닐까요?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
날이 저물고 있습니다
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
햇빛도 닿길 꺼리는 곳에서
얼마나 버틸 수 있겠습니까?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
여기서 야영한 후에
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
내일 돌아가는 게 좋겠습니다
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
해가 지니 서둘러라
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
지휘관님, 기다리십시오!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
안 돼, 멈추지 마라
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
갈라드리엘, 멈추십시오!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
이쯤인 것 같은데
여긴 아무것도 없습니다
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
제대로 왔군
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
여기야
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
모르고스가 패배한 후
오르크들이 모인 곳이지
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
우리 생각보다
더 많은 놈이 도망쳤군
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
추워서
손에 감각이 없습니다
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
그게 아니다
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
사악한 기운에 눌려
횃불이 온기를 잃은 거지
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
이쪽이다
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
어떻게 아십니까?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
유독 싸늘하니까
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
이 문을 막아놨군
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
부숴라
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
웬 악마의 소행일까요?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
이 오르크들은
보이지 않는 세계의 힘에 개입했어
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
고대의 흑마술이지
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
목적이 뭐였을까?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
확실한 건
이제 사라졌단 겁니다
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
여기서 뭘 했든
오랜 세월이 흘렀습니다
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
물을 줘
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
돌조차 감추지 못하는
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
그자의 손길이
꺼지지 않는 불꽃 같구나
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
여기 있었군
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
사우론이 여기 있었어
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
쉴 수 있을 때 쉬라고 해라
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
해가 뜨면 출발한다
북쪽으로 더 깊이 갈 것이다
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
더 깊이요?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
오르크들이 따라오도록
이 흔적을 남겼어
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
오빠 몸에도
이런 표식이 있었지
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
그걸 따라가야 한다
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
수백 년은 된 표식입니다
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
누가 남겼든 간에
오래전에 죽었을 겁니다
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
아니면 숨어서 기다리며
힘을 모으고
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
여기서 실패한 흑마술을
완성할지도 모르지
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
우리 임무는 몇 달 전부터
도를 지나쳤습니다
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
일단 고향으로 돌아가서
대왕님과 상의하십시오
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
우리 중에서 나보다
고향을 그리워하는 영혼은
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
없을 것 같군
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
내 얼굴에 서려 있던
두 나무의 빛이 아직 느껴져
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
여전히 눈에 선하지
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
적의 잔재가 사라졌다는
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
확신이 들기 전에는
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
돌아갈 수 없어
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
눈 트롤이다!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
여기 오는 게 아니었습니다
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
곧 떠날 것이다
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
명령을 따르라
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
동이 트자마자 출발한다
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
갈 거면 혼자 가십시오
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
"반지의 제왕: 힘의 반지"
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
"로바니온
안두인강 동쪽의 야생지대"
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
이상하네요
사냥감이 없어요
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
덤불엔 늑대 천지고요
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
이상하지 않아요?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
기묘한 세상이지
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
세상이 혼란스러울 때면
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
난 술이나 퍼마신다네
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
훠이!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
계속 걷게
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
왜요?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
오소리 같아요
여우일 수도 있고요
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
털발 혈통일 거야
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
털발 혈통?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
안 마주치는 게 좋지만
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
만나게 되면 조심하게
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
위험한 종족이야
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
지어낸 말 아녜요?
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
가세, 서두르게!
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
해가 지기 전에
호수에 도착해야 하네
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
이제 안전하다네
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
노리!
166
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
노리!
167
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
노리!
168
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
노리!
169
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
이 시기에 여행자들이라니
170
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
- 징조예요, 확실해요
- 불길해
171
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
- 느낌이 안 좋아
- 진정하게, 말바
172
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
전에도 일찍 여행자가 와서
혹독한 추위로 고생했잖아요
173
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
얼마나 암울했는지
벌써 잊었어요?
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
길을 잃었겠지
이유가 있을 걸세
175
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
그러다 입맛 떨어지겠어
176
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
구석구석 살펴봤다니까
177
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
애들이 아직 밖에 있어
178
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
괜찮을 거야, 마리골드
179
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
노리랑 있으니까 걱정 마
당신 딸 알잖아
180
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
그래, 잘 알아서 탈이지
181
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
이제 돌아가자
182
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
우리 목숨을 위협하는 게
110가지는 있을 거야
183
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
그렇게 걱정하다가
죽는 건 아니고?
184
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
이렇게 멀리 나오면
안 되는 거 알잖아
185
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
해선 안 될 일을
전부 다 안 하면
186
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
아무것도 못 할걸
187
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
나부터!
188
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
어서 가, 웅덩이 조심해
189
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
머리 조심해
190
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
이쪽이야!
191
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
노리!
192
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
잡아줄게
193
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
이게...
194
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
노리!
195
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
끝내주네
196
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
가자
197
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
이제 돌아가자
198
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
- 아직 못 봤잖아
- 뭘?
199
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
언덕 트롤이 숨어 있기
좋은 곳이네
200
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
위대한 영예와 영광이여
201
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
노리!
202
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
언니!
203
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
이것 좀 봐
204
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
진흙 속에 뭔가 있어
205
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
이게 뭐야?
206
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
발자국 같아
207
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
개야
208
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
개들이 열매 좋아하잖아
209
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
우리 열매를 먹으려나?
210
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
안 들키면 괜찮아
211
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
얘들아, 짝꿍 손 잡아
이제 돌아가자
212
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
- 왜 갑자기 서둘러?
- 늑대야
213
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
언니 말 들었지?
어서 가자
214
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
이리 와, 가자
215
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
1등으로 도착하면
먼저 수확제 파이 먹을 수 있어
216
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
울타리로 가자
217
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
혹시 누가 물어보면
달팽이 채집하러 다녀왔다고 해
218
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
'이 팔란누멘
이 알피리메 노리'
219
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
'나 멧타 아반테...'
220
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
'고향으로'
221
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
'수백 년 동안
이들은 바위틈을 휩쓸었고'
222
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
'적의 마지막 잔재는 사라졌소'
223
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
'봄비에 씻긴'
224
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
'죽은 동물의 뼈처럼'
225
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
'봄비에 씻긴...'
226
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
엘론드 전령님
227
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
찾았네요
228
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
누가 들으면
숨어 있는 줄 알겠소
229
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
무슨 일이오?
230
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
송구한 말씀이오나
231
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
다음 회의에는
참석하실 수 없습니다
232
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
요정 영주만 참석할 겁니다
233
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
다른 소식도 있소?
234
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
네, 친구분이 도착하셨습니다
235
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
여기 왔소?
왜 그걸 이제 얘기하시오?
236
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
의식 연설이네
237
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
"린돈
높은요정들의 도시"
238
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
갈라드리엘
239
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
엘론드
240
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
린돈에 오신 걸
은총으로 환영합니다
241
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
은총으로
그 환대를 받아들이지
242
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
저 바다를 건너면
노래가 들린다고 하더군요
243
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
모든 요정이 간직하는
기억이지요
244
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
빛에 잠기면
245
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
가운데땅에서 느낄 수 없는
황홀함에 취하고요
246
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
어릴 때는
그 황홀함만 느껴졌지
247
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
하지만 이젠
248
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
북부군의 지휘관이자
황야의 전사이시지요
249
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
얼룩과 진흙 범벅이 되어
도착하실 줄 알았습니다
250
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
이번엔
동상과 트롤의 피였지
251
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
군대도 없었고
252
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
다 말씀해 주십시오
253
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
이건 사우론의 탈출을
증명하는 표식이야
254
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
그자가 살아 있어
255
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
어디 있는지 모를 뿐이지
256
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
폐하께 새 부대를
요청할 참이야
257
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
- 지원만 해주면...
- 방금 도착했는데
258
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
벌써 작별을 고하시려고요?
259
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
왜 떠나야 하는지
잘 알지 않은가
260
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
공적인 문제는 나중에
천천히 의논하시지요
261
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
그 얘긴 접어두고
262
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
모험담이 듣고 싶습니다
263
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
이런, 엘론드
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
정치가가 다 되었군
265
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
끔찍한 말씀을 하시네요
266
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
난 무의미한 아첨에 넘어가는
신하들과는 달라
267
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
내가 직접 폐하께 말씀드리지
268
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
의지가 확고하시니
269
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
저도 분명히 말씀드리겠습니다
270
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
부하들이 명령에
불복종한 게 아닙니다
271
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
대왕님 말씀을 거역한 건
당신입니다
272
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
주어진 한계를
유념하지 않으시니까요
273
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
폐하께선 아량을 베풀어
274
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
공적을 치하하기로 하셨습니다
275
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
오만한 태도를
문제 삼지 않으셨지요
276
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
또 그분을 시험하신다면
277
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
기대하는 만큼
너그럽지 못하실 수도 있습니다
278
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
폐하를 알현하게 해주겠나?
279
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
의식 후에도
그 뜻이 확고하시다면
280
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
그리될 겁니다
281
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
돌아왔구나
282
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
- 어땠니?
- 좋았어요, 아버지
283
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
이 녀석 봐라!
284
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
전부 강둑에서 찾은 거냐?
285
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
여행자 얘긴 들었고?
286
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
- 여행자요?
- 사냥꾼이지
287
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
두 명이야
288
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
덩치가 바위만 했어
289
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
저 산마루였지
290
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
아쉽게 놓쳤네요
291
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
하나도 안 놓치려면
얌전히 집에 붙어 있어야지
292
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
또 옛 농장에 갔구나
293
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
맞지?
294
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
조심했어요
295
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
애들은 위험할 수도 있어
296
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
죄송해요, 몰랐어요
297
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
사냥꾼은 추수 전에
여기 안 오잖아요
298
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
늑대도 그렇고요
299
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
남쪽에서
무슨 일이 생겼나 봐요
300
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
그게 너랑 무슨 상관이니
강발네 엘라노르?
301
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
궁금하지 않아요?
302
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
바깥세상이 어떨지 말이에요
303
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
강은 얼마나 멀리 흐르고
304
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
참새들은 새로운 봄 노래를
어디서 배울까요?
305
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
이 세상은 분명
놀라움으로 가득할 거예요
306
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
우리의 방랑길 너머로요
307
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
말했잖아
308
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
입이 닳도록 얘기했지
309
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
요정은 지켜야 할 숲이 있어
310
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
난쟁이는 광산이 있고
인간에겐 밭이 있듯 말이야
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
나무조차도
뿌리 밑의 토양을 걱정하지
312
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
하지만 우리 털발 혈통은
세상의 근심으로부터 자유로워
313
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
우린 기나긴 흐름의
잔물결일 뿐이야
314
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
흘러가는 계절이
우리의 길을 정해
315
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
우린 길을 벗어나지도 않고
혼자 걷지도 않아
316
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
서로가 있어서 안전하지
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
그게 우리 생존 방식이야
318
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
가서 아버지나 도와드려
319
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
그건 알아서 하세요
둥글어야 바퀴 아니겠어요?
320
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
누구보다도 용맹한
이 전사들은
321
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
승리를 거둔 채
우리 앞에 무릎 꿇고 있소
322
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
한 시대 전에
모르고스를 쓰러뜨렸지만
323
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
그 어둠을 잇는 새로운 악을
걱정한 이들도 있었소
324
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
그래서 수백 년 동안
325
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
이 전사들은
바위틈을 휩쓸었고
326
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
적의 마지막 잔재는 사라졌소
327
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
봄비에 씻긴
부패한 사체의 뼈처럼
328
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
그리하여 마침내
329
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
의기양양하게 돌아와
330
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
우리의 전쟁이 끝났음을
331
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
확실히 입증하였소
332
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
오늘부로
333
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
평화의 날이 시작될 것이오
334
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
그에 대한 감사의 표시로
335
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
이 영웅들은 우리 역사상
감히 견줄 수 없는
336
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
영광을 누릴 것이오
337
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
호위를 받으며
회색항구로 갈 것이고
338
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
영생을 살기 위해 바다 건너
아득한 서녘 축복의 땅에
339
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
입성하게 될 것이오
340
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
불사의 땅 발리노르로
341
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
마침내 이들은
고향으로 갈 것이오
342
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
오르크처럼 숨을 내뿜으며
가만히 서 있을 텐가?
343
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
가혹한 시련 속에서
무르익은 자에게
344
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
승리의 포도주보다
달콤한 것은 없다고 하지요
345
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
승리한 기분이 안 드는군
346
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
이 영광을
누리실 자격이 있습니다
347
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
오빠께서도
자랑스러워하실 겁니다
348
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
첫 조각상을 새겼을 때가
떠오르는군
349
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
전사한 자의 형상을
생명체에 새겨 간직했지
350
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
난 항상 이곳에서
편히 쉴 거라고 생각했어
351
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
저들과 함께
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
그런데 떠나라는군
353
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
폐하께서 주시는 선물입니다
354
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
거절할 생각이야
355
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
갈라드리엘...
356
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
오빠는 사우론을 잡으려고
목숨을 바쳤어
357
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
이젠 내 임무가 됐지
358
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
난 북쪽에서 탈출한 적을
찾으러 가야 해
359
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
필요하면 혼자서라도
360
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
참, 그 기이한 인장 말입니다
361
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
대왕님께 말씀드렸습니다
362
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
- 그런데 왜...
- 인장을 봤다고 해서
363
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
사우론을 찾는 일에
진전이 있는 건 아니니까요
364
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
다 끝났습니다
악은 사라졌습니다
365
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
그런데 왜 내 마음속에선
아직 느껴지지?
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
오랜 세월을 버텼으니
367
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
갈등을 겪는 게 당연하지요
368
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
갈등?
369
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
내가 아는 악의 실체를
모른다니 다행이군
370
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
하지만 내가 본 것은
보지 못하였지
371
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
충분히 봤습니다
372
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
내가 본 것은 보지 못하였지
373
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
악은 잠들지 않아, 엘론드
374
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
기다릴 뿐이야
375
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
우리가 안도하는 순간
376
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
우리 눈을 멀게 하지
377
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
우려하시는 것처럼
378
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
적이 어딘가에 숨어서
기다리고 있다고 가정합시다
379
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
그자를 찾으면
진정으로 만족할 수 있을까요?
380
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
오르크 하나를 더 벤다고
평화가 찾아올까요?
381
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
- 만일 틀린다면...
- 난 틀리지 않아
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
만약 그렇다면
383
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
더 많은 요정이
먼 땅에서 죽을 겁니다
384
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
이 길에 얼마나 많은
조각상을 세워야
385
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
충분히 애썼다고
납득하실 수 있겠습니까?
386
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
역사상 그 누구도
부름을 거부한 이는 없습니다
387
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
지금 안 가면
영영 기회를 잃겠지요
388
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
외면당한 채로
이 땅에 머무르며
389
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
어둠의 속삭임과 망상에
중독될 겁니다
390
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
서녘에 간다고
내 운명이 나아질 것 같나?
391
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
노래가 내 귀에 맴도는
전장의 함성을 조롱하겠지
392
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
내가 가운데땅의 참상을
다 이겨 냈다고 말하면서
393
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
그걸 내 안에서 숨 쉬게
놔두란 말인가?
394
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
떠안고 가라고?
395
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
소멸되지도, 변하지도
파괴되지도 않은 채
396
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
겨울 없는 봄의 땅으로?
397
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
오직 축복의 땅에서만
398
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
내면의 고통을
치유할 수 있습니다
399
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
떠나십시오
400
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
그리하면 약속드리겠습니다
401
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
지금 느끼는 그 위협이
사실로 밝혀진다면
402
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
제가 반드시
바로잡을 겁니다
403
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
오래 싸우셨잖습니까
갈라드리엘
404
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
검을 내려놓으십시오
405
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
다 내려놓으면
난 뭐가 되겠나?
406
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
언제나 그랬듯이
407
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
제 친구지요
408
00:36:27,046 --> 00:36:30,046
"린돈"
409
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
"남부
인간의 땅"
410
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
왔소?
411
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
세 칸 이동하면 카라에스요
412
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
독 때문일 거야
413
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
독? 누구 짓이오?
414
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
질질 짜는 놈의 소행인 건
알고 있지
415
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
아론디르
416
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
벌써 2주가 지났소?
417
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
그렇소
418
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
이번에는
별로 보고할 게 없소
419
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
추잡한 쌈박질이나
주사위 속임수뿐이오
420
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
그리고... 참!
421
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
지난 트류스데이엔
재밌는 일이 있었소
422
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
여자 때문에
싸움이 붙었는데
423
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
남자의 사팔눈과
여자의 추파가 원인이었소
424
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
한잔하시겠소?
425
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
내 우물은
언제든 편히 쓰시오
426
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
독 얘긴 뭡니까?
427
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
무슨 독요?
428
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
아까 한 얘기요
429
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
그게 아니라...
430
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
그냥 독풀 얘기였소
431
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
며칠 전에 지나가던 사람이
자기 목초지가 썩었다고 했소
432
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
잡초만 자랄 거라고 말이오
433
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
어디에서 온 사람이오?
434
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
말은 안 했지만
동쪽일 거요
435
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
언제 여기 왔소?
436
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
신경 끄셔, 뾰족귀
437
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
빌어먹을 풀밭 얘기잖아
438
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
너희가 옭아매는 우리 운명은
천 년 전에 끝났어
439
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
언제까지
과거에 얽매여 살 거야?
440
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
좋든 싫든
과거는 우리와 뗄 수 없지
441
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
언젠가 우리의 진정한 왕이
돌아올 거야
442
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
너희의 뾰족한 발에 짓밟힌
우리를 구하겠지
443
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
진정하고 화를 삭이거라
444
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
그만해라
445
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
더 볼일이 남았소?
446
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
손 줘봐요
447
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
알피린 씨앗이군요
448
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
어릴 때 이후로
이 꽃을 보지 못했소
449
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
어디서 찾았소?
450
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
지나가던 다른 치유자랑
거래해서 얻었어요
451
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
꽃잎을 으깨서
연고로 만들어요
452
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
으깬다고요?
453
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
살살요
454
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
당신 종족에도
치유자가 있나요?
455
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
있소
456
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
우린 장인이라고 부르오
457
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
우리 몸의 상처는
대부분 저절로 치유되니
458
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
장인은 신비한 진리를
아름다운 작품으로 만든다오
459
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
아름다운 것은 영혼을 치유하는
위대한 힘이 있소
460
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
알피린 꽃이
아름다워야 할 텐데요
461
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
또 오겠소
462
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
그러시오
463
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
보고 사항은?
464
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
특별한 건 없군
465
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
그 우물 말이야
466
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
어땠나?
467
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
물이라도 길었나?
468
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
오스티리스에서
우릴 기다리고 있네
469
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
경비대장께서
자네 행동을 아신다면
470
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
내가 어찌 될지
생각은 해봤나?
471
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
무슨 말인지 모르겠군
472
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
인간들 감시하기도 벅찬데
473
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
자네까지 주시해야 한다니
474
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
내가 허수아비 같나?
475
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
아니, 수다쟁이 같군
476
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
썩은 잎사귀 냄새도 나고
477
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
냄새 안 나는데
478
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
안 나긴
479
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
요정과 인간이
짝을 이루려고 시도한 건
480
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
역사를 통틀어
단 두 번뿐이었어
481
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
게다가 늘 비극으로 끝났지
482
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
다 죽었다고
483
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
말 안 해도 알고 있네
484
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
그런데 왜 고집부리나?
485
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
하나라도 이유를 대보게
486
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
아론디르! 메도르!
487
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
대왕님께서
종전을 선포하셨다네
488
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
머나먼 전초 기지의 병력을
해산하고 있군
489
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
떠날 수 있겠어
490
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
마지막으로 보는 건가?
491
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
79년 동안
이 마을에 있었더니
492
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
익숙해졌나 봅니다
493
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
한때는 척박한 암지였단 게
믿어지나?
494
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
많이 변했습니다, 경비대장님
495
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
이곳 주민들은 아닐세
496
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
모르고스 편에 섰던 자들에겐
여전히 사악한 피가 흐르지
497
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
오래전 일입니다
498
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
전쟁 전에는
무슨 일을 했나?
499
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
원예사였습니다
500
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
떠났을 때와
다른 모습으로 돌아가겠군
501
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
명예와 지위를 얻고
502
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
새로운 삶을 살겠지
503
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
하지만 명심하게, 아론디르
504
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
자네가 79년 동안
티르하라드 주민을 감시한 건
505
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
저들의 조상이 저지른
과오 때문이 아니라
506
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
저들의 변함없는 본성 때문이지
507
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
그러니 감사하게
508
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
다신 안 봐도 되니까
509
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
조심해, 불뿌리 가루는
천천히 해야지
510
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
더 천천히 하다간
온종일 갇혀 있겠어요
511
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
아침부터 심술이 났구나
512
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
쥐들이 마루판 밑에서
소란 피우는 바람에
513
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
- 잠을 설쳤어요
- 또?
514
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
사흘째 계속 긁어대요
515
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
저자가 여긴 왜 왔어요?
516
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
떠난다고 들었어요
517
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
그렇소
518
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
동료들은 어디 있나요?
519
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
지금쯤 날 찾고 있을 거요
520
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
그런데 왜 여기 있어요?
521
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
할 말 있으면 해요
522
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
이미 했소
523
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
말로 표현하진 않았지만
수없이 내 마음을 전했소
524
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
어머니
525
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
누가 찾아왔어요
526
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
엄마
527
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
동물도 치료하시오?
528
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
한번 봐주시오
529
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
병에 걸린 것 같소
530
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
어떤 병이오?
531
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
열병은 아니에요
532
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
상처도 없고요
533
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
어디서 방목했나요?
534
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
며칠 전에
동쪽을 돌아다녔소
535
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
뭘 잘못 먹은 것 같소?
536
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
그게 뭐요? 뭘 짜냈소?
537
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
동쪽 어디였소?
538
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
호르데른까지 갔을 거요
539
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
어디 가려고요?
540
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
호르데른은 하루 거리니
황혼 무렵이면 도착할 수 있소
541
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
같이 가요
542
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
빨리 들어가
543
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
여기서 얼쩡대다가
이빨 다 뽑히고 싶어?
544
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
우연히 찾았어
545
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
운이 좋았지
546
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
말해봐
547
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
사실이야? 네 엄마 얘기?
548
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
뭐가?
549
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
왈드레그 아저씨가 며칠 전에
우물 뒤에서 봤는데
550
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
너희 엄마랑 뾰족귀가
정분을 나누고 있었대
551
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
누가 그래?
552
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
다들 그러더라
553
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
거짓말이야
554
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
그래서 너희 아버지가
도망친 게 아닐까?
555
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
도망 안 쳤어
556
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
그럼 어떻게 됐는데?
557
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
너도 모르잖아
558
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
조잡한 인간이 보물이라도
숨겨놨나 보네
559
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
진짜 보물이지
560
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
조심해!
561
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
어서 가
562
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
제 시야를 벗어났습니다
563
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
갈라드리엘은 수색을
계속해야 한다고 확신했습니다
564
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
예견했지 않은가
만일 그리했다면
565
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
갈라드리엘은 자신이 찾던 악을
무심코 살려줬을 수도 있네
566
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
바람으로 불을 끄려다가
567
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
더 번질 수도 있지
568
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
갈라드리엘이 찾던 어둠이
569
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
존재한다고 믿으십니까?
570
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
마음을 가라앉히게
571
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
자넨 옳은 일을 했네
572
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
갈라드리엘과
가운데땅을 위해서
573
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
뭐가 옳은지 모르겠습니다
574
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
우정과 의무가 엇갈리면요
575
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
이끄는 자와 노력하는 자가
576
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
짊어져야 할 무게지
577
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
갈라드리엘은 일몰을 향해
항해하고 있네
578
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
우린 새로운 일출을
바라봐야 하지
579
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
그런 의미에서
580
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
켈레브림보르 영주의 업적을
잘 아는가?
581
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
가장 위대한 요정 장인을
어찌 모르겠습니까?
582
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
늘 그분의 솜씨에 감탄했습니다
왜 물어보십니까?
583
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
곧 새로운 일을 시작할 걸세
특히 중요한 일이지
584
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
우린 자네가
그 영주를 돕도록 결정했네
585
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
자세한 얘기는 직접 하시오
켈레브림보르 공
586
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
처음엔 큰사람들이더니
이젠 별이 말썽이군
587
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
잠들지 않고 깨어 있어
588
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
마치...
589
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
뭘 보고 있는 것처럼
590
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
뭘 보는데요?
591
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
혼쭐나기 싫으면
네 수레나 잘 챙기거라
592
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
뭔데요?
저 위에 뭐가 있어요?
593
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
강발네 엘라노르
아비처럼 호기심이 많아서
594
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
마구 들쑤시고 다니는구나
595
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
너처럼 별난 참견쟁이가
털발 혈통으로 태어나다니
596
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
다람쥐가 아닌 게
확실한 것이냐?
597
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
사독 어르신, 제발요
598
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
알려주세요
599
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
하늘이 이상하구나
600
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
이상하다니...
601
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
어떻게요?
602
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
노리! 기름 가져왔니?
603
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
갈게요
604
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
호르데른 주민을 잘 아시오?
605
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
그럼요, 거기서 태어났어요
606
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
왜요?
607
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
호르데른 주민들은
모르고스에 대한 충성심이
608
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
특히 남달랐소
609
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
뭐라고요?
610
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
사실이오
611
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
내 친구들이에요
612
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
가까운 친족들이고
선한 사람도 있어요
613
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
그래서 내가
당신과 있는 거요
614
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
경비대장님이 아니라
615
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
브론윈
616
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
내가 이 땅에서 느낀
친절한 손길은 당신뿐이었소
617
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
호르데른이에요
618
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
"남부"
619
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
"가운데땅"
620
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
"분리의 바다"
621
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
왜 배는 물에 뜨고
돌은 가라앉는지 알아?
622
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
갈라드리엘
623
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
손을 잡으십시오
624
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
하지만 가끔
물에 비친 빛이
625
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
하늘에서처럼
밝게 빛날 때도 있어
626
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
어떤 빛을 따라야 하는지
어떻게 알아?
627
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
때론 그걸 알아내려면
628
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
어둠에 닿아야만 해
629
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
갈라드리엘!
630
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
자막: 김사윤
631
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
창작 감독
김유경